1
00:00:00,000 --> 00:00:04,737
[ Angels & Demons italian subtitles ]
.: traduzione: Wolfsbane e Morrigan :.

2
00:00:04,767 --> 00:00:06,434
<i>Negli episodi precedenti di
"VIKINGS"</i>

3
00:00:06,464 --> 00:00:08,062
<i>I tuoi amici sono tornati.</i>

4
00:00:08,092 --> 00:00:10,775
Una grande flotta di Uomini del Nord
è approdata nel Wessex.

5
00:00:10,805 --> 00:00:11,647
Cosa farai?

6
00:00:11,677 --> 00:00:13,760
Spero di poter negoziare con Ragnar.

7
00:00:13,790 --> 00:00:15,262
Dove sta andando Torstein?

8
00:00:15,292 --> 00:00:17,559
L'ho mandato ad avvisare il Re
del nostro ritorno.

9
00:00:17,589 --> 00:00:21,355
Non dovrai mai più fare qualcosa,
senza esserti consultato con me prima.

10
00:00:21,385 --> 00:00:23,343
Per te, tu ed io non siamo eguali.

11
00:00:25,021 --> 00:00:26,967
La Principessa Kwenthrith di Mercia.

12
00:00:26,997 --> 00:00:30,239
Vorrei assoldare degli
Uomini del Nord, come mercenari

13
00:00:30,269 --> 00:00:33,700
per aiutarti a salire
sul trono di Mercia.

14
00:00:33,730 --> 00:00:36,286
Athelstan attende di incontrarti
nella villa di mio padre.

15
00:00:36,316 --> 00:00:38,330
Lui spera che tu sia pronto
a parlare con lui.

16
00:00:38,360 --> 00:00:40,792
Ragnar Lothbrok
non è più il solo

17
00:00:40,822 --> 00:00:42,079
ad attaccare le nostre coste.

18
00:00:42,109 --> 00:00:45,893
Se tu e io ci alleassimo,
avremmo la meglio, sicuramente.

19
00:00:55,836 --> 00:01:00,968
<i>* Di più *
* Dammi di più, dammi di più *</i>

20
00:01:00,998 --> 00:01:06,480
<i>* Se avessi un cuore, ti potrei amare *</i>

21
00:01:06,510 --> 00:01:12,184
<i>* Se avessi una voce, potrei cantare *</i>

22
00:01:12,214 --> 00:01:17,152
<i>* Dopo che la notte sarà finita *
* e io mi sarò svegliato *</i>

23
00:01:17,182 --> 00:01:23,417
<i>* Vedrò cosa mi porterà il domani *</i>

24
00:01:23,447 --> 00:01:29,047
<i>* Io... Io... Io... *</i>

25
00:01:29,077 --> 00:01:34,364
<i>* Se avessi una voce, potrei cantare *</i>

26
00:01:35,410 --> 00:01:40,058
VIKINGS
Stagione 02 - Episodio 09
"The Choice"

27
00:01:40,947 --> 00:01:46,440
"Cesare ha mandato davanti la sua cavalleria,
seguita dal resto delle sue truppe."

28
00:01:46,470 --> 00:01:50,636
"Il fronte non era formato secondo
le regole della teoria militare."

29
00:01:50,666 --> 00:01:52,991
"Ma era necessario, vista l'emergenza

30
00:01:53,021 --> 00:01:55,745
e la pendenza del versante."

31
00:01:56,509 --> 00:01:58,680
"Le legioni affrontavano
abitudini diverse"

32
00:01:58,710 --> 00:02:00,891
"e combattevano azioni diverse."

33
00:02:01,323 --> 00:02:04,624
"La nona e la decima legione
erano sulla sinistra"

34
00:02:04,654 --> 00:02:06,891
"e scaricarono una raffica
di lance sugli Atrebati."

35
00:02:06,921 --> 00:02:11,763
Sì... Lui pensava sempre,
utilizzava sempre il terreno.

36
00:02:11,793 --> 00:02:14,280
Va' avanti.

37
00:02:14,669 --> 00:02:18,327
"Contemporaneamente, la cavalleria
romana e la fanteria leggera"

38
00:02:18,357 --> 00:02:20,156
"sembravano essere apparse dal nulla."

39
00:02:20,186 --> 00:02:22,387
Ah... Ma lui sapeva da dove!

40
00:02:22,417 --> 00:02:24,520
Erano qui dentro.

41
00:02:25,586 --> 00:02:29,304
E lui? Cosa faceva personalmente?

42
00:02:31,072 --> 00:02:34,007
"Dato che la situazione era critica,"

43
00:02:34,037 --> 00:02:37,484
"Cesare si spostò in prima linea"

44
00:02:37,514 --> 00:02:40,634
"e chiamò per nome
ogni singolo centurione,"

45
00:02:40,664 --> 00:02:43,705
"gridando frasi di incoraggiamento a..."

46
00:02:44,149 --> 00:02:47,084
Il frammento termina qui.

47
00:02:47,114 --> 00:02:51,433
Ma noi possiamo immaginare
come sia finita veramente.

48
00:02:51,815 --> 00:02:57,347
Dobbiamo dichiarare guerra
a Ragnar Lothbrok ed ai suoi alleati.

49
00:02:58,565 --> 00:03:01,433
Non riesco a credere
che Ragnar non voglia negoziare.

