1
00:00:04,587 --> 00:00:07,854
<i>Io e la mia ragazza abbiamo appena
passato un intero film a fare questo.</i>

2
00:00:07,864 --> 00:00:09,630
<i>Le cose stanno andando alla grande.</i>

3
00:00:10,210 --> 00:00:11,893
Un dollaro, tre litri.

4
00:00:12,367 --> 00:00:14,132
Un dollaro per tre litri di benzina

5
00:00:14,142 --> 00:00:16,754
Voi due arriverete al terzo
appuntamento, lei ci sta.

6
00:00:16,764 --> 00:00:17,964
<i>C'era solo un problema,</i>

7
00:00:17,974 --> 00:00:21,354
<i>quando abbiamo smesso di baciarci,
non avevo idea di cosa dirle.</i>

8
00:00:21,892 --> 00:00:23,334
E' stato un bel film.

9
00:00:23,902 --> 00:00:24,902
Gia'.

10
00:00:26,545 --> 00:00:27,601
I film...

11
00:00:28,344 --> 00:00:29,450
Sono belli.

12
00:00:30,737 --> 00:00:32,390
Dio, mi scoppia la testa!

13
00:00:32,400 --> 00:00:36,323
Avete passato due ore a guardare gente
parlare, non avete imparato niente?

14
00:00:36,333 --> 00:00:39,189
Ora vi butto li' qualche argomento
per fare conversazione.

15
00:00:39,199 --> 00:00:41,636
Cibo, spiaggia, gatti contro cani,

16
00:00:41,646 --> 00:00:44,043
la miglior canzone mai scritta,
e vi do anche un aiuto

17
00:00:44,053 --> 00:00:46,062
e' "The Gambler" scritta
da Kenny Rogers.

18
00:00:46,072 --> 00:00:47,072
Preservativi?

19
00:00:47,766 --> 00:00:50,606
Questa non me la aspettavo,
ma ci sto, Heather.

20
00:00:50,616 --> 00:00:54,754
Cosa sono diventati oggi i profilattici?
Ce ne sono a strisce, fosforescenti,

21
00:00:54,764 --> 00:00:56,919
che fine ha fatto il
buon vecchio lattice?

22
00:00:56,929 --> 00:00:59,759
Cioe', e' un pene, non devo
mica travestirlo per una parata!

23
00:00:59,769 --> 00:01:01,859
- Qualcuno vuole dire la sua?
- No, in realta' sono seduta...

24
00:01:01,869 --> 00:01:04,436
- Su una scatola di preservativi.
- Ah, gia'... sono miei.

25
00:01:04,446 --> 00:01:07,001
- Perche' sono nell'auto?
- E' l'ultimo posto in cui li ho usati.

26
00:01:07,914 --> 00:01:10,269
- Sul serio?
- Se uscite di casa nei weekend,

27
00:01:10,279 --> 00:01:13,235
vostra madre ed io non dovremmo
usare l'auto come fossimo animali. Ecco.

28
00:01:13,245 --> 00:01:15,178
Ora avete qualcosa di cui parlare.

29
00:01:17,299 --> 00:01:18,599
Non c'e' di che.

30
00:01:22,659 --> 00:01:25,906
Surviving Jack - Stagione 1
Episodio 5 - "Something to Talk About"

31
00:01:27,784 --> 00:01:32,284
Traduzione: HMLomi, FannyMoments,
aileen, FlyingV, TerryYang89, Petrova_Fire

32
00:01:34,192 --> 00:01:36,624
Revisione: Maureen

33
00:01:38,547 --> 00:01:42,420
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

34
00:01:47,619 --> 00:01:49,760
Guarda quanto sei carino in questa foto!

35
00:01:49,770 --> 00:01:54,049
Secondo me questi raggi laser ti fanno
sembrare un cazzuto capitano spaziale.

36
00:01:54,059 --> 00:01:55,418
Mamma, non metterla li'.

37
00:01:55,428 --> 00:01:56,915
Stavo facendo una faccia strana.

38
00:01:57,358 --> 00:01:59,041
Perche' come pensi che sia ora?

39
00:01:59,361 --> 00:02:00,868
Ok, ascoltatemi tutti.

40
00:02:00,878 --> 00:02:02,790
Vostra madre verra' operata domani.

41
00:02:03,052 --> 00:02:04,582
Stara' bene, giusto?

42
00:02:04,592 --> 00:02:06,111
Non morira' mica, giusto?

43
00:02:06,694 --> 00:02:09,330
Oh, mio Dio! Se mamma morisse,
rimarremmo solo noi e papa'!

44
00:02:09,340 --> 00:02:11,325
Certo, come se io rimanessi qui.

45
00:02:11,335 --> 00:02:13,316
Prima cosa, resterai qui,
e' nel mio testamento.

46
00:02:13,326 --> 00:02:15,223
Seconda cosa, nessuno morira'.

47
00:02:15,233 --> 00:02:17,026
Devono solo rimuovermi una ciste.

48
00:02:17,580 --> 00:02:20,187
I vecchi hanno i problemi piu' strani!

49
00:02:20,197 --> 00:02:23,505
Comunque... secondo la societa',
i genitori dovrebbero vivere

50
00:02:23,515 --> 00:02:27,443
per i propri figli. Io non sono
d'accordo, per me e' una follia.

51
00:02:27,453 --> 00:02:29,426
Io vivo per vostra madre.

52
00:02:29,814 --> 00:02:33,047
E questo fine settimana sara'
dedicato alla sua guarigione.

53
00:02:33,057 --> 00:02:35,889
Io mi occupero' del suo
benessere, mentre voi due...

54
00:02:35,899 --> 00:02:39,005
Avete il compito di non
essere una rottura di coglioni.

