1
00:00:00,967 --> 00:00:02,634
<i>Negli episodi precedenti di
"VIKINGS"</i>

2
00:00:02,664 --> 00:00:04,262
<i>I tuoi amici sono tornati.</i>

3
00:00:04,292 --> 00:00:06,975
Una grande flotta di Uomini del Nord
è approdata nel Wessex.

4
00:00:07,005 --> 00:00:07,847
Cosa farai?

5
00:00:07,877 --> 00:00:09,960
Spero di poter negoziare con Ragnar.

6
00:00:09,990 --> 00:00:11,462
Dove sta andando Torstein?

7
00:00:11,492 --> 00:00:13,759
L'ho mandato ad avvisare il Re
del nostro ritorno.

8
00:00:13,789 --> 00:00:17,555
Non dovrai mai più fare qualcosa,
senza esserti consultato con me prima.

9
00:00:17,585 --> 00:00:19,543
Per te, tu ed io non siamo eguali.

10
00:00:21,221 --> 00:00:23,167
La Principessa Kwenthrith di Mercia.

11
00:00:23,197 --> 00:00:26,439
Vorrei assoldare degli
Uomini del Nord, come mercenari

12
00:00:26,469 --> 00:00:29,900
per aiutarti a salire
sul trono di Mercia.

13
00:00:29,930 --> 00:00:32,486
Athelstan attende di incontrarti
nella villa di mio padre.

14
00:00:32,516 --> 00:00:34,530
Lui spera che tu sia pronto
a parlare con lui.

15
00:00:34,560 --> 00:00:36,992
Ragnar Lothbrok
non è più il solo

16
00:00:37,022 --> 00:00:38,279
ad attaccare le nostre coste.

17
00:00:38,309 --> 00:00:42,093
Se tu e io ci alleassimo,
avremmo la meglio, sicuramente.

18
00:00:42,960 --> 00:00:51,385
[ Angels & Demons italian subtitles ]
.: traduzione: Wolfsbane e Morrigan :.

19
00:00:51,677 --> 00:00:57,168
<i>* Di più *
* Dammi di più, dammi di più *</i>

20
00:00:57,198 --> 00:01:02,680
<i>* Se avessi un cuore, ti potrei amare *</i>

21
00:01:02,710 --> 00:01:08,384
<i>* Se avessi una voce, potrei cantare *</i>

22
00:01:08,414 --> 00:01:13,352
<i>* Dopo che la notte sarà finita *
* e io mi sarò svegliato *</i>

23
00:01:13,382 --> 00:01:19,617
<i>* Vedrò cosa mi porterà il domani *</i>

24
00:01:19,647 --> 00:01:25,247
<i>* Io... Io... Io... *</i>

25
00:01:25,277 --> 00:01:30,564
<i>* Se avessi una voce, potrei cantare *</i>

26
00:01:31,610 --> 00:01:36,258
VIKINGS
Stagione 02 - Episodio 09
"The Choice"

27
00:01:37,147 --> 00:01:42,640
"Cesare ha mandato davanti la sua cavalleria,
seguita dal resto delle sue truppe."

28
00:01:42,670 --> 00:01:46,836
"Il fronte non era formato secondo
le regole della teoria militare."

29
00:01:46,866 --> 00:01:49,191
"Ma era necessario, vista l'emergenza

30
00:01:49,221 --> 00:01:51,945
e la pendenza del versante."

31
00:01:52,709 --> 00:01:54,880
"Le legioni affrontavano
abitudini diverse"

32
00:01:54,910 --> 00:01:57,091
"e combattevano azioni diverse."

33
00:01:57,523 --> 00:02:00,824
"La nona e la decima legione
erano sulla sinistra"

34
00:02:00,854 --> 00:02:03,091
"e scaricarono una raffica
di lance sugli Atrebati."

35
00:02:03,121 --> 00:02:07,963
Sì... Lui pensava sempre,
utilizzava sempre il terreno.

36
00:02:07,993 --> 00:02:10,480
Va' avanti.

37
00:02:10,869 --> 00:02:14,527
"Contemporaneamente, la cavalleria
romana e la fanteria leggera"

38
00:02:14,557 --> 00:02:16,356
"sembravano essere apparse dal nulla."

39
00:02:16,386 --> 00:02:18,587
Ah... Ma lui sapeva da dove!

40
00:02:18,617 --> 00:02:20,720
Erano qui dentro.

41
00:02:21,786 --> 00:02:25,504
E lui? Cosa faceva personalmente?

42
00:02:27,272 --> 00:02:30,207
"Dato che la situazione era critica,"

43
00:02:30,237 --> 00:02:33,684
"Cesare si spostò in prima linea"

44
00:02:33,714 --> 00:02:36,834
"e chiamò per nome
ogni singolo centurione,"

45
00:02:36,864 --> 00:02:39,905
"gridando frasi di incoraggiamento a..."

46
00:02:40,349 --> 00:02:43,284
Il frammento termina qui.

47
00:02:43,314 --> 00:02:47,633
Ma noi possiamo immaginare
come sia finita veramente.

48
00:02:48,015 --> 00:02:53,547
Dobbiamo dichiarare guerra
a Ragnar Lothbrok ed ai suoi alleati.

49
00:02:54,765 --> 00:02:57,633
Non riesco a credere
che Ragnar non voglia negoziare.