50
00:03:01,463 --> 00:03:06,419
Lo conosco bene, lui vuole delle terre,
terre da coltivare... per la sua gente.

51
00:03:06,449 --> 00:03:11,352
I suoi uomini hanno ucciso tutti i miei inviati,
risparmiando solo mio figlio.

52
00:03:11,354 --> 00:03:14,767
Facendo ciò mi hanno mandato
un semplice, ma chiaro, messaggio.

53
00:03:14,797 --> 00:03:17,155
Perché non mi mandi
a parlare con lui?

54
00:03:20,629 --> 00:03:27,507
Tu mi sei troppo caro...
e sei troppo importante.

55
00:03:27,714 --> 00:03:30,605
Per questo, credo
che ti ucciderebbero.

56
00:03:35,511 --> 00:03:38,513
Quando? Quando li attaccherai?

57
00:03:38,515 --> 00:03:43,484
Appena Re Aelle tornerà
con i suoi guerrieri.

58
00:03:43,486 --> 00:03:48,289
Sono sicuro che tu preferiresti
che io e Jarl Ragnar ci riappacificassimo.

59
00:03:48,291 --> 00:03:51,359
Forse, allora, tu potresti
fare pace con te stesso.

60
00:03:54,630 --> 00:03:58,399
Re Horik, il tuo comportamento
ha reso molto difficile

61
00:03:58,401 --> 00:04:01,402
parlare di pace o negoziare
con Re Ecbert.

62
00:04:01,404 --> 00:04:04,639
Non ho mai avuto alcuna intenzione di
negoziare con Re Ecbert.

63
00:04:04,641 --> 00:04:06,975
Pensavo che lo sapessi.

64
00:04:06,977 --> 00:04:08,776
Voglio solo vendetta.

65
00:04:08,778 --> 00:04:11,412
<i>Voglio uccidere Re Ecbert.</i>

66
00:04:11,414 --> 00:04:14,649
E poi, forse, parlerò con lui.

67
00:04:14,651 --> 00:04:16,517
<i>Se noi sconfiggessimo
Ecbert in battaglia,</i>

68
00:04:16,519 --> 00:04:18,820
lui potrebbe essere disposto
ad offrirci di più...

69
00:04:18,822 --> 00:04:22,690
... non parlo solo di oro,
ma anche di terre.

70
00:04:22,692 --> 00:04:25,460
Questo è stato un dono
in buona fede.

71
00:04:25,462 --> 00:04:27,362
Qual è la buona fede?

72
00:04:27,364 --> 00:04:31,499
Perché ci dovrebbe essere della buona fede
tra noi ed i cristiani?

73
00:04:34,370 --> 00:04:36,638
Che ne dici, Floki?

74
00:04:38,307 --> 00:04:41,609
Loro adorano un falso dio.

75
00:04:41,611 --> 00:04:44,612
Sono pulci e parassiti.

76
00:04:44,614 --> 00:04:46,547
<i>Andrò io stesso
a parlare con lui.</i>

77
00:04:46,549 --> 00:04:49,784
Tu non dividerai
le nostre forze, Jarl Ragnar.

78
00:04:50,031 --> 00:04:53,040
A quanto pare,
dimentichi che io sono un re.

79
00:04:53,884 --> 00:04:56,457
Lo attaccheremo, domani.

80
00:04:56,459 --> 00:04:58,626
Armati e pronti,
dichiareremo battaglia,

81
00:04:58,628 --> 00:05:01,496
come nostro padre Odino
ci ha insegnato.

82
00:05:03,077 --> 00:05:05,466
<i>Erlendur.</i>

83
00:05:27,356 --> 00:05:29,624
<i>Non riesco a dormire.</i>

84
00:05:32,361 --> 00:05:36,564
Penso a come sia morire.

85
00:05:36,566 --> 00:05:40,535
Solo coloro che sono morti lo sanno.

86
00:05:40,537 --> 00:05:42,437
Il veggente lo saprebbe.

87
00:05:42,439 --> 00:05:46,221
Lui non è veramente morto;
questa è la sua maledizione.

88
00:05:49,578 --> 00:05:53,381
Mi ha detto qualcosa su di te:

89
00:05:53,383 --> 00:05:56,384
che sposerai la figlia di un re,

90
00:05:56,386 --> 00:05:59,887
oppure che navigherai un mare
senza correnti.

91
00:06:01,163 --> 00:06:04,392
Allora io non morirò domani?

92
00:06:04,394 --> 00:06:06,928
Non secondo il veggente.

93
00:06:13,569 --> 00:06:17,605
Bjorn mi ricorda
il figlio prediletto di Odino, Balder.

94
00:06:18,640 --> 00:06:20,742
<i>Conosci la storia.</i>

95
00:06:22,778 --> 00:06:28,416
Gli dèi fecero giurare a tutti
che lui sarebbe stato al sicuro.

96
00:06:28,418 --> 00:06:32,587
Niente potrebbe far del male al
figlio prediletto di Odino.

97
00:06:32,589 --> 00:06:34,956
Gli dèi misero anche alla prova
i giuramenti.

98
00:06:34,958 --> 00:06:39,427
Lanciarono pietre contro di lui,
frecce... e lo colpirono con delle asce.