55
00:02:39,015 --> 00:02:42,966
Se non ci riuscirete, vi buttero'
personalmente in piscina.

56
00:02:42,976 --> 00:02:45,505
Il che mi ricorda che devo
spegnere il riscaldamento dell'acqua.

57
00:02:45,515 --> 00:02:48,672
Beh, io usciro' con Heather,
quindi non saro' un problema.

58
00:02:48,682 --> 00:02:51,628
- Bene.
- Ok, io staro' sicuramente bene,

59
00:02:51,638 --> 00:02:52,895
e comunque...

60
00:02:53,347 --> 00:02:54,965
Quando conoscero' Heather?

61
00:02:55,285 --> 00:02:57,513
Quando la incontrerai al centro
commerciale con un nuovo ragazzo?

62
00:02:57,523 --> 00:03:00,067
Questo qui non riesce a dire
due parole quando e' con lei.

63
00:03:00,077 --> 00:03:03,387
Forse e' perche' ci conosciamo cosi'
bene che non abbiamo bisogno di parlare.

64
00:03:03,397 --> 00:03:04,760
Come nonno e nonna.

65
00:03:04,770 --> 00:03:07,673
- I tuoi nonni non parlano
perche' si odiano. - E' vero.

66
00:03:07,683 --> 00:03:10,825
Penso che sono ancora in vita solo
perche' aspettano di vedere l'altro morire.

67
00:03:10,835 --> 00:03:12,558
Non so cosa vede Heather in lui.

68
00:03:12,568 --> 00:03:15,235
Lei e' cosi' carina...
certo non come me, ma...

69
00:03:15,245 --> 00:03:16,429
Si', e' carina.

70
00:03:18,039 --> 00:03:20,952
Penso che abbia bisogno di qualche
consiglio su come parlare con una donna.

71
00:03:20,962 --> 00:03:22,758
Come se papa' fosse bravo nel farlo.

72
00:03:22,768 --> 00:03:24,491
Devo per forza dirglielo io?

73
00:03:25,015 --> 00:03:27,680
Forse non dovrei interferire,
e' la selezione naturale,

74
00:03:27,690 --> 00:03:30,066
- deve trovare un modo di cavarsela.
- D'accordo.

75
00:03:30,076 --> 00:03:32,090
Ma te ne occuperai tu
quando si lasceranno.

76
00:03:32,100 --> 00:03:34,624
E ricorda... ha una chitarra.

77
00:03:40,308 --> 00:03:41,401
Bello!

78
00:03:41,411 --> 00:03:43,221
Secondo te io e Heather dureremo?

79
00:03:43,231 --> 00:03:44,324
Probabilmente no.

80
00:03:44,334 --> 00:03:46,984
Non immagini cosa abbiamo qui.

81
00:03:46,994 --> 00:03:48,066
"Casablanca"?

82
00:03:48,076 --> 00:03:49,940
Vi hanno detto che
ci sono tette in quel film?

83
00:03:49,950 --> 00:03:52,407
Perche' l'ho visto con mia mamma
e di sicuro non ce ne sono.

84
00:03:52,417 --> 00:03:55,492
Solo un mucchio di europei tristi
che prendono decisioni difficili.

85
00:03:55,502 --> 00:03:56,502
Aprila.

86
00:03:58,017 --> 00:04:00,495
"Pupe nude spaziali".

87
00:04:00,505 --> 00:04:02,944
Le pollastre dello spazio
possono avere tre o quattro tette.

88
00:04:02,954 --> 00:04:04,404
Non c'e' un limite.

89
00:04:04,688 --> 00:04:06,001
Come l'avete avuto?

90
00:04:06,189 --> 00:04:08,069
SOLO ADULTI

91
00:04:08,551 --> 00:04:11,487
<i>Sono sgattaiolato dietro la tenda mentre
George stava di guardia... mascherato.</i>

92
00:04:11,497 --> 00:04:14,419
<i>Anche se non era una maschera...
il mio occhio pigro mi stava dando noia.</i>

93
00:04:22,756 --> 00:04:24,310
Cosa c'era li' dentro?

94
00:04:24,320 --> 00:04:26,060
Voglio vivere in quella stanza, amico.

95
00:04:26,070 --> 00:04:27,821
- Ciribiribin.
- Ciribiribin.

96
00:04:29,138 --> 00:04:31,779
Lo tengo io per i primi due
giorni e poi ce lo passiamo.

97
00:04:32,432 --> 00:04:33,947
Ho un modulo per il prestito.

98
00:04:33,957 --> 00:04:36,631
Quindi la cassetta di "Casablanca"
e' al posto di un porno adesso.

99
00:04:36,641 --> 00:04:37,641
E allora?

100
00:04:39,888 --> 00:04:41,616
Dove sono le tette aliene?

101
00:04:42,790 --> 00:04:44,644
Voglio vedere se sale sull'aereo.

102
00:04:48,308 --> 00:04:49,308
Ragazzi.

103
00:04:49,764 --> 00:04:51,734
Se vi trovo, quando mia
moglie torna dall'operazione

104
00:04:51,744 --> 00:04:53,084
vi butto in piscina.

105
00:04:53,094 --> 00:04:54,542
- Ricevuto.
- Ricevuto.

106
00:04:54,976 --> 00:04:56,599
- Un momento.
- E' stato lui.

107
00:04:56,826 --> 00:04:59,221
- Quello e' "Casablanca"?
- Perche' non dovrebbe?

108
00:04:59,231 --> 00:05:03,208
E' il film preferito di Joanne, io
preferisco i film di guerra veri, ma...

109
00:05:03,560 --> 00:05:05,457
Grazie... ve lo restituisco domani.