50
00:02:57,663 --> 00:03:02,619
Lo conosco bene, lui vuole delle terre,
terre da coltivare... per la sua gente.

51
00:03:02,649 --> 00:03:07,552
I suoi uomini hanno ucciso tutti i miei inviati,
risparmiando solo mio figlio.

52
00:03:07,554 --> 00:03:10,967
Facendo ciò mi hanno mandato
un semplice, ma chiaro, messaggio.

53
00:03:10,997 --> 00:03:13,355
Perché non mi mandi
a parlare con lui?

54
00:03:16,829 --> 00:03:23,707
Tu mi sei troppo caro...
e sei troppo importante.

55
00:03:23,914 --> 00:03:26,805
Per questo, credo
che ti ucciderebbero.

56
00:03:31,711 --> 00:03:34,713
Quando? Quando li attaccherai?

57
00:03:34,715 --> 00:03:39,684
Appena Re Aelle tornerà
con i suoi guerrieri.

58
00:03:39,686 --> 00:03:44,489
Sono sicuro che tu preferiresti
che io e Jarl Ragnar ci riappacificassimo.

59
00:03:44,491 --> 00:03:47,559
Forse, allora, tu potresti
fare pace con te stesso.

60
00:03:50,830 --> 00:03:54,599
Re Horik, il tuo comportamento
ha reso molto difficile

61
00:03:54,601 --> 00:03:57,602
parlare di pace o negoziare
con Re Ecbert.

62
00:03:57,604 --> 00:04:00,839
Non ho mai avuto alcuna intenzione di
negoziare con Re Ecbert.

63
00:04:00,841 --> 00:04:03,175
Pensavo che lo sapessi.

64
00:04:03,177 --> 00:04:04,976
Voglio solo vendetta.

65
00:04:04,978 --> 00:04:07,612
<i>Voglio uccidere Re Ecbert.</i>

66
00:04:07,614 --> 00:04:10,849
E poi, forse, parlerò con lui.

67
00:04:10,851 --> 00:04:12,717
<i>Se noi sconfiggessimo
Ecbert in battaglia,</i>

68
00:04:12,719 --> 00:04:15,020
lui potrebbe essere disposto
ad offrirci di più...

69
00:04:15,022 --> 00:04:18,890
... non parlo solo di oro,
ma anche di terre.

70
00:04:18,892 --> 00:04:21,660
Questo è stato un dono
in buona fede.

71
00:04:21,662 --> 00:04:23,562
Qual è la buona fede?

72
00:04:23,564 --> 00:04:27,699
Perché ci dovrebbe essere della buona fede
tra noi ed i cristiani?

73
00:04:30,570 --> 00:04:32,838
Che ne dici, Floki?

74
00:04:34,507 --> 00:04:37,809
Loro adorano un falso dio.

75
00:04:37,811 --> 00:04:40,812
Sono pulci e parassiti.

76
00:04:40,814 --> 00:04:42,747
<i>Andrò io stesso
a parlare con lui.</i>

77
00:04:42,749 --> 00:04:45,984
Tu non dividerai
le nostre forze, Jarl Ragnar.

78
00:04:46,231 --> 00:04:49,240
A quanto pare,
dimentichi che io sono un re.

79
00:04:50,084 --> 00:04:52,657
Lo attaccheremo, domani.

80
00:04:52,659 --> 00:04:54,826
Armati e pronti,
dichiareremo battaglia,

81
00:04:54,828 --> 00:04:57,696
come nostro padre Odino
ci ha insegnato.

82
00:04:59,277 --> 00:05:01,666
<i>Erlendur.</i>

83
00:05:23,556 --> 00:05:25,824
<i>Non riesco a dormire.</i>

84
00:05:28,561 --> 00:05:32,764
Penso a come sia morire.

85
00:05:32,766 --> 00:05:36,735
Solo coloro che sono morti lo sanno.

86
00:05:36,737 --> 00:05:38,637
Il veggente lo saprebbe.

87
00:05:38,639 --> 00:05:42,421
Lui non è veramente morto;
questa è la sua maledizione.

88
00:05:45,778 --> 00:05:49,581
Mi ha detto qualcosa su di te:

89
00:05:49,583 --> 00:05:52,584
che sposerai la figlia di un re,

90
00:05:52,586 --> 00:05:56,087
oppure che navigherai un mare
senza correnti.

91
00:05:57,363 --> 00:06:00,592
Allora io non morirò domani?

92
00:06:00,594 --> 00:06:03,128
Non secondo il veggente.

93
00:06:09,769 --> 00:06:13,805
Bjorn mi ricorda
il figlio prediletto di Odino, Balder.

94
00:06:14,840 --> 00:06:16,942
<i>Conosci la storia.</i>

95
00:06:18,978 --> 00:06:24,616
Gli dèi fecero giurare a tutti
che lui sarebbe stato al sicuro.

96
00:06:24,618 --> 00:06:28,787
Niente potrebbe far del male al
figlio prediletto di Odino.

97
00:06:28,789 --> 00:06:31,156
Gli dèi misero anche alla prova
i giuramenti.

98
00:06:31,158 --> 00:06:35,627
Lanciarono pietre contro di lui,
frecce... e lo colpirono con delle asce.