99
00:06:39,429 --> 00:06:42,630
Lo tagliarono con delle spade,

100
00:06:42,632 --> 00:06:47,735
ma a quanto pare nulla
è in grado di ferire Balder.

101
00:06:47,737 --> 00:06:52,679
Gioirono tutti del fatto
che fosse impossibile nuocere Balder.

102
00:06:52,709 --> 00:06:55,743
Tutti tranne Loki.

103
00:06:55,745 --> 00:07:00,815
Il Furbo, osservava
con disgusto e impazienza.

104
00:07:00,817 --> 00:07:03,584
<i>Era disgustato nel vedere
che Balder era immune</i>

105
00:07:03,586 --> 00:07:06,187
a tutti i tipi di attacchi.

106
00:07:06,189 --> 00:07:12,927
Sì. Il Furbo sapeva che doveva
trovare un modo per ucciderlo.

107
00:07:18,567 --> 00:07:20,535
Aiutami, Signore.

108
00:07:20,537 --> 00:07:22,603
Chi sono questi dèi,
che tormentano le mie notti

109
00:07:22,605 --> 00:07:24,639
e mettono fine alla mia pace?

110
00:07:24,641 --> 00:07:27,608
Odino, Thor, Freyr...

111
00:07:29,745 --> 00:07:32,480
Tu ci hai insegnato
di non adorare falsi dèi,

112
00:07:32,482 --> 00:07:35,183
ma io li ho visti.

113
00:07:35,185 --> 00:07:36,751
Ho visto Thor, in cielo!

114
00:07:36,753 --> 00:07:39,554
Ho visto le scintille
provenire dalla sua incudine.

115
00:07:39,556 --> 00:07:43,458
Ho sentito il mare sussultare,
per via della sua rabbia.

116
00:07:45,637 --> 00:07:47,995
Perché questo è falso?

117
00:07:47,997 --> 00:07:50,832
Sono cose che ho visto
con i miei stessi occhi.

118
00:07:50,834 --> 00:07:54,235
Sono cose in cui Ragnar crede.

119
00:07:57,706 --> 00:08:01,709
Qualunque cosa accada,
non permettere che Ragnar muoia...

120
00:08:04,244 --> 00:08:06,981
... e neppure Lord Ecbert.

121
00:08:58,967 --> 00:09:01,602
È questo il posto.

122
00:09:01,604 --> 00:09:02,970
Come lo sai?

123
00:09:02,972 --> 00:09:05,773
Perché loro sono già qui.

124
00:09:07,776 --> 00:09:09,677
<i>Qui! State vicini!</i>

125
00:09:09,679 --> 00:09:11,579
<i>Qui.</i>

126
00:09:11,581 --> 00:09:13,648
<i>Venite!</i>

127
00:09:17,719 --> 00:09:22,290
Sono in molti,
ma non sono abbastanza.

128
00:09:22,292 --> 00:09:24,058
Noi ci abbatteremo su di loro.

129
00:09:24,060 --> 00:09:27,962
- Penso che dovremmo aspettare.
- Io non aspetto! Il nemico è lì!

130
00:09:27,964 --> 00:09:29,630
Abbiamo il vantaggio
della collina.

131
00:09:29,632 --> 00:09:31,799
Avanti!

132
00:09:55,058 --> 00:09:58,025
<i>- Siete nostri!
- Sassoni!</i>

133
00:10:03,981 --> 00:10:05,281
Ragnar!

134
00:10:05,311 --> 00:10:07,693
<i>Avanti!</i>

135
00:10:07,836 --> 00:10:09,870
In formazione!

136
00:10:09,872 --> 00:10:12,340
Dietro il muro!
Spostatevi!

137
00:10:14,110 --> 00:10:15,643
Perché ti sei fermato?

138
00:10:15,645 --> 00:10:17,812
Gli dèi sono con noi!
Avanti!

139
00:10:17,814 --> 00:10:20,348
Avanti!

140
00:10:22,719 --> 00:10:24,085
Caricare!

141
00:10:27,790 --> 00:10:30,691
<i>Mantenete la posizione!
Muro di scudi!</i>

142
00:10:30,693 --> 00:10:32,760
<i>State pronti!</i>

143
00:10:36,143 --> 00:10:38,132
<i>Insieme!</i>

144
00:10:44,941 --> 00:10:47,675
<i>Attaccate!</i>

145
00:10:47,677 --> 00:10:51,112
- Muro di scudi!
- State pronti davanti!

146
00:10:51,114 --> 00:10:52,413
In posizione!

147
00:11:01,691 --> 00:11:04,225
Resistete!

148
00:11:04,227 --> 00:11:07,028
Reggete il muro!

149
00:11:09,032 --> 00:11:11,866
<i>Forza! Tenete testa!</i>

150
00:11:33,423 --> 00:11:36,924
- Suona il corno.
- <i>Attaccate!</i>

151
00:14:12,159 --> 00:14:13,348
Ritirata.

152
00:14:14,082 --> 00:14:16,016
Ritirata!

153
00:14:34,171 --> 00:14:36,439
Horik! Re Horik!

154
00:14:36,913 --> 00:14:39,375
Vieni.