110
00:05:06,943 --> 00:05:08,608
Questo era il tuo turno.

111
00:05:15,973 --> 00:05:17,123
Facciamo un giro.

112
00:05:17,427 --> 00:05:19,544
Prendiamo la macchina dove
tu e mamma non l'avete fatto?

113
00:05:19,554 --> 00:05:20,995
Non c'e' una macchina cosi'.

114
00:05:21,005 --> 00:05:22,980
Ah, e se vuoi evitare i posti

115
00:05:22,990 --> 00:05:25,285
dove io e tua madre
siamo stati intimi...

116
00:05:25,295 --> 00:05:26,813
Dovresti alzarti da quel letto.

117
00:05:30,427 --> 00:05:33,192
Non posso credere che tu mi
stia portando in uno strip club!

118
00:05:33,202 --> 00:05:35,247
Se... se e' una di quelle cose tipo

119
00:05:35,257 --> 00:05:38,031
regalo di Natale e di compleanno
insieme, mi va benissimo.

120
00:05:38,041 --> 00:05:39,476
Ehi, stai calmo.

121
00:05:39,486 --> 00:05:43,114
Se non impari a parlare ad un ragazza,
come un normale essere umano,

122
00:05:43,124 --> 00:05:44,634
diventerai cosi'.

123
00:05:44,644 --> 00:05:46,844
Un uomo che va
negli strip club di giorno.

124
00:05:46,854 --> 00:05:48,410
La piu' infima forma di vita.

125
00:05:48,420 --> 00:05:51,550
Cosi' disperati da non poter neanche
aspettare il calare della sera.

126
00:05:51,560 --> 00:05:53,968
- Non mi sembra poi cosi' male.
- Signore!

127
00:05:55,018 --> 00:05:57,387
A quando risale il suo ultimo
appuntamento... con una donna?

128
00:05:57,397 --> 00:06:00,456
- In che senso, appuntamento?
- Ecco, ho concluso.

129
00:06:00,466 --> 00:06:02,200
Ora... se ne vada.

130
00:06:03,146 --> 00:06:05,315
Quindi, hai due opzioni, campione.

131
00:06:05,325 --> 00:06:08,589
Imparare a parlare con le ragazze, o
finire come questi patetici esseri umani.

132
00:06:08,599 --> 00:06:09,599
Ehi!

133
00:06:09,627 --> 00:06:10,877
Goditi il buffet.

134
00:06:12,315 --> 00:06:16,018
- Ma non so di cosa parlarle.
- E' perche' vi conoscete a malapena.

135
00:06:16,623 --> 00:06:17,896
Fai qualcosa.

136
00:06:17,906 --> 00:06:20,258
O passa i tuoi giorni qui,
mangiando carne schifosa

137
00:06:20,268 --> 00:06:22,570
e cercando di ignorare
le cicatrici da cesareo.

138
00:06:23,825 --> 00:06:25,209
Non entriamo, quindi?

139
00:06:25,557 --> 00:06:26,907
Sali in macchina.

140
00:06:27,660 --> 00:06:29,939
<i>Il giorno dopo, la sola cosa
di cui si preoccupava mio padre,</i>

141
00:06:29,949 --> 00:06:31,297
<i>era che mia madre guarisse.</i>

142
00:06:31,307 --> 00:06:32,509
Come ti senti?

143
00:06:32,890 --> 00:06:35,235
Ok, bene, ti sentirai
stordita solo per un po'.

144
00:06:35,245 --> 00:06:37,296
Non devi preoccuparti,
ma se hai da quattro a sei

145
00:06:37,306 --> 00:06:39,689
scariche di diarrea in un'ora, dimmelo.

146
00:06:39,699 --> 00:06:41,569
Oh, credimi... lo saprai.

147
00:06:42,052 --> 00:06:44,810
- Tesoro, ti sembra come se avessimo
mentito ai ragazzi? - No.

148
00:06:44,820 --> 00:06:47,306
Avremmo potuto dirgli: "Hanno
tolto una ciste a mamma e anche

149
00:06:47,316 --> 00:06:48,616
chiuso le tube".

150
00:06:49,029 --> 00:06:51,647
- Non hanno diritto di sapere?
- No, no, loro non hanno diritti.

151
00:06:51,657 --> 00:06:54,197
Sono solo parassiti che la natura
ci ha obbligati ad amare.

152
00:06:54,207 --> 00:06:57,056
Credo che debbano sapere che la porta
attraverso la quale sono venuti al mondo

153
00:06:57,066 --> 00:06:58,350
e' ormai chiusa.

154
00:06:58,360 --> 00:07:01,640
Ti stai emozionando un po' troppo, ed e'
per questo che non dovremmo dir loro

155
00:07:01,650 --> 00:07:03,401
che ti sei fatta chiudere le tube.

156
00:07:03,411 --> 00:07:04,990
Mamma si e' fatta chiudere le tube?

157
00:07:05,000 --> 00:07:06,522
- Fantastico.
- No, Rachel...

158
00:07:06,532 --> 00:07:09,535
Solo perche' hai sentito la nostra
conversazione, non significa

159
00:07:09,545 --> 00:07:12,826
che tu ne faccia parte. Adesso sparisci,
e' meglio non far emozionare tua madre.

160
00:07:12,836 --> 00:07:16,042
Tu rilassati, tesoro. Ti metto un
po' di musica di Carly Simon.

161
00:07:16,569 --> 00:07:19,305
Mamma, c'e' una persona
che vorrei farti conoscere.

162
00:07:19,906 --> 00:07:23,014
- E' lei la famosa Heather?
- No.

163
00:07:24,778 --> 00:07:27,049
- Devi rimanere per cena.
- No, hai appena subito un'operazione.