99
00:06:35,629 --> 00:06:38,830
Lo tagliarono con delle spade,

100
00:06:38,832 --> 00:06:43,935
ma a quanto pare nulla
è in grado di ferire Balder.

101
00:06:43,937 --> 00:06:48,879
Gioirono tutti del fatto
che fosse impossibile nuocere Balder.

102
00:06:48,909 --> 00:06:51,943
Tutti tranne Loki.

103
00:06:51,945 --> 00:06:57,015
Il Furbo, osservava
con disgusto e impazienza.

104
00:06:57,017 --> 00:06:59,784
<i>Era disgustato nel vedere
che Balder era immune</i>

105
00:06:59,786 --> 00:07:02,387
a tutti i tipi di attacchi.

106
00:07:02,389 --> 00:07:09,127
Sì. Il Furbo sapeva che doveva
trovare un modo per ucciderlo.

107
00:07:14,767 --> 00:07:16,735
Aiutami, Signore.

108
00:07:16,737 --> 00:07:18,803
Chi sono questi dèi,
che tormentano le mie notti

109
00:07:18,805 --> 00:07:20,839
e mettono fine alla mia pace?

110
00:07:20,841 --> 00:07:23,808
Odino, Thor, Freyr...

111
00:07:25,945 --> 00:07:28,680
Tu ci hai insegnato
di non adorare falsi dèi,

112
00:07:28,682 --> 00:07:31,383
ma io li ho visti.

113
00:07:31,385 --> 00:07:32,951
Ho visto Thor, in cielo!

114
00:07:32,953 --> 00:07:35,754
Ho visto le scintille
provenire dalla sua incudine.

115
00:07:35,756 --> 00:07:39,658
Ho sentito il mare sussultare,
per via della sua rabbia.

116
00:07:41,837 --> 00:07:44,195
Perché questo è falso?

117
00:07:44,197 --> 00:07:47,032
Sono cose che ho visto
con i miei stessi occhi.

118
00:07:47,034 --> 00:07:50,435
Sono cose in cui Ragnar crede.

119
00:07:53,906 --> 00:07:57,909
Qualunque cosa accada,
non permettere che Ragnar muoia...

120
00:08:00,444 --> 00:08:03,181
... e neppure Lord Ecbert.

121
00:08:55,167 --> 00:08:57,802
È questo il posto.

122
00:08:57,804 --> 00:08:59,170
Come lo sai?

123
00:08:59,172 --> 00:09:01,973
Perché loro sono già qui.

124
00:09:03,976 --> 00:09:05,877
<i>Qui! State vicini!</i>

125
00:09:05,879 --> 00:09:07,779
<i>Qui.</i>

126
00:09:07,781 --> 00:09:09,848
<i>Venite!</i>

127
00:09:13,919 --> 00:09:18,490
Sono in molti,
ma non sono abbastanza.

128
00:09:18,492 --> 00:09:20,258
Noi ci abbatteremo su di loro.

129
00:09:20,260 --> 00:09:24,162
- Penso che dovremmo aspettare.
- Io non aspetto! Il nemico è lì!

130
00:09:24,164 --> 00:09:25,830
Abbiamo il vantaggio
della collina.

131
00:09:25,832 --> 00:09:27,999
Avanti!

132
00:09:51,258 --> 00:09:54,225
<i>- Siete nostri!
- Sassoni!</i>

133
00:10:00,181 --> 00:10:01,481
Ragnar!

134
00:10:01,511 --> 00:10:03,893
<i>Avanti!</i>

135
00:10:04,036 --> 00:10:06,070
In formazione!

136
00:10:06,072 --> 00:10:08,540
Dietro il muro!
Spostatevi!

137
00:10:10,310 --> 00:10:11,843
Perché ti sei fermato?

138
00:10:11,845 --> 00:10:14,012
Gli dèi sono con noi!
Avanti!

139
00:10:14,014 --> 00:10:16,548
Avanti!

140
00:10:18,919 --> 00:10:20,285
Caricare!

141
00:10:23,990 --> 00:10:26,891
<i>Mantenete la posizione!
Muro di scudi!</i>

142
00:10:26,893 --> 00:10:28,960
<i>State pronti!</i>

143
00:10:32,343 --> 00:10:34,332
<i>Insieme!</i>

144
00:10:41,141 --> 00:10:43,875
<i>Attaccate!</i>

145
00:10:43,877 --> 00:10:47,312
- Muro di scudi!
- State pronti davanti!

146
00:10:47,314 --> 00:10:48,613
In posizione!

147
00:10:57,891 --> 00:11:00,425
Resistete!

148
00:11:00,427 --> 00:11:03,228
Reggete il muro!

149
00:11:05,232 --> 00:11:08,066
<i>Forza! Tenete testa!</i>

150
00:11:29,623 --> 00:11:33,124
- Suona il corno.
- <i>Attaccate!</i>

151
00:14:10,559 --> 00:14:11,748
Ritirata.

152
00:14:12,482 --> 00:14:14,416
Ritirata!

153
00:14:32,571 --> 00:14:34,839
Horik! Re Horik!

154
00:14:35,313 --> 00:14:37,775
Vieni.