155
00:14:53,156 --> 00:14:55,224
<i>Padre!</i>

156
00:15:49,480 --> 00:15:52,181
<i>Aiuto!</i>

157
00:15:53,231 --> 00:15:55,685
<i>Ecco, maiale!</i>

158
00:15:55,687 --> 00:15:58,721
<i>Frate! La croce!
Per favore!</i>

159
00:15:58,723 --> 00:16:00,122
<i>Ce n'è un altro!</i>

160
00:16:00,124 --> 00:16:03,159
<i>Qui, fratello!
Vieni! Vieni!</i>

161
00:16:03,161 --> 00:16:05,461
No! Aspetta!
Fermati!

162
00:16:11,335 --> 00:16:14,503
Athelstan, chi è?

163
00:16:14,505 --> 00:16:16,505
Conosci quest'uomo?

164
00:16:16,507 --> 00:16:18,741
<i>Io conosco quest'uomo.</i>

165
00:16:18,743 --> 00:16:23,312
Si chiama Rollo, è il fratello
di Ragnar Lothbrok.

166
00:16:23,314 --> 00:16:26,248
Lo abbiamo battezzato,
ma non è cambiato niente.

167
00:16:26,250 --> 00:16:28,150
È un peccato che lui sia morto.

168
00:16:28,642 --> 00:16:32,288
No! È ancora vivo!

169
00:16:32,290 --> 00:16:34,724
Padre!

170
00:16:34,726 --> 00:16:36,392
<i>Questo è un uomo importante.</i>

171
00:16:36,394 --> 00:16:37,560
Vedi cosa si può fare per salvarlo.

172
00:16:37,562 --> 00:16:39,495
Sì, Sire.

173
00:16:41,732 --> 00:16:44,000
È gravemente ferito. Lì.

174
00:17:01,351 --> 00:17:03,653
Allora...

175
00:17:04,489 --> 00:17:06,288
Pensi ancora...

176
00:17:06,290 --> 00:17:08,457
... che prima non avremmo dovuto
parlare con loro?

177
00:17:08,459 --> 00:17:12,028
Pensi sempre di riuscire ad indovinare
che cosa vogliono gli dèi, Ragnar!

178
00:17:12,030 --> 00:17:14,196
Quello che è successo oggi era destino.

179
00:17:14,198 --> 00:17:17,266
Non aveva niente a che fare
con te o con me.

180
00:17:30,347 --> 00:17:32,081
Hai combattuto bene oggi.

181
00:17:32,083 --> 00:17:35,184
Ho avuto fortuna, tutto qui.

182
00:17:35,186 --> 00:17:38,354
Sei stato favorito dagli dèi.

183
00:17:38,356 --> 00:17:41,795
Favorito?!
Siamo stati sconfitti.

184
00:17:41,825 --> 00:17:44,126
Siamo sopravvissuti
per combattere un altro giorno.

185
00:17:44,128 --> 00:17:47,463
Noi siamo sopravvissuti,
ma mio zio è morto.

186
00:17:47,465 --> 00:17:49,465
Noi non sappiamo
se è morto.

187
00:17:50,434 --> 00:17:53,235
Lui è duro a morire.

188
00:17:54,438 --> 00:17:59,308
<i>Dato che nessuna ascia, lancia, o lama
è riuscita a toccare mio figlio oggi,</i>

189
00:18:00,811 --> 00:18:04,847
da oggi, lui sarà conosciuto
come "Bjorn Fianco di Ferro".

190
00:18:09,086 --> 00:18:13,355
<i>Dobbiamo prendere alcune decisioni
e dobbiamo farlo in fretta.</i>

191
00:18:14,658 --> 00:18:18,227
Ripartiamo domani
e abbandoniamo questo saccheggio?

192
00:18:18,229 --> 00:18:22,854
Se mio zio è stato catturato
ed è ferito...

193
00:18:24,134 --> 00:18:27,103
... io voglio restare qui,

194
00:18:27,105 --> 00:18:29,338
tutto il tempo necessario,
finché lui non sarà libero.

195
00:18:31,656 --> 00:18:34,088
<i>Bene, Re...</i>

196
00:18:35,445 --> 00:18:38,347
Che cosa siamo predestinati a fare?

197
00:18:41,419 --> 00:18:44,320
<i>Vittoria contro gli Uomini del Nord!</i>

198
00:18:55,165 --> 00:19:00,369
Tuo padre li ha sorpresi
con le sue tattiche, eh?

199
00:19:00,371 --> 00:19:02,671
Ha sorpreso anche me!

200
00:19:03,907 --> 00:19:05,641
Come fa a sapere
queste cose?

201
00:19:05,643 --> 00:19:07,309
Chi lo sa, Sire?

202
00:19:07,311 --> 00:19:09,345
Forse ha letto qualcosa
da qualche parte,

203
00:19:09,347 --> 00:19:10,479
che lo ha aiutato.

204
00:19:10,481 --> 00:19:12,581
Leggere è roba da monaci!

205
00:19:12,583 --> 00:19:14,450
Altrimenti, verrebbe fatto molto poco.

206
00:19:52,255 --> 00:19:54,754
Rollo!

207
00:19:55,393 --> 00:19:57,165
Rollo!

208
00:19:59,136 --> 00:20:01,387
Prete?!

209
00:20:05,369 --> 00:20:08,437
Guardati...

210
00:20:09,639 --> 00:20:11,707
Horik aveva ragione.

211
00:20:14,497 --> 00:20:16,503
Ci hai traditi.