164
00:07:27,059 --> 00:07:28,962
- Devi rilassarti.
- Ok, non dire sciocchezze.

165
00:07:28,972 --> 00:07:31,289
E' una cosa stupida.
Ora vado a cambiarmi.

166
00:07:31,299 --> 00:07:33,955
Perche' tu non inizi a preparare?
Che ne dici di tagliare la verdura?

167
00:07:33,965 --> 00:07:36,420
Perche' forse e' il caso che
non tenga un coltello in mano.

168
00:07:57,186 --> 00:07:58,434
A cosa stavi pensando?

169
00:07:58,860 --> 00:08:01,464
- Perche' l'hai fatta venire qui?
- Volevo che mi conoscesse meglio.

170
00:08:01,474 --> 00:08:04,213
- Mi hai consigliato tu di farlo!
- Dovevi portarla a passeggiare al parco,

171
00:08:04,223 --> 00:08:07,532
non alla festa di pensionamento
per le ovaie di tua madre.

172
00:08:07,542 --> 00:08:09,892
Rachel, Rachel. Vieni qui.

173
00:08:09,902 --> 00:08:12,304
Vieni... qui. Su, sbrigati.

174
00:08:12,314 --> 00:08:14,119
Ascoltatemi bene.

175
00:08:14,129 --> 00:08:17,229
Conosco vostra madre. Vi ama
molto piu' di quanto dovrebbe

176
00:08:17,239 --> 00:08:19,759
e ha deciso di non avere
piu' altri figli come voi.

177
00:08:19,769 --> 00:08:22,692
Questo l'ha trasformata in un vulcano
pieno di emozioni che potrebbe eruttare

178
00:08:22,702 --> 00:08:23,843
in qualsiasi momento.

179
00:08:23,853 --> 00:08:26,196
Fate in modo di non essere gli idioti
che la faranno esplodere, capito?

180
00:08:26,206 --> 00:08:27,412
Niente piu' sorprese.

181
00:08:27,715 --> 00:08:28,791
Sono stato chiaro?

182
00:08:30,759 --> 00:08:31,977
E ora chi diavolo e'?

183
00:08:31,987 --> 00:08:34,796
Doug. Se Frankie puo' portare qualcuno
a casa, posso farlo anche io.

184
00:08:37,065 --> 00:08:38,498
Questo maglione e' nuovo!

185
00:08:42,387 --> 00:08:44,919
Ed ora sparisci prima
che ti veda mia moglie.

186
00:08:44,929 --> 00:08:47,223
Non dire nulla, o tocchera' anche a te.

187
00:08:47,872 --> 00:08:48,980
Certo.

188
00:08:53,405 --> 00:08:54,746
Non dire una parola.

189
00:08:56,143 --> 00:08:58,133
<i>Quello fu uno dei miei
momenti preferiti.</i>

190
00:09:04,316 --> 00:09:05,400
Che ci fate qui?

191
00:09:05,410 --> 00:09:08,234
Tuo padre si e' preso "Casablanca".
Potresti riprendercelo?

192
00:09:08,244 --> 00:09:10,187
Cosa? Non so nemmeno dove l'abbia messo.

193
00:09:10,197 --> 00:09:12,701
In questo momento ho cose molto
piu' importanti di cui occuparmi.

194
00:09:12,953 --> 00:09:14,929
Oh, sono piu' importanti
delle tette spaziali?

195
00:09:15,245 --> 00:09:16,683
Amico, non diceva sul serio.

196
00:09:17,188 --> 00:09:19,157
Forza, dobbiamo riprenderci
quella cassetta.

197
00:09:19,167 --> 00:09:21,381
Ecco che arriva il trenino della cena!

198
00:09:25,281 --> 00:09:27,087
<i>Sembra piu' un trenino di Vicodin.</i>

199
00:09:28,153 --> 00:09:30,287
Oh, non sapevo sareste
andati a nuotare.

200
00:09:30,297 --> 00:09:33,828
Heather Blumeyer, sul serio,
non sono dell'umore adatto.

201
00:09:33,838 --> 00:09:35,589
<i>Quella situazione era terribile.</i>

202
00:09:35,599 --> 00:09:38,210
<i>Non potevo permettere a Heather di
realizzare fino a che punto lo fosse.</i>

203
00:09:38,508 --> 00:09:40,939
Qualcuno ha visto l'episodio di "Willy,
il principe di Bel-Air" ieri sera?

204
00:09:40,949 --> 00:09:43,027
Mamma si e' fatta chiudere le tube.

205
00:09:43,037 --> 00:09:46,948
Era l'episodio in cui Will ha organizzato
un appuntamento al buio per Geoffrey.

206
00:09:46,958 --> 00:09:48,882
Oh, cavolo. Non e' andato affatto bene.

207
00:09:48,892 --> 00:09:50,893
Perche' papa' non si e'
fatto fare una vasectomia?

208
00:09:50,903 --> 00:09:52,698
Mi sono offerto di farlo
molte, molte volte.

209
00:09:52,708 --> 00:09:54,514
Gliel'ho proposto durante
la nostra luna di miele.

210
00:09:54,524 --> 00:09:57,793
Per voi uomini e' molto piu' facile.
Il padre di Allison l'ha fatto

211
00:09:57,803 --> 00:10:00,289
ed e' andato a cavallo
quella stessa sera.

212
00:10:00,299 --> 00:10:02,905
Il padre di Allison e' un bel bugiardo.
Il suo scroto si sarebbe aperto

213
00:10:02,915 --> 00:10:04,491
come un pacchetto di patatine.

214
00:10:04,501 --> 00:10:06,501
<i>Oh, bene. Si parla di scroti.</i>

215
00:10:06,511 --> 00:10:08,258
Ok, tesoro, mi e' convenuto farlo.