155
00:14:51,556 --> 00:14:53,624
<i>Padre!</i>

156
00:15:47,880 --> 00:15:50,581
<i>Aiuto!</i>

157
00:15:51,631 --> 00:15:54,085
<i>Ecco, maiale!</i>

158
00:15:54,087 --> 00:15:57,121
<i>Frate! La croce!
Per favore!</i>

159
00:15:57,123 --> 00:15:58,522
<i>Ce n'è un altro!</i>

160
00:15:58,524 --> 00:16:01,559
<i>Qui, fratello!
Vieni! Vieni!</i>

161
00:16:01,561 --> 00:16:03,861
No! Aspetta!
Fermati!

162
00:16:09,735 --> 00:16:12,903
Athelstan, chi è?

163
00:16:12,905 --> 00:16:14,905
Conosci quest'uomo?

164
00:16:14,907 --> 00:16:17,141
<i>Io conosco quest'uomo.</i>

165
00:16:17,143 --> 00:16:21,712
Si chiama Rollo, è il fratello
di Ragnar Lothbrok.

166
00:16:21,714 --> 00:16:24,648
Lo abbiamo battezzato,
ma non è cambiato niente.

167
00:16:24,650 --> 00:16:26,550
È un peccato che lui sia morto.

168
00:16:27,042 --> 00:16:30,688
No! È ancora vivo!

169
00:16:30,690 --> 00:16:33,124
Padre!

170
00:16:33,126 --> 00:16:34,792
<i>Questo è un uomo importante.</i>

171
00:16:34,794 --> 00:16:35,960
Vedi cosa si può fare per salvarlo.

172
00:16:35,962 --> 00:16:37,895
Sì, Sire.

173
00:16:40,132 --> 00:16:42,400
È gravemente ferito. Lì.

174
00:16:59,751 --> 00:17:02,053
Allora...

175
00:17:02,889 --> 00:17:04,688
Pensi ancora...

176
00:17:04,690 --> 00:17:06,857
... che prima non avremmo dovuto
parlare con loro?

177
00:17:06,859 --> 00:17:10,428
Pensi sempre di riuscire ad indovinare
che cosa vogliono gli dèi, Ragnar!

178
00:17:10,430 --> 00:17:12,596
Quello che è successo oggi era destino.

179
00:17:12,598 --> 00:17:15,666
Non aveva niente a che fare
con te o con me.

180
00:17:28,747 --> 00:17:30,481
Hai combattuto bene oggi.

181
00:17:30,483 --> 00:17:33,584
Ho avuto fortuna, tutto qui.

182
00:17:33,586 --> 00:17:36,754
Sei stato favorito dagli dèi.

183
00:17:36,756 --> 00:17:40,195
Favorito?!
Siamo stati sconfitti.

184
00:17:40,225 --> 00:17:42,526
Siamo sopravvissuti
per combattere un altro giorno.

185
00:17:42,528 --> 00:17:45,863
Noi siamo sopravvissuti,
ma mio zio è morto.

186
00:17:45,865 --> 00:17:47,865
Noi non sappiamo
se è morto.

187
00:17:48,834 --> 00:17:51,635
Lui è duro a morire.

188
00:17:52,838 --> 00:17:57,708
<i>Dato che nessuna ascia, lancia, o lama
è riuscita a toccare mio figlio oggi,</i>

189
00:17:59,211 --> 00:18:03,247
da oggi, lui sarà conosciuto
come "Bjorn Fianco di Ferro".

190
00:18:07,486 --> 00:18:11,755
<i>Dobbiamo prendere alcune decisioni
e dobbiamo farlo in fretta.</i>

191
00:18:13,058 --> 00:18:16,627
Ripartiamo domani
e abbandoniamo questo saccheggio?

192
00:18:16,629 --> 00:18:21,254
Se mio zio è stato catturato
ed è ferito...

193
00:18:22,534 --> 00:18:25,503
... io voglio restare qui,

194
00:18:25,505 --> 00:18:27,738
tutto il tempo necessario,
finché lui non sarà libero.

195
00:18:30,056 --> 00:18:32,488
<i>Bene, Re...</i>

196
00:18:33,845 --> 00:18:36,747
Che cosa siamo predestinati a fare?

197
00:18:39,819 --> 00:18:42,720
<i>Vittoria contro gli Uomini del Nord!</i>

198
00:18:53,565 --> 00:18:58,769
Tuo padre li ha sorpresi
con le sue tattiche, eh?

199
00:18:58,771 --> 00:19:01,071
Ha sorpreso anche me!

200
00:19:02,307 --> 00:19:04,041
Come fa a sapere
queste cose?

201
00:19:04,043 --> 00:19:05,709
Chi lo sa, Sire?

202
00:19:05,711 --> 00:19:07,745
Forse ha letto qualcosa
da qualche parte,

203
00:19:07,747 --> 00:19:08,879
che lo ha aiutato.

204
00:19:08,881 --> 00:19:10,981
Leggere è roba da monaci!

205
00:19:10,983 --> 00:19:12,850
Altrimenti, verrebbe fatto molto poco.

206
00:19:50,655 --> 00:19:53,154
Rollo!

207
00:19:53,793 --> 00:19:55,565
Rollo!

208
00:19:57,536 --> 00:19:59,787
Prete?!

209
00:20:03,769 --> 00:20:06,837
Guardati...

210
00:20:08,039 --> 00:20:10,107
Horik aveva ragione.

211
00:20:12,897 --> 00:20:14,903
Ci hai traditi.