212
00:20:25,465 --> 00:20:30,975
Se adesso avessi
abbastanza forze da ucciderti,

213
00:20:32,802 --> 00:20:34,813
Lo farei.

214
00:21:29,555 --> 00:21:31,310
Alleati!

215
00:21:33,993 --> 00:21:38,582
Alleati... e amici, eh?

216
00:21:42,376 --> 00:21:47,438
<i>Quando attaccheremo di nuovo
il nostro nemico già ferito, eh?</i>

217
00:21:47,440 --> 00:21:49,373
Per annientarli?

218
00:21:51,844 --> 00:21:55,513
Questa potrebbe non essere
una buona idea.

219
00:21:55,515 --> 00:21:58,683
Certo che è una buona idea!
Abbiamo avuto una mezza vittoria.

220
00:21:58,685 --> 00:22:00,518
Ora, con l'aiuto di Dio,

221
00:22:00,520 --> 00:22:02,820
annienteremo i nostri nemici, eh?

222
00:22:02,822 --> 00:22:06,757
Perdonami, Re Aelle,
ma potrei suggerire

223
00:22:06,759 --> 00:22:10,528
che anche la completa distruzione
di un esercito di Uomini del Nord

224
00:22:10,530 --> 00:22:12,663
non metterà fine alle loro incursioni.

225
00:22:12,665 --> 00:22:14,565
Probabilmente avrebbe
l'effetto contrario.

226
00:22:14,567 --> 00:22:18,336
<i>Motivati dalla cupidigia
e dalla brama di vendetta,</i>

227
00:22:18,338 --> 00:22:21,472
probabilmente torneranno
con una rinnovata forza.

228
00:22:21,474 --> 00:22:26,510
E non solo una volta o due,
ma ancora e ancora...

229
00:22:26,512 --> 00:22:29,113
Innumerevoli volte.

230
00:22:29,115 --> 00:22:32,383
<i>L'unico modo per porre fine
a queste incursioni</i>

231
00:22:32,385 --> 00:22:35,820
è quello di negoziare un accordo,
che sia vantaggioso per entrambe le parti.

232
00:22:35,822 --> 00:22:40,725
Ma... nel frattempo, Re Aelle,

233
00:22:40,727 --> 00:22:42,827
Arruolare questi Uomini del Nord,

234
00:22:42,829 --> 00:22:44,428
in qualità di mercenari,

235
00:22:44,430 --> 00:22:48,399
ci aiuterà certamente
a dominare la Mercia.

236
00:22:50,554 --> 00:22:54,166
Molto bene.
Facciamo come dici.

237
00:22:55,117 --> 00:22:59,610
Ma qualcuno dovrà portare
questa offerta ai pagani.

238
00:22:59,612 --> 00:23:02,613
Se, a quel punto,
non avranno già preso il largo...

239
00:23:04,046 --> 00:23:05,240
Giust'appunto.

240
00:23:05,270 --> 00:23:09,153
<i>Considerando come hanno
trattato i nostri inviati finora,</i>

241
00:23:09,155 --> 00:23:11,522
non riuscirai a trovare
molti volontari.

242
00:23:14,627 --> 00:23:16,827
Avrei un suggerimento.

243
00:23:16,829 --> 00:23:19,279
Credo, che dovremmo
inviare Athelstan.

244
00:23:22,112 --> 00:23:23,501
Ma potrebbero ucciderlo.

245
00:23:24,610 --> 00:23:25,936
Oh, ne dubito.

246
00:23:25,938 --> 00:23:28,572
Ad ogni modo,
avrebbe qualche importanza?

247
00:23:53,732 --> 00:23:56,867
Ragnar! Eccoti qui!

248
00:23:56,869 --> 00:23:59,503
<i>Guardate chi c'è!</i>

249
00:23:59,505 --> 00:24:02,206
Olaf, vieni qui.
Guarda chi c'è.

250
00:24:15,854 --> 00:24:19,958
Ciao, Bjorn.
Ti ricordi di me?

251
00:24:20,526 --> 00:24:22,793
Certo che mi ricordo di te.

252
00:24:22,795 --> 00:24:26,230
Quando ero bambino,
volevo ucciderti...

253
00:24:26,232 --> 00:24:28,676
E poi mi sono affezionato a te.

254
00:24:30,235 --> 00:24:33,537
So che eri vicino a tuo zio.

255
00:24:33,539 --> 00:24:36,240
Voglio che tutti voi sappiate
che Rollo è vivo...

256
00:24:36,242 --> 00:24:40,282
<i>ferito, ma vivo
e bisognoso di cure.</i>

257
00:24:46,218 --> 00:24:47,718
Re Horik.

258
00:24:48,638 --> 00:24:50,948
<i>Perché sei venuto, Athelstan?</i>

259
00:24:51,919 --> 00:24:53,691
Sei scappato?

260
00:24:53,693 --> 00:24:55,259
Sono venuto qui,
per parlarvi.

261
00:24:55,261 --> 00:24:56,927
<i>Ti ha mandato Re Ecbert!</i>

262
00:24:57,126 --> 00:24:59,379
Porti la sua offerta.
Sei uno di loro.

263
00:24:59,973 --> 00:25:02,900
Lui vi offre la pace.

264
00:25:02,902 --> 00:25:05,269
<i>Vuole discutere
di molte cose con voi.</i>

265
00:25:05,271 --> 00:25:06,737
Cose buone.