216
00:10:08,268 --> 00:10:10,676
Dovevo comunque farmi togliere una
ciste. Quindi visto che erano li'

217
00:10:10,686 --> 00:10:12,664
ho detto loro: "Perche' non..."

218
00:10:19,995 --> 00:10:22,054
Non lo so, tesoro. Sei tu il dottore,
perche' non lo spieghi tu?

219
00:10:22,064 --> 00:10:24,482
No, come sempre, penso che
dovremmo cenare in silenzio.

220
00:10:24,492 --> 00:10:25,808
L'appoggio.

221
00:10:25,818 --> 00:10:27,055
Lo sanno tutti.

222
00:10:27,065 --> 00:10:29,420
- Potrebbero anche sapere com'e'.
- Grazie.

223
00:10:29,430 --> 00:10:32,410
Va bene, mettiamo che
questo pollo sia vostra madre.

224
00:10:32,420 --> 00:10:34,619
- Non lo e'.
- E qui dentro...

225
00:10:34,629 --> 00:10:36,755
C'e' il suo sistema riproduttivo.

226
00:10:36,765 --> 00:10:39,785
Fatemelo tirare fuori, cosi'
vediamo con che abbiamo a che fare.

227
00:10:40,328 --> 00:10:42,868
Non sembra necessario, ma... eccolo la'!

228
00:10:43,092 --> 00:10:45,340
Mettiamo che questi
fagiolini siano le...

229
00:10:45,350 --> 00:10:47,830
Tube di Falloppio.
Sono piu' o meno cosi'.

230
00:10:47,840 --> 00:10:51,890
E praticamente il chirurgo fa
un taglietto qui, un taglietto la'...

231
00:10:51,900 --> 00:10:53,450
Via, via...

232
00:10:53,658 --> 00:10:57,216
Cosi', le uova non
possono raggiungere...

233
00:10:57,226 --> 00:10:58,390
L'utero.

234
00:10:58,852 --> 00:11:01,446
Giusto? Addio bambini,
benvenuta giurisprudenza!

235
00:11:01,456 --> 00:11:03,859
Cio' che hai sempre voluto fare
ed al quale sei iscritta, ora.

236
00:11:03,869 --> 00:11:07,269
Ok, Heather, devi provare questo
ripieno. E' la ricetta di mia nonna.

237
00:11:07,279 --> 00:11:11,029
Sa cosa? Ho fatto un pranzo abbondante.
Vado a prendere dell'altra acqua.

238
00:11:12,092 --> 00:11:15,370
<i>Va bene, peggio di cosi'
non poteva andare.</i>

239
00:11:15,380 --> 00:11:16,880
Cos'e' questa puzza?

240
00:11:22,030 --> 00:11:23,390
Siete felici, ora?

241
00:11:30,340 --> 00:11:32,481
La prossima volta, impostate il timer.

242
00:11:32,491 --> 00:11:34,222
Mi... mi dispiace. E' colpa mia.

243
00:11:34,232 --> 00:11:36,800
Sono ancora un po' stordita
dall'intervento di stamattina.

244
00:11:36,810 --> 00:11:38,956
L'ha fatta cucinare dopo
aver subito un intervento?

245
00:11:38,966 --> 00:11:41,602
Non dovete posare per un
calendario o cose cosi'?

246
00:11:41,612 --> 00:11:44,194
Non e' nulla di grave.
Mi son fatta chiudere le tube.

247
00:11:44,204 --> 00:11:46,622
Sa che la vasectomia e'
molto meno evasiva, vero?

248
00:11:46,632 --> 00:11:50,570
Cavolo, vi sentite un sacco piu' ganzi
da quando e' uscito Fuoco Assassino.

249
00:11:51,344 --> 00:11:53,906
Puoi farti una vasectomia e
subito dopo andare a cavallo.

250
00:11:53,916 --> 00:11:57,678
Fatta chiudere le tube? Vuoi che chiami
la polizia, cosi' lo dici anche a loro?

251
00:11:57,981 --> 00:11:58,981
No.

252
00:12:01,685 --> 00:12:02,885
Tutto a posto?

253
00:12:03,580 --> 00:12:05,232
Si'. E' che...

254
00:12:05,792 --> 00:12:08,583
Non posso crederci che quella
torta abbia, tipo, preso fuoco.

255
00:12:09,442 --> 00:12:12,338
<i>Va bene, ci siamo.
E' il momento della verita'.</i>

256
00:12:12,720 --> 00:12:13,739
Gia'.

257
00:12:13,749 --> 00:12:15,754
<i>Si'. Usa le parole.</i>

258
00:12:15,764 --> 00:12:17,964
- Brutto, il fuoco.
<i>- "Brutto, il fuoco"?!</i>

259
00:12:17,974 --> 00:12:21,582
<i>Cosa sei, un cavernicolo? Mi serve
un miracolo per salvare il tutto.</i>

260
00:12:21,592 --> 00:12:23,060
Abbiamo il porno.

261
00:12:23,070 --> 00:12:24,843
<i>Ok, Mikey. Grazie mille.</i>

262
00:12:24,853 --> 00:12:25,874
George.

263
00:12:26,311 --> 00:12:27,499
Mikey.

264
00:12:27,509 --> 00:12:28,559
Casablanca.

265
00:12:29,634 --> 00:12:31,360
L'avete portato per me?

266
00:12:31,370 --> 00:12:34,232
- Oh. Stavamo proprio per...
- Siete cosi' carini.

267
00:12:34,242 --> 00:12:35,838
E' il mio film preferito.

268
00:12:35,848 --> 00:12:37,840
- Possiamo guardarlo ora?
- No!