212
00:20:23,865 --> 00:20:29,375
Se adesso avessi
abbastanza forze da ucciderti,

213
00:20:31,202 --> 00:20:33,213
Lo farei.

214
00:21:29,955 --> 00:21:31,710
Alleati!

215
00:21:34,393 --> 00:21:38,982
Alleati... e amici, eh?

216
00:21:42,776 --> 00:21:47,838
<i>Quando attaccheremo di nuovo
il nostro nemico già ferito, eh?</i>

217
00:21:47,840 --> 00:21:49,773
Per annientarli?

218
00:21:52,244 --> 00:21:55,913
Questa potrebbe non essere
una buona idea.

219
00:21:55,915 --> 00:21:59,083
Certo che è una buona idea!
Abbiamo avuto una mezza vittoria.

220
00:21:59,085 --> 00:22:00,918
Ora, con l'aiuto di Dio,

221
00:22:00,920 --> 00:22:03,220
annienteremo i nostri nemici, eh?

222
00:22:03,222 --> 00:22:07,157
Perdonami, Re Aelle,
ma potrei suggerire

223
00:22:07,159 --> 00:22:10,928
che anche la completa distruzione
di un esercito di Uomini del Nord

224
00:22:10,930 --> 00:22:13,063
non metterà fine alle loro incursioni.

225
00:22:13,065 --> 00:22:14,965
Probabilmente avrebbe
l'effetto contrario.

226
00:22:14,967 --> 00:22:18,736
<i>Motivati dalla cupidigia
e dalla brama di vendetta,</i>

227
00:22:18,738 --> 00:22:21,872
probabilmente torneranno
con una rinnovata forza.

228
00:22:21,874 --> 00:22:26,910
E non solo una volta o due,
ma ancora e ancora...

229
00:22:26,912 --> 00:22:29,513
Innumerevoli volte.

230
00:22:29,515 --> 00:22:32,783
<i>L'unico modo per porre fine
a queste incursioni</i>

231
00:22:32,785 --> 00:22:36,220
è quello di negoziare un accordo,
che sia vantaggioso per entrambe le parti.

232
00:22:36,222 --> 00:22:41,125
Ma... nel frattempo, Re Aelle,

233
00:22:41,127 --> 00:22:43,227
Arruolare questi Uomini del Nord,

234
00:22:43,229 --> 00:22:44,828
in qualità di mercenari,

235
00:22:44,830 --> 00:22:48,799
ci aiuterà certamente
a dominare la Mercia.

236
00:22:50,954 --> 00:22:54,566
Molto bene.
Facciamo come dici.

237
00:22:55,517 --> 00:23:00,010
Ma qualcuno dovrà portare
questa offerta ai pagani.

238
00:23:00,012 --> 00:23:03,013
Se, a quel punto,
non avranno già preso il largo...

239
00:23:04,446 --> 00:23:05,640
Giust'appunto.

240
00:23:05,670 --> 00:23:09,553
<i>Considerando come hanno
trattato i nostri inviati finora,</i>

241
00:23:09,555 --> 00:23:11,922
non riuscirai a trovare
molti volontari.

242
00:23:15,027 --> 00:23:17,227
Avrei un suggerimento.

243
00:23:17,229 --> 00:23:19,679
Credo, che dovremmo
inviare Athelstan.

244
00:23:22,512 --> 00:23:23,901
Ma potrebbero ucciderlo.

245
00:23:25,010 --> 00:23:26,336
Oh, ne dubito.

246
00:23:26,338 --> 00:23:28,972
Ad ogni modo,
avrebbe qualche importanza?

247
00:23:54,132 --> 00:23:57,267
Ragnar! Eccoti qui!

248
00:23:57,269 --> 00:23:59,903
<i>Guardate chi c'è!</i>

249
00:23:59,905 --> 00:24:02,606
Olaf, vieni qui.
Guarda chi c'è.

250
00:24:16,254 --> 00:24:20,358
Ciao, Bjorn.
Ti ricordi di me?

251
00:24:20,926 --> 00:24:23,193
Certo che mi ricordo di te.

252
00:24:23,195 --> 00:24:26,630
Quando ero bambino,
volevo ucciderti...

253
00:24:26,632 --> 00:24:29,076
E poi mi sono affezionato a te.

254
00:24:30,635 --> 00:24:33,937
So che eri vicino a tuo zio.

255
00:24:33,939 --> 00:24:36,640
Voglio che tutti voi sappiate
che Rollo è vivo...

256
00:24:36,642 --> 00:24:40,682
<i>ferito, ma vivo
e bisognoso di cure.</i>

257
00:24:46,618 --> 00:24:48,118
Re Horik.

258
00:24:49,038 --> 00:24:51,348
<i>Perché sei venuto, Athelstan?</i>

259
00:24:52,319 --> 00:24:54,091
Sei scappato?

260
00:24:54,093 --> 00:24:55,659
Sono venuto qui,
per parlarvi.

261
00:24:55,661 --> 00:24:57,327
<i>Ti ha mandato Re Ecbert!</i>

262
00:24:57,526 --> 00:24:59,779
Porti la sua offerta.
Sei uno di loro.

263
00:25:00,373 --> 00:25:03,300
Lui vi offre la pace.

264
00:25:03,302 --> 00:25:05,669
<i>Vuole discutere
di molte cose con voi.</i>

265
00:25:05,671 --> 00:25:07,137
Cose buone.