266
00:25:06,739 --> 00:25:08,672
Sì e poi ci ucciderà.

267
00:25:08,744 --> 00:25:11,643
No. Non lo farà, lo giuro.
Lo conosco bene.

268
00:25:11,777 --> 00:25:15,279
Tu sei il suo cane.
Lecchi le sue dita.

269
00:25:15,281 --> 00:25:16,847
Lecchi il suo buco del culo.

270
00:25:20,027 --> 00:25:22,987
<i>Mi piacciono molto
i tuoi vestiti nuovi, Athelstan,</i>

271
00:25:22,989 --> 00:25:24,967
anche i tuoi capelli.

272
00:25:25,432 --> 00:25:27,109
Veramente carino.

273
00:25:27,760 --> 00:25:30,160
<i>E' disposto
ad offrirci un ostaggio?</i>

274
00:25:30,830 --> 00:25:34,765
Sì. Egli vuole rassicurarvi,
in ogni modo possibile,

275
00:25:34,767 --> 00:25:36,756
riguardo alle sue oneste intenzioni.

276
00:25:36,786 --> 00:25:38,594
Allora, lo incontreremo.

277
00:25:39,651 --> 00:25:41,209
Chi sei tu, per dirlo?

278
00:25:41,239 --> 00:25:44,242
Non è necessario che tu venga.
Ci andremo io e Ragnar.

279
00:25:44,955 --> 00:25:49,663
E se Ecbert ha intenzione
di ucciderci, così sia.

280
00:25:51,533 --> 00:25:54,001
<i>Gli porterò la risposta.</i>

281
00:25:57,038 --> 00:25:59,817
Ti accompagnerò...

282
00:26:00,676 --> 00:26:02,227
<i>per parte della strada.</i>

283
00:26:09,919 --> 00:26:12,686
<i>Perché va con lui?</i>

284
00:26:27,770 --> 00:26:31,839
È bello vederti.
Ho temuto, che fossi morto.

285
00:26:33,608 --> 00:26:36,428
Ci sono stati momenti
che lo avrei desiderato.

286
00:26:36,679 --> 00:26:39,079
Sono caduto nella disperazione.

287
00:26:41,399 --> 00:26:43,851
Quindi, sei tornato alla tua fede,

288
00:26:43,853 --> 00:26:45,653
e hai rinunciato alla nostra?

289
00:26:47,589 --> 00:26:50,324
Vorrei che fosse così semplice.

290
00:26:50,326 --> 00:26:52,860
Nella gentile pioggia che viene giù
dal cielo, io sento il mio dio,

291
00:26:52,862 --> 00:26:55,968
ma nel tuono sento ancora Thor.

292
00:26:56,157 --> 00:26:58,332
Questa è la mia agonia.

293
00:26:59,834 --> 00:27:05,137
Spero che un giorno i nostri dèi
possano diventare amici.

294
00:27:15,083 --> 00:27:18,619
Ho qualcosa da restituirti.

295
00:27:29,864 --> 00:27:32,617
Ora puoi andare in tutta sicurezza,

296
00:27:33,563 --> 00:27:36,617
ma ti rivedrò molto presto.

297
00:27:37,740 --> 00:27:40,701
Grazie, amico.

298
00:27:53,688 --> 00:27:55,727
<i>Cancelli.</i>

299
00:28:07,684 --> 00:28:11,285
Allora, chi hai scelto
come nostro ostaggio?

300
00:28:11,591 --> 00:28:12,923
Tuo figlio di nuovo?

301
00:28:12,925 --> 00:28:17,094
No. Non sembra giusto o appropriato

302
00:28:17,096 --> 00:28:20,899
rimetterlo in pericolo
una seconda volta.

303
00:28:21,667 --> 00:28:24,635
Chi allora?

304
00:28:24,637 --> 00:28:28,839
A dire il vero... te,
Re Aelle.

305
00:28:28,869 --> 00:28:33,644
Ahahah... Io?!

306
00:28:33,646 --> 00:28:37,781
Questo perché gli Uomini del Nord
riconoscono il tuo grande valore

307
00:28:37,783 --> 00:28:39,049
e dovranno tenere conto
delle conseguenze,

308
00:28:39,051 --> 00:28:42,418
se dovessero farti del male,
in un modo o nell'altro.

309
00:28:45,790 --> 00:28:48,726
Naturalmente,
se non desideri rischiare...

310
00:28:48,728 --> 00:28:52,006
No, no.
Farò la mia parte.

311
00:29:01,015 --> 00:29:02,943
<i>Uomini a cavallo!</i>

312
00:29:06,621 --> 00:29:09,016
<i>Si avvicinano uomini a cavallo!</i>

313
00:29:13,338 --> 00:29:16,901
Non credi che dovresti
prepararti, Re Aelle?

314
00:29:23,782 --> 00:29:26,116
Questo è un errore.

315
00:29:28,920 --> 00:29:30,621
Che cosa dici?

316
00:29:30,623 --> 00:29:33,123
Dico che questo finirà molto male.

317
00:29:34,659 --> 00:29:37,127
Allora, non saresti
dovuto venire.

318
00:29:37,895 --> 00:29:41,031
Tutto questo per tuo fratello.

319
00:29:41,033 --> 00:29:44,134
Per colpa di tuo fratello,
siamo tutti in pericolo.