269
00:12:39,278 --> 00:12:41,555
- Non l'ho riavvolto.
- Oh, non c'e' problema.

270
00:12:46,045 --> 00:12:48,048
Oh, meno male, e' all'inizio.

271
00:12:48,058 --> 00:12:51,300
Il dottor Dunlevy ed io lo guardavamo
quando ero incinta di Frankie.

272
00:12:51,310 --> 00:12:53,144
Che diavolo sta succedendo?

273
00:12:53,154 --> 00:12:54,869
<i>Oh, buon Dio.</i>

274
00:12:54,879 --> 00:12:56,579
Quando me lo diedero,

275
00:12:56,589 --> 00:12:58,480
tuo padre mi guardo' e disse...

276
00:13:00,061 --> 00:13:02,130
"Alla tua salute, bambina".

277
00:13:02,140 --> 00:13:04,879
<i>Ed ecco il vulcano emotivo del
quale ci aveva avvertito mio padre.</i>

278
00:13:04,889 --> 00:13:06,720
<i>La ciliegina sulla torta? Porno!</i>

279
00:13:07,042 --> 00:13:08,639
Era cosi' piccolo.

280
00:13:09,103 --> 00:13:12,310
Era enorme e coperto di sangue.
Ci sono state ventisei ore di travaglio.

281
00:13:12,320 --> 00:13:14,841
Hai pregato per due volte
di morire. Chi vuole del gelato?

282
00:13:14,851 --> 00:13:16,948
Oh, si'. Aveva una testa enorme.

283
00:13:17,379 --> 00:13:18,807
Eri a forma di lecca-lecca.

284
00:13:18,817 --> 00:13:21,239
Mi serve che qualcuno resti qui con lei.

285
00:13:21,511 --> 00:13:22,514
Resto io.

286
00:13:22,524 --> 00:13:23,574
Fantastico.

287
00:13:24,570 --> 00:13:26,775
- Va bene. Ciao ciao.
- Ok.

288
00:13:27,174 --> 00:13:28,331
<i>Ecco qua.</i>

289
00:13:28,341 --> 00:13:31,051
<i>Heather preferirebbe restare
a casa con mia madre</i>

290
00:13:31,061 --> 00:13:33,330
<i>piuttosto che passare
un altro secondo con me.</i>

291
00:13:33,538 --> 00:13:34,588
<i>Era finita.</i>

292
00:13:35,074 --> 00:13:36,074
Heather.

293
00:13:37,295 --> 00:13:40,220
"Credo che questo sia l'inizio
di una bella amicizia".

294
00:13:44,813 --> 00:13:46,785
Papa', questa gelateria e' chiusa.

295
00:13:46,800 --> 00:13:49,864
- Che peccato. Ragazzi vi ricordate
la strada di casa? -Si'. Perche'?

296
00:13:59,321 --> 00:14:00,621
Signora Dunlevy?

297
00:14:01,345 --> 00:14:02,819
Ciao, cara.

298
00:14:03,953 --> 00:14:06,759
Mi sento molto meglio dopo
aver preso una di queste.

299
00:14:07,835 --> 00:14:10,434
Non capisco perche' la gente
non assuma droghe sempre.

300
00:14:10,861 --> 00:14:12,161
Mio zio Rick si'.

301
00:14:12,852 --> 00:14:14,065
E' in prigione ora.

302
00:14:14,556 --> 00:14:17,162
Hai uno zio drogato? Anche io.

303
00:14:17,172 --> 00:14:19,817
Se fosse stato un pugile
part time, me lo sarei perso.

304
00:14:20,088 --> 00:14:21,211
E' divertente.

305
00:14:21,221 --> 00:14:22,679
Dimmi di piu' di te.

306
00:14:22,689 --> 00:14:25,120
Beh, sono nata a Washington.

307
00:14:25,906 --> 00:14:27,367
- Washington.
- E...

308
00:14:27,377 --> 00:14:29,928
- Ho due fratelli che sono...
- Hippy.

309
00:14:30,687 --> 00:14:31,687
Gay.

310
00:14:31,852 --> 00:14:34,766
Volevo dire che hanno
ventotto e trent'anni.

311
00:14:34,776 --> 00:14:36,658
Sono molto piu' grandi di te.

312
00:14:36,668 --> 00:14:38,728
I miei mi hanno avuto tardi.

313
00:14:38,738 --> 00:14:41,014
Mi chiamano "piccolo incidente felice."

314
00:14:41,688 --> 00:14:43,488
"Piccolo incidente felice".

315
00:14:45,356 --> 00:14:47,326
Quindi tu non avresti dovuto esserci.

316
00:14:48,589 --> 00:14:50,583
E sei un cosi' bel,

317
00:14:50,850 --> 00:14:52,492
prezioso gioiello.

318
00:14:55,720 --> 00:14:57,913
Sa cosa? Magari basta con queste,

319
00:14:57,923 --> 00:14:58,923
per ora.

320
00:15:02,098 --> 00:15:03,542
Oh, andiamo!

321
00:15:04,120 --> 00:15:07,962
Non ci credo che la mia ragazza ha
preferito la mia mamma drogata a me.

322
00:15:07,972 --> 00:15:10,680
Non ci credo che non sto
vedendo gli alieni che lo fanno.

323
00:15:10,690 --> 00:15:12,112
Chi se ne frega, idioti?

324
00:15:12,122 --> 00:15:15,853
Siamo a sette miglia da casa e sono
l'unica carina per fare autostop.

325
00:15:18,170 --> 00:15:19,452
Tesoro, sono tornato.

326
00:15:20,315 --> 00:15:22,798
I ragazzi hanno deciso di
fare un giro al parco per

327
00:15:23,108 --> 00:15:24,634
cinque o sette ore.