266
00:25:07,139 --> 00:25:09,072
Sì e poi ci ucciderà.

267
00:25:09,144 --> 00:25:12,043
No. Non lo farà, lo giuro.
Lo conosco bene.

268
00:25:12,177 --> 00:25:15,679
Tu sei il suo cane.
Lecchi le sue dita.

269
00:25:15,681 --> 00:25:17,247
Lecchi il suo buco del culo.

270
00:25:20,427 --> 00:25:23,387
<i>Mi piacciono molto
i tuoi vestiti nuovi, Athelstan,</i>

271
00:25:23,389 --> 00:25:25,367
anche i tuoi capelli.

272
00:25:25,832 --> 00:25:27,509
Veramente carino.

273
00:25:28,160 --> 00:25:30,560
<i>E' disposto
ad offrirci un ostaggio?</i>

274
00:25:31,230 --> 00:25:35,165
Sì. Egli vuole rassicurarvi,
in ogni modo possibile,

275
00:25:35,167 --> 00:25:37,156
riguardo alle sue oneste intenzioni.

276
00:25:37,186 --> 00:25:38,994
Allora, lo incontreremo.

277
00:25:40,051 --> 00:25:41,609
Chi sei tu, per dirlo?

278
00:25:41,639 --> 00:25:44,642
Non è necessario che tu venga.
Ci andremo io e Ragnar.

279
00:25:45,355 --> 00:25:50,063
E se Ecbert ha intenzione
di ucciderci, così sia.

280
00:25:51,933 --> 00:25:54,401
<i>Gli porterò la risposta.</i>

281
00:25:57,438 --> 00:26:00,217
Ti accompagnerò...

282
00:26:01,076 --> 00:26:02,627
<i>per parte della strada.</i>

283
00:26:10,319 --> 00:26:13,086
<i>Perché va con lui?</i>

284
00:26:28,170 --> 00:26:32,239
È bello vederti.
Ho temuto, che fossi morto.

285
00:26:34,008 --> 00:26:36,828
Ci sono stati momenti
che lo avrei desiderato.

286
00:26:37,079 --> 00:26:39,479
Sono caduto nella disperazione.

287
00:26:41,799 --> 00:26:44,251
Quindi, sei tornato alla tua fede,

288
00:26:44,253 --> 00:26:46,053
e hai rinunciato alla nostra?

289
00:26:47,989 --> 00:26:50,724
Vorrei che fosse così semplice.

290
00:26:50,726 --> 00:26:53,260
Nella gentile pioggia che viene giù
dal cielo, io sento il mio dio,

291
00:26:53,262 --> 00:26:56,368
ma nel tuono sento ancora Thor.

292
00:26:56,557 --> 00:26:58,732
Questa è la mia agonia.

293
00:27:00,234 --> 00:27:05,537
Spero che un giorno i nostri dèi
possano diventare amici.

294
00:27:15,483 --> 00:27:19,019
Ho qualcosa da restituirti.

295
00:27:30,264 --> 00:27:33,017
Ora puoi andare in tutta sicurezza,

296
00:27:33,963 --> 00:27:37,017
ma ti rivedrò molto presto.

297
00:27:38,140 --> 00:27:41,101
Grazie, amico.

298
00:27:54,088 --> 00:27:56,127
<i>Cancelli.</i>

299
00:28:08,084 --> 00:28:11,685
Allora, chi hai scelto
come nostro ostaggio?

300
00:28:11,991 --> 00:28:13,323
Tuo figlio di nuovo?

301
00:28:13,325 --> 00:28:17,494
No. Non sembra giusto o appropriato

302
00:28:17,496 --> 00:28:21,299
rimetterlo in pericolo
una seconda volta.

303
00:28:22,067 --> 00:28:25,035
Chi allora?

304
00:28:25,037 --> 00:28:29,239
A dire il vero... te,
Re Aelle.

305
00:28:29,269 --> 00:28:34,044
Ahahah... Io?!

306
00:28:34,046 --> 00:28:38,181
Questo perché gli Uomini del Nord
riconoscono il tuo grande valore

307
00:28:38,183 --> 00:28:39,449
e dovranno tenere conto
delle conseguenze,

308
00:28:39,451 --> 00:28:42,818
se dovessero farti del male,
in un modo o nell'altro.

309
00:28:46,190 --> 00:28:49,126
Naturalmente,
se non desideri rischiare...

310
00:28:49,128 --> 00:28:52,406
No, no.
Farò la mia parte.

311
00:29:04,815 --> 00:29:06,743
<i>Uomini a cavallo!</i>

312
00:29:10,421 --> 00:29:12,816
<i>Si avvicinano uomini a cavallo!</i>

313
00:29:17,138 --> 00:29:20,701
Non credi che dovresti
prepararti, Re Aelle?

314
00:29:27,582 --> 00:29:29,916
Questo è un errore.

315
00:29:32,720 --> 00:29:34,421
Che cosa dici?

316
00:29:34,423 --> 00:29:36,923
Dico che questo finirà molto male.

317
00:29:38,459 --> 00:29:40,927
Allora, non saresti
dovuto venire.

318
00:29:41,695 --> 00:29:44,831
Tutto questo per tuo fratello.

319
00:29:44,833 --> 00:29:47,934
Per colpa di tuo fratello,
siamo tutti in pericolo.