320
00:29:44,136 --> 00:29:46,803
Perché dovremmo salvare
tuo fratello?

321
00:29:46,805 --> 00:29:50,140
Ha ucciso Arne,
ha quasi ucciso me.

322
00:29:50,142 --> 00:29:52,709
Ha tradito tutti noi.

323
00:29:52,711 --> 00:29:54,378
Non si tratta solo di Rollo.

324
00:29:54,380 --> 00:29:57,881
No, si tratta anche del prete...

325
00:29:57,883 --> 00:29:59,983
Colui che ci ha attirati qui.

326
00:29:59,985 --> 00:30:03,720
Come puoi fidarti di lui?

327
00:30:05,089 --> 00:30:08,892
Come puoi parlare
di fiducia, proprio tu?!

328
00:30:10,862 --> 00:30:13,196
Di cosa parli?

329
00:30:13,198 --> 00:30:15,432
Io sono una persona affidabile!

330
00:30:27,138 --> 00:30:30,173
Ecco un ostaggio nobile!

331
00:30:30,542 --> 00:30:31,943
Riconosco Re Aelle!

332
00:30:35,472 --> 00:30:37,067
Non gli faremo alcun male.

333
00:30:41,196 --> 00:30:42,767
Se non saremo costretti a farlo.

334
00:31:23,659 --> 00:31:28,383
Siete tutti i benvenuti.

335
00:31:28,413 --> 00:31:33,335
Prego, sedetevi.

336
00:31:44,033 --> 00:31:48,053
Sedetevi.

337
00:31:56,273 --> 00:32:01,886
Athelstan mi ha insegnato
qualche parola della vostra lingua.

338
00:32:01,916 --> 00:32:05,549
Perdonatemi se non parlo bene.

339
00:32:06,205 --> 00:32:10,595
Ma siamo qui per
riappacificarci.

340
00:32:16,760 --> 00:32:19,778
Re Ecbert vorrebbe
che io importassi per primo

341
00:32:19,808 --> 00:32:22,976
i termini di un possibile trattato.

342
00:32:22,978 --> 00:32:24,111
Egli è completamente sincero

343
00:32:24,113 --> 00:32:26,735
nell'augurarsi pace e cooperazione.

344
00:32:26,765 --> 00:32:28,231
Inoltre ritiene che Ragnar Lothbrok

345
00:32:28,233 --> 00:32:29,983
<i>condivida il suo augurio.</i>

346
00:32:30,903 --> 00:32:33,737
Il re è d'accordo nel pagare
con denaro e/o tesori

347
00:32:33,739 --> 00:32:35,439
<i>al fine di scongiurare ulteriori razzie,</i>

348
00:32:35,441 --> 00:32:37,207
<i>nei suoi territori.</i>

349
00:32:37,209 --> 00:32:38,775
Ancora più importante,

350
00:32:38,777 --> 00:32:42,145
Egli è pronto ad offrire
5000 ettari di buona terra,

351
00:32:42,147 --> 00:32:43,747
da coltivare,

352
00:32:43,749 --> 00:32:45,982
<i>in pace.</i>

353
00:32:45,984 --> 00:32:48,051
<i>Infine, vorrei presentarvi
Princess Kwenthrith</i>

354
00:32:48,053 --> 00:32:49,727
dal regno di Mercia.

355
00:32:50,255 --> 00:32:53,090
Re Ecbert e la Principessa
sono disposti a retribuire

356
00:32:53,092 --> 00:32:54,991
ciascuno dei vostri guerrieri,
con una lauta ricompensa

357
00:32:54,993 --> 00:32:56,493
<i>per combattere in suo nome.</i>

358
00:32:56,495 --> 00:32:58,228
Che dire di mio fratello?

359
00:33:00,765 --> 00:33:02,232
Il Re sarà d'accordo
nel liberare Rollo

360
00:33:02,234 --> 00:33:04,768
previa accettazione
della sua offerta,

361
00:33:04,770 --> 00:33:08,038
e per garantire un ritorno
in piena sicurezza, di Re Aelle.

362
00:33:08,040 --> 00:33:09,940
Accetto l'offerta.

363
00:33:09,942 --> 00:33:12,008
Vale lo stesso per me.

364
00:33:35,166 --> 00:33:37,000
È tutto qui.

365
00:34:05,963 --> 00:34:08,165
Ciao, fratello.

366
00:34:08,167 --> 00:34:10,967
<i>Chi tra di voi intende
combattere come mercenario</i>

367
00:34:10,969 --> 00:34:13,136
per la Principessa Kwenthrith,

368
00:34:13,138 --> 00:34:15,338
si faccia avanti adesso!

369
00:34:37,995 --> 00:34:42,265
Porto mio fratello a casa.
Tu torni con noi

370
00:34:42,267 --> 00:34:45,902
o rimani qui...
con la tua gente?

371
00:34:49,874 --> 00:34:53,210
Vorrei che tu tornassi.

372
00:35:01,286 --> 00:35:03,286
Rimani nella tua parte!

373
00:35:09,895 --> 00:35:12,596
- Bene! Una presa forte!
- Sì!

374
00:35:12,598 --> 00:35:14,865
Scudo alzato.

375
00:35:18,303 --> 00:35:21,104
Questo può bastare.

376
00:35:34,919 --> 00:35:36,653
Chi ti ha detto di farlo?