328
00:15:26,068 --> 00:15:28,118
Jack, voglio avere altri figli.

329
00:15:28,978 --> 00:15:31,357
Se e' colpa tua,
spero tu sappia nuotare.

330
00:15:37,767 --> 00:15:40,760
Ora, Joanne, calmati.
Non vuoi altri figli.

331
00:15:41,047 --> 00:15:42,347
Non lo so. E'...

332
00:15:43,198 --> 00:15:45,237
Sembra cosi' definitivo,

333
00:15:46,471 --> 00:15:48,351
cosi' rude. E' come se...

334
00:15:52,567 --> 00:15:54,858
Puoi rubare un bambino per me, Jack.

335
00:15:54,868 --> 00:15:56,140
Lavori in ospedale.

336
00:15:56,150 --> 00:15:58,361
Se andro' in prigione, non sara' per

337
00:15:58,371 --> 00:16:01,580
aver rubato un nuovo bambino, ma
per essermi liberato di uno vecchio.

338
00:16:01,766 --> 00:16:04,252
- Signora Dunlevy...
- Heather, ti ho risparmiato la piscina.

339
00:16:04,262 --> 00:16:05,569
Non farmene pentire.

340
00:16:06,526 --> 00:16:08,957
Che ne sai dei rimorsi, Jack?

341
00:16:09,267 --> 00:16:10,946
Ecco. Mangi questo.

342
00:16:11,227 --> 00:16:13,740
Ho notato che non ha
mangiato nulla a cena, quindi...

343
00:16:13,989 --> 00:16:15,000
Grazie.

344
00:16:15,362 --> 00:16:16,362
Grazie.

345
00:16:18,733 --> 00:16:20,103
Grazie, Heather.

346
00:16:20,113 --> 00:16:21,854
Proprio quello che mi serviva.

347
00:16:23,611 --> 00:16:24,827
Grazie, Heather.

348
00:16:31,372 --> 00:16:32,372
Vado io.

349
00:16:34,368 --> 00:16:35,868
Sono cosi' affamata.

350
00:16:40,122 --> 00:16:41,422
Salve, di nuovo.

351
00:16:42,187 --> 00:16:45,164
- Li abbiamo trovati che attraversavano
l'autostrada. - Erano in fiamme?

352
00:16:45,174 --> 00:16:47,163
- No, ma...
- Non sono affari suoi.

353
00:16:47,891 --> 00:16:48,930
Stupido.

354
00:16:49,557 --> 00:16:50,672
Che serata, eh?

355
00:16:50,682 --> 00:16:52,998
Faro' un giro veloce della sala e via.

356
00:16:53,008 --> 00:16:54,029
A casa.

357
00:16:54,039 --> 00:16:55,040
Ma e'...

358
00:16:56,759 --> 00:16:58,959
Forse vuoi andartene anche tu, no?

359
00:17:01,499 --> 00:17:03,799
Ok. Vado a chiamare i miei genitori.

360
00:17:08,233 --> 00:17:09,233
Vieni qui.

361
00:17:11,996 --> 00:17:14,220
Che cavolo non va in te?

362
00:17:14,782 --> 00:17:16,682
Lasci andare quella ragazza?

363
00:17:17,123 --> 00:17:20,073
- Vuoi che il nome dei Dunlevy
finisca con te? - E' finita.

364
00:17:20,083 --> 00:17:22,875
Non e' possibile che gli
piaccia ancora dopo stasera.

365
00:17:22,885 --> 00:17:25,708
O non ci hai fatto caso mentre
giocavi con mamma al

366
00:17:25,718 --> 00:17:28,077
- pollo- utero.
- Di solito non mi importerebbe nulla

367
00:17:28,087 --> 00:17:30,557
se la cosa finisse, ma
quella ragazza e' rimasta

368
00:17:30,567 --> 00:17:32,867
tutta la sera e non si e' lamentata.

369
00:17:33,341 --> 00:17:34,818
Le piaci.

370
00:17:34,828 --> 00:17:36,471
Valle a parlare.

371
00:17:36,810 --> 00:17:38,546
- E' difficile!
- No!

372
00:17:38,556 --> 00:17:40,961
Curare il cancro e' difficile.

373
00:17:40,971 --> 00:17:43,278
Imparare il cinese...
quello e' difficile.

374
00:17:43,288 --> 00:17:45,241
Sentirti lamentare di Heather...

375
00:17:45,251 --> 00:17:46,850
Diventa sempre piu' difficile.

376
00:17:46,860 --> 00:17:50,089
Oh, beh, se solo fossi
Jack e potessi dire

377
00:17:50,099 --> 00:17:52,985
quello che mi pare, parlerei di scienza,

378
00:17:52,995 --> 00:17:55,997
e farei sesso in ogni stanza della casa!

379
00:17:56,007 --> 00:17:57,330
Non l'abbiamo fatto in lavanderia.

380
00:17:57,340 --> 00:18:01,909
Non mi importa! Smettila di
dirmi questa merda, psicopatico!

381
00:18:04,360 --> 00:18:05,387
Wow.

382
00:18:06,847 --> 00:18:10,548
Non e' male lasciarsi andare e dire
qualsiasi cosa ti passi per la testa, vero?

383
00:18:13,363 --> 00:18:14,390
Gia'.

384
00:18:14,400 --> 00:18:17,474
E' quello che devi fare con
Heather. Perche', te lo dico...

385
00:18:18,133 --> 00:18:19,508
E' una da non perdere.

386
00:18:23,876 --> 00:18:25,190
Ok, ho mentito.

387
00:18:25,200 --> 00:18:27,225
E' successo una volta nella lavanderia.

388
00:18:31,535 --> 00:18:33,900
Entriamo. Prendiamo il nastro. Usciamo.