320
00:29:47,936 --> 00:29:50,603
Perché dovremmo salvare
tuo fratello?

321
00:29:50,605 --> 00:29:53,940
Ha ucciso Arne,
ha quasi ucciso me.

322
00:29:53,942 --> 00:29:56,509
Ha tradito tutti noi.

323
00:29:56,511 --> 00:29:58,178
Non si tratta solo di Rollo.

324
00:29:58,180 --> 00:30:01,681
No, si tratta anche del prete...

325
00:30:01,683 --> 00:30:03,783
Colui che ci ha attirati qui.

326
00:30:03,785 --> 00:30:07,520
Come puoi fidarti di lui?

327
00:30:08,889 --> 00:30:12,692
Come puoi parlare
di fiducia, proprio tu?!

328
00:30:14,662 --> 00:30:16,996
Di cosa parli?

329
00:30:16,998 --> 00:30:19,232
Io sono una persona affidabile!

330
00:30:30,938 --> 00:30:33,973
Ecco un ostaggio nobile!

331
00:30:34,192 --> 00:30:35,593
Riconosco Re Aelle!

332
00:30:39,122 --> 00:30:40,717
Non gli faremo alcun male.

333
00:30:44,846 --> 00:30:46,417
Se non saremo costretti a farlo.

334
00:31:27,309 --> 00:31:32,033
Siete tutti i benvenuti.

335
00:31:32,063 --> 00:31:36,985
Prego, sedetevi.

336
00:31:47,683 --> 00:31:51,703
Sedetevi.

337
00:31:59,923 --> 00:32:05,536
Athelstan mi ha insegnato
qualche parola della vostra lingua.

338
00:32:05,566 --> 00:32:09,199
Perdonatemi se non parlo bene.

339
00:32:09,855 --> 00:32:14,245
Ma siamo qui per
riappacificarci.

340
00:32:20,410 --> 00:32:23,428
Re Ecbert vorrebbe
che io importassi per primo

341
00:32:23,458 --> 00:32:26,626
i termini di un possibile trattato.

342
00:32:26,628 --> 00:32:27,761
Egli è completamente sincero

343
00:32:27,763 --> 00:32:30,385
nell'augurarsi pace e cooperazione.

344
00:32:30,415 --> 00:32:31,881
Inoltre ritiene che Ragnar Lothbrok

345
00:32:31,883 --> 00:32:33,633
<i>condivida il suo augurio.</i>

346
00:32:34,553 --> 00:32:37,387
Il re è d'accordo nel pagare
con denaro e/o tesori

347
00:32:37,389 --> 00:32:39,089
<i>al fine di scongiurare ulteriori razzie,</i>

348
00:32:39,091 --> 00:32:40,857
<i>nei suoi territori.</i>

349
00:32:40,859 --> 00:32:42,425
Ancora più importante,

350
00:32:42,427 --> 00:32:45,795
Egli è pronto ad offrire
5000 ettari di buona terra,

351
00:32:45,797 --> 00:32:47,397
da coltivare,

352
00:32:47,399 --> 00:32:49,632
<i>in pace.</i>

353
00:32:49,634 --> 00:32:51,701
<i>Infine, vorrei presentarvi
Princess Kwenthrith</i>

354
00:32:51,703 --> 00:32:53,377
dal regno di Mercia.

355
00:32:53,905 --> 00:32:56,740
Re Ecbert e la Principessa
sono disposti a retribuire

356
00:32:56,742 --> 00:32:58,641
ciascuno dei vostri guerrieri,
con una lauta ricompensa

357
00:32:58,643 --> 00:33:00,143
<i>per combattere in suo nome.</i>

358
00:33:00,145 --> 00:33:01,878
Che dire di mio fratello?

359
00:33:04,415 --> 00:33:05,882
Il Re sarà d'accordo
nel liberare Rollo

360
00:33:05,884 --> 00:33:08,418
previa accettazione
della sua offerta,

361
00:33:08,420 --> 00:33:11,688
e per garantire un ritorno
in piena sicurezza, di Re Aelle.

362
00:33:11,690 --> 00:33:13,590
Accetto l'offerta.

363
00:33:13,592 --> 00:33:15,658
Vale lo stesso per me.

364
00:33:38,816 --> 00:33:40,650
È tutto qui.

365
00:34:09,613 --> 00:34:11,815
Ciao, fratello.

366
00:34:11,817 --> 00:34:14,617
<i>Chi tra di voi intende
combattere come mercenario</i>

367
00:34:14,619 --> 00:34:16,786
per la Principessa Kwenthrith,

368
00:34:16,788 --> 00:34:18,988
si faccia avanti adesso!

369
00:34:41,645 --> 00:34:45,915
Porto mio fratello a casa.
Tu torni con noi

370
00:34:45,917 --> 00:34:49,552
o rimani qui...
con la tua gente?

371
00:34:53,524 --> 00:34:56,860
Vorrei che tu tornassi.

372
00:35:04,936 --> 00:35:06,936
Rimani nella tua parte!

373
00:35:13,545 --> 00:35:16,246
- Bene! Una presa forte!
- Sì!

374
00:35:16,248 --> 00:35:18,515
Scudo alzato.

375
00:35:21,953 --> 00:35:24,754
Questo può bastare.

376
00:35:38,569 --> 00:35:40,303
Chi ti ha detto di farlo?