377
00:35:36,655 --> 00:35:40,190
Nessuno.
Lo faccio per me stessa.

378
00:35:40,192 --> 00:35:42,893
Voglio combattere nel muro di scudi.

379
00:35:42,895 --> 00:35:45,395
Voglio essere come Lagertha!

380
00:35:45,397 --> 00:35:49,266
Perché tutti vogliono essere
come Lagertha?

381
00:35:50,368 --> 00:35:53,169
Non ti preoccupare,
io ti capisco.

382
00:35:53,171 --> 00:35:56,940
So cosa intendevi dire.

383
00:35:56,942 --> 00:35:59,676
Ho deciso di renderti
una donna libera.

384
00:35:59,678 --> 00:36:02,646
Non sei più la mia schiava
e non sei in debito con me.

385
00:36:02,648 --> 00:36:05,682
Servirai me e la mia famiglia,
solo se lo vorrai,

386
00:36:05,684 --> 00:36:08,351
da persona libera.

387
00:36:08,353 --> 00:36:10,453
Non riesco a crederci.

388
00:36:10,455 --> 00:36:13,652
Eppure è tutto vero.

389
00:36:20,231 --> 00:36:22,432
Questo è un dono.

390
00:38:25,058 --> 00:38:27,561
Quindi, questi sono
gli Uomini del Nord

391
00:38:27,591 --> 00:38:29,161
che hanno accettato di combattere
come mercenari

392
00:38:29,163 --> 00:38:32,297
per aiutarvi ad ottenere
la corona della Mercia.

393
00:38:32,794 --> 00:38:35,601
E Ragnar Lothrok non c'è?

394
00:38:35,923 --> 00:38:37,814
Ahimè, no. Ma...

395
00:38:37,844 --> 00:38:40,005
Non importa.

396
00:38:48,686 --> 00:38:51,049
Sono uomini violenti, eh?

397
00:38:51,051 --> 00:38:55,320
Sono grandi guerrieri, sì.

398
00:38:55,682 --> 00:38:57,389
Tutti loro.

399
00:39:04,998 --> 00:39:07,165
Ah!

400
00:39:07,167 --> 00:39:11,203
Sono molto... forti.

401
00:39:11,575 --> 00:39:16,308
Ebbene, vivono vite difficili.
Coltivano e combattono.

402
00:39:16,744 --> 00:39:19,411
Non temono la morte.

403
00:39:36,096 --> 00:39:42,200
Ho sempre saputo che mi sarebbero
piaciuti questi Uomini del Nord.

404
00:39:45,622 --> 00:39:48,275
Dovrei fare dei figli con loro.

405
00:39:49,108 --> 00:39:52,244
Penso che nascerebbero dei giganti!

406
00:40:39,285 --> 00:40:43,996
Benvenuti a casa, tutti voi,
e ringraziamo gli dèi.

407
00:40:50,003 --> 00:40:53,034
Lagertha, se la benvenuta,
per favore, resta.

408
00:40:57,410 --> 00:40:59,745
E tu, sei tornato!

409
00:40:59,747 --> 00:41:01,179
Sì.

410
00:41:01,181 --> 00:41:04,597
Sono tornato perché
tu e Ragnar…

411
00:41:04,627 --> 00:41:06,485
tutti voi,
siete la mia famiglia.

412
00:41:06,887 --> 00:41:09,654
Ehi! Bevi, prete.

413
00:41:16,862 --> 00:41:19,998
- Principessa.
- Bjorn.

414
00:41:24,703 --> 00:41:26,771
Porunn?

415
00:41:28,774 --> 00:41:31,576
L'ho resa una donna libera.

416
00:41:31,578 --> 00:41:34,512
Non è più una schiava.

417
00:41:40,686 --> 00:41:42,754
Bentornato, Bjorn.

418
00:41:51,897 --> 00:41:53,898
Grazie.

419
00:42:02,609 --> 00:42:04,409
Ragnar.

420
00:42:06,612 --> 00:42:09,381
<i>La gamba, Siggy.</i>

421
00:42:10,449 --> 00:42:13,518
Alza.

422
00:42:15,488 --> 00:42:17,289
<i>È fatta.</i>

423
00:42:20,727 --> 00:42:23,328
<i>Stecchiamola.</i>

424
00:42:23,330 --> 00:42:25,864
<i>Stecchiamola!</i>

425
00:42:45,418 --> 00:42:49,721
<i>Floki...</i>

426
00:42:49,723 --> 00:42:52,792
Possiamo essere onesti
l'uno con l'altro, vero?

427
00:42:53,726 --> 00:42:56,795
Ci conosciamo
abbastanza bene.

428
00:42:56,797 --> 00:43:00,432
Conosciamo le cose che ci piacciono
e quelle che odiamo.

429
00:43:02,768 --> 00:43:05,670
Condividiamo molte cose...

430
00:43:05,672 --> 00:43:09,641
Molte idee, sentimenti...

431
00:43:09,643 --> 00:43:14,713
… riguardo la terra
e riguardo gli dèi.

432
00:43:14,715 --> 00:43:16,381
Ho ragione?

433
00:43:16,383 --> 00:43:21,119
Sì.

434
00:43:21,121 --> 00:43:24,489
Ho una proposta da farti.

435
00:43:24,519 --> 00:43:33,633
<i>Angels Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