389
00:18:34,699 --> 00:18:36,400
Stanza sbagliata, pervertiti.

390
00:18:37,421 --> 00:18:39,470
George. Dobbiamo andare ora.

391
00:18:39,480 --> 00:18:42,615
Si', dovreste andare... perche'
la cosa si sta facendo bollente.

392
00:18:43,059 --> 00:18:44,155
Corri!

393
00:18:48,427 --> 00:18:52,090
Tesoro, hai capito che tra tre anni i
nostri ragazzi se ne andranno per sempre?

394
00:18:52,100 --> 00:18:55,260
Si'. Ho un calendario dove
cancello i giorni che passano.

395
00:18:55,270 --> 00:18:57,005
Dico che e' una brutta cosa.

396
00:18:57,015 --> 00:18:59,492
Non lo e', non vuoi altri bambini.
Vuoi fare l'avvocato.

397
00:18:59,502 --> 00:19:00,582
Lo so.

398
00:19:01,214 --> 00:19:04,080
So che e' la decisione giusta, solo...

399
00:19:05,102 --> 00:19:07,298
Mi manchera' fare il genitore, Jack.

400
00:19:07,308 --> 00:19:10,237
E tu credi davvero che
l'essere un genitore finira'

401
00:19:10,247 --> 00:19:12,370
quando Frankie entrera'
in una confraternita e

402
00:19:12,380 --> 00:19:14,854
Rachel sara' una ragazza
bikini al salone d'auto?

403
00:19:14,864 --> 00:19:17,780
Ho abbassato le aspettative,
cosi' non rimarremo delusi.

404
00:19:17,790 --> 00:19:19,960
Non hanno piu' cosi' bisogno di noi.

405
00:19:21,506 --> 00:19:23,556
Perche' gli abbiamo
insegnato a camminare?

406
00:19:23,566 --> 00:19:25,054
Stai scherzando?

407
00:19:26,217 --> 00:19:28,611
Ho appena costretto
nostro figlio a capire

408
00:19:28,621 --> 00:19:32,590
l'importanza di parlare con
la sua ragazza da copertina.

409
00:19:32,600 --> 00:19:34,813
Io prego perche' abbiano
meno bisogno di noi!

410
00:19:34,823 --> 00:19:38,668
Saremo sempre genitori. E' una sentenza
a vita senza liberta' condizionale.

411
00:19:39,286 --> 00:19:42,401
Questa e' la cosa piu'
dolce che potevi dirmi.

412
00:19:43,523 --> 00:19:44,657
Grazie.

413
00:19:46,988 --> 00:19:48,061
Prego.

414
00:19:49,047 --> 00:19:50,047
Grazie.

415
00:19:55,699 --> 00:19:56,864
Heather!

416
00:19:56,874 --> 00:19:58,706
- Devo parlarti!
- Perche' urli?

417
00:19:58,716 --> 00:20:00,348
Non lo so. Ascolta...

418
00:20:00,358 --> 00:20:02,976
Mi dispiace per stasera, ma
questa e' la mia famiglia.

419
00:20:02,986 --> 00:20:05,267
Sono strani e i miei genitori
fanno sesso ovunque.

420
00:20:05,277 --> 00:20:07,930
Ma il punto e', non ti dico
sempre cosa provo,

421
00:20:07,940 --> 00:20:11,606
ma mi piaci e vorrei conoscerti meglio
perche' credo tu sia fantastica.

422
00:20:12,736 --> 00:20:15,731
Perche' tornando dalla gelateria mi
sono girato verso Mikey. Ed ero tipo...

423
00:20:15,741 --> 00:20:18,897
- "Mikey, io non lo so..."
- Frankie, smettila di parlare.

424
00:20:18,907 --> 00:20:19,919
Ok.

425
00:20:20,312 --> 00:20:23,756
<i>Non vi mentiro' dicendo che all'improvviso
ero diventato bravo a parlare.</i>

426
00:20:26,268 --> 00:20:29,533
<i>Ma ho capito che a volte
essere onesti e' abbastanza.</i>

427
00:20:30,318 --> 00:20:32,869
Volete piantarla? Abbiamo
capito. Vi piacete.

428
00:20:33,660 --> 00:20:34,828
<i>Perche', ehi...</i>

429
00:20:34,838 --> 00:20:37,226
<i>La vita trova sempre un modo
per metterti in imbarazzo.</i>

430
00:20:37,236 --> 00:20:41,202
<i>Il nostro detector mostra segni
di vita su questo pianeta.</i>

431
00:20:41,212 --> 00:20:43,893
<i>Sto rilevando una bacchetta proprio ora.</i>

432
00:20:43,903 --> 00:20:46,000
I vecchi film fanno schifo.

433
00:20:46,887 --> 00:20:50,070
- Non ricordavo che "Casablanca"
fosse cosi'. - No.

434
00:20:50,080 --> 00:20:51,655
Spegnilo, Jack.

435
00:20:55,464 --> 00:20:57,443
"Pupe nude spaziali"?

436
00:20:57,453 --> 00:21:00,838
- Ci dispiace, signore. - Non doveva
essere visto dalla sua famiglia.

437
00:21:00,848 --> 00:21:03,630
Va tutto bene, era scritto
molto bene, stranamente.

438
00:21:03,640 --> 00:21:06,577
- Sapete, allora cosa succedera', vero?
- Si'.

439
00:21:06,587 --> 00:21:08,979
Devo farlo io o preferite
andarvene con onore?

440
00:21:08,989 --> 00:21:10,446
Non rimpiango niente.

441
00:21:25,291 --> 00:21:27,077
Mio dio, e' gelata!

442
00:21:27,920 --> 00:21:32,916
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