377
00:35:40,305 --> 00:35:43,840
Nessuno.
Lo faccio per me stessa.

378
00:35:43,842 --> 00:35:46,543
Voglio combattere nel muro di scudi.

379
00:35:46,545 --> 00:35:49,045
Voglio essere come Lagertha!

380
00:35:49,047 --> 00:35:52,916
Perché tutti vogliono essere
come Lagertha?

381
00:35:54,018 --> 00:35:56,819
Non ti preoccupare,
io ti capisco.

382
00:35:56,821 --> 00:36:00,590
So cosa intendevi dire.

383
00:36:00,592 --> 00:36:03,326
Ho deciso di renderti
una donna libera.

384
00:36:03,328 --> 00:36:06,296
Non sei più la mia schiava
e non sei in debito con me.

385
00:36:06,298 --> 00:36:09,332
Servirai me e la mia famiglia,
solo se lo vorrai,

386
00:36:09,334 --> 00:36:12,001
da persona libera.

387
00:36:12,003 --> 00:36:14,103
Non riesco a crederci.

388
00:36:14,105 --> 00:36:17,302
Eppure è tutto vero.

389
00:36:23,881 --> 00:36:26,082
Questo è un dono.

390
00:38:30,908 --> 00:38:33,411
Quindi, questi sono
gli Uomini del Nord

391
00:38:33,441 --> 00:38:35,011
che hanno accettato di combattere
come mercenari

392
00:38:35,013 --> 00:38:38,147
per aiutarvi ad ottenere
la corona della Mercia.

393
00:38:38,644 --> 00:38:41,451
E Ragnar Lothrok non c'è?

394
00:38:41,773 --> 00:38:43,664
Ahimè, no. Ma...

395
00:38:43,694 --> 00:38:45,855
Non importa.

396
00:38:54,536 --> 00:38:56,899
Sono uomini violenti, eh?

397
00:38:56,901 --> 00:39:01,170
Sono grandi guerrieri, sì.

398
00:39:01,532 --> 00:39:03,239
Tutti loro.

399
00:39:10,848 --> 00:39:13,015
Ah!

400
00:39:13,017 --> 00:39:17,053
Sono molto... forti.

401
00:39:17,425 --> 00:39:22,158
Ebbene, vivono vite difficili.
Coltivano e combattono.

402
00:39:22,594 --> 00:39:25,261
Non temono la morte.

403
00:39:41,946 --> 00:39:48,050
Ho sempre saputo che mi sarebbero
piaciuti questi Uomini del Nord.

404
00:39:51,472 --> 00:39:54,125
Dovrei fare dei figli con loro.

405
00:39:54,958 --> 00:39:58,094
Penso che nascerebbero dei giganti!

406
00:40:45,135 --> 00:40:49,846
Benvenuti a casa, tutti voi,
e ringraziamo gli dèi.

407
00:40:55,853 --> 00:40:58,884
Lagertha, sei la benvenuta,
per favore, resta.

408
00:41:03,260 --> 00:41:05,595
E tu, sei tornato!

409
00:41:05,597 --> 00:41:07,029
Sì.

410
00:41:07,031 --> 00:41:10,447
Sono tornato perché
tu e Ragnar...

411
00:41:10,477 --> 00:41:12,335
tutti voi,
siete la mia famiglia.

412
00:41:12,737 --> 00:41:15,504
Ehi! Bevi, prete.

413
00:41:22,712 --> 00:41:25,848
- Principessa.
- Bjorn.

414
00:41:30,553 --> 00:41:32,621
Porunn?

415
00:41:34,624 --> 00:41:37,426
L'ho resa una donna libera.

416
00:41:37,428 --> 00:41:40,362
Non è più una schiava.

417
00:41:46,536 --> 00:41:48,604
Bentornato, Bjorn.

418
00:41:57,747 --> 00:41:59,748
Grazie.

419
00:42:08,459 --> 00:42:10,259
Ragnar.

420
00:42:12,462 --> 00:42:15,231
<i>La gamba, Siggy.</i>

421
00:42:16,299 --> 00:42:19,368
Alza.

422
00:42:21,338 --> 00:42:23,139
<i>È fatta.</i>

423
00:42:26,577 --> 00:42:29,178
<i>Stecchiamola.</i>

424
00:42:29,180 --> 00:42:31,714
<i>Stecchiamola!</i>

425
00:42:51,268 --> 00:42:55,571
<i>Floki...</i>

426
00:42:55,573 --> 00:42:58,642
Possiamo essere onesti
l'uno con l'altro, vero?

427
00:42:59,576 --> 00:43:02,645
Ci conosciamo
abbastanza bene.

428
00:43:02,647 --> 00:43:06,282
Conosciamo le cose che ci piacciono
e quelle che odiamo.

429
00:43:08,618 --> 00:43:11,520
Condividiamo molte cose...

430
00:43:11,522 --> 00:43:15,491
Molte idee, sentimenti...

431
00:43:15,493 --> 00:43:20,563
... riguardo la terra
e riguardo gli dèi.

432
00:43:20,565 --> 00:43:22,231
Ho ragione?

433
00:43:22,233 --> 00:43:26,969
Sì.

434
00:43:26,971 --> 00:43:30,339
Ho una proposta da farti.

435
00:43:30,369 --> 00:43:39,483
<i>Angels Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

