1
00:00:00,444 --> 00:00:01,829
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,839 --> 00:00:03,668
<i>Questo killer non ragiona
come tutti gli altri, Jack.</i>

3
00:00:03,678 --> 00:00:06,820
<i>Dovrai trovare qualcuno che
pensa come lui per prenderlo.</i>

4
00:00:07,423 --> 00:00:09,837
- Non ci sono prove che sia stato io.
- Lasciatelo andare.

5
00:00:09,847 --> 00:00:11,524
Stai facendo un errore, Jack.

6
00:00:11,534 --> 00:00:14,499
Lo so come ci si sente ad indicare
un killer e nessuno che ti ascolta.

7
00:00:14,509 --> 00:00:15,946
Hai puntato nella direzione sbagliata.

8
00:00:15,956 --> 00:00:18,718
Non mentirmi, dottor Lecter.

9
00:00:18,752 --> 00:00:20,724
Io credo che mio fratello
non si fermera'.

10
00:00:20,734 --> 00:00:24,076
Se vuoi uccidere tuo fratello, Margot,
aspetta finche' non potrai farla franca,

11
00:00:24,086 --> 00:00:25,806
o trova qualcuno che lo faccia per te.

12
00:00:25,816 --> 00:00:27,630
Lei e' la terapeuta di Hannibal Lecter.

13
00:00:27,640 --> 00:00:30,128
Io ti credo.

14
00:00:31,454 --> 00:00:34,044
<i>Qual e' la risposta che
vorresti sentire, Will?</i>

15
00:00:34,662 --> 00:00:36,269
Cio' che sta succedendo ora...

16
00:00:36,638 --> 00:00:38,734
E quello che sta per succedere...

17
00:00:38,744 --> 00:00:40,044
E' una risposta.

18
00:00:43,159 --> 00:00:44,809
Voglio una confessione.

19
00:00:47,351 --> 00:00:49,501
Voglio che confessi cio' che sei.

20
00:00:49,713 --> 00:00:52,008
Dovrei confessare di essere un mostro,

21
00:00:52,018 --> 00:00:55,632
mentre tu continui a rifiutarti di
vedere quello che cresce dentro di te?

22
00:01:09,682 --> 00:01:12,120
Perche' non fare appello
alla mia natura migliore?

23
00:01:13,557 --> 00:01:15,457
Non sapevo ne avessi una.

24
00:01:15,866 --> 00:01:19,917
Nessuno puo' conoscere completamente
un'altra persona, a meno che non la ami.

25
00:01:22,702 --> 00:01:25,874
Con quell'amore riusciamo a vedere
il potenziale nei nostri amati.

26
00:01:26,360 --> 00:01:30,567
Attraverso quell'amore, facciamo in modo
che riescano a vedere il loro potenziale.

27
00:01:39,178 --> 00:01:40,925
Esprimendo quell'amore...

28
00:01:41,585 --> 00:01:44,094
Il potenziale dei nostri
amati diventa reale.

29
00:02:03,980 --> 00:02:06,330
Ti avevo promesso una resa dei conti.

30
00:02:09,318 --> 00:02:10,529
Eccola.

31
00:03:06,379 --> 00:03:08,229
Ha un profumo meraviglioso.

32
00:03:10,962 --> 00:03:13,883
Omelette alla Sacromonte
con fegato e animelle.

33
00:03:15,217 --> 00:03:17,786
Sacromonte era il quartiere
gitano di Granada.

34
00:03:18,672 --> 00:03:21,095
Ho visitato Granada da giovane.

35
00:03:23,235 --> 00:03:25,285
- Non ci sono mai stato.
- No?

36
00:03:27,144 --> 00:03:30,454
Mi innamorai di tante cose...
in particolare, di questo piatto.

37
00:03:32,669 --> 00:03:34,657
Ricordo i miei giorni li'
in modo cosi' vivido,

38
00:03:34,667 --> 00:03:37,237
come se avessi affrescato
le pareti della mia mente.

39
00:03:38,672 --> 00:03:41,262
Un tempo ero terrorizzato
dal perdere i miei ricordi.

40
00:03:41,979 --> 00:03:45,241
Cosa non darei adesso per...
dimenticare un ricordo o due.

41
00:03:50,354 --> 00:03:52,933
I miei complimenti al
quartiere gitano di Granada.

42
00:03:53,352 --> 00:03:55,671
La memoria concede
immortalita' ai momenti, ma,

43
00:03:55,681 --> 00:03:58,182
la dimenticanza concede
una mente salutare.

44
00:03:59,162 --> 00:04:00,511
Fa bene dimenticare.

45
00:04:03,016 --> 00:04:05,034
Cosa stai cercando di dimenticare, Jack?

46
00:04:05,176 --> 00:04:06,176
Dubbi.

47
00:04:06,898 --> 00:04:08,656
Faccio entrare troppi dubbi.

48
00:04:09,743 --> 00:04:10,743
Su di me?

49
00:04:11,937 --> 00:04:13,093
Su Will.

50
00:04:18,664 --> 00:04:21,622
Non posso piu' discutere dello
stato mentale di Will con te,

51
00:04:21,867 --> 00:04:24,024
o con qualcun altro,
senza il suo consenso.

52
00:04:25,135 --> 00:04:26,802
Will e' ufficialmente un mio paziente.

53
00:04:26,812 --> 00:04:28,716
Ora lavoro per lui, non per l'FBI.

54
00:04:29,993 --> 00:04:31,799
Beh, speriamo che la
tua terapia funzioni.

55
00:04:32,692 --> 00:04:34,892
La terapia funziona solo quando
abbiamo un desiderio vero

56
00:04:34,902 --> 00:04:36,790
di conoscerci per come siamo...

57
00:04:37,695 --> 00:04:39,551
Non come vorremmo essere.

58
00:06:30,572 --> 00:06:33,649
Hannibal - Stagione 2
Episodio 9 - "Shiizakana"

59
00:06:36,267 --> 00:06:40,634
Traduzione: +broken+, Medea_Knight,
LadyKat, Petrova_fire, clabobvis

60
00:06:42,793 --> 00:06:44,753
Revisione: LadyKat

61
00:06:46,490 --> 00:06:49,895
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

62
00:07:21,206 --> 00:07:22,806
Hai qualche rimpianto?

63
00:07:24,585 --> 00:07:27,545
Con ogni scelta c'e' la
possibilita' di rimpiangerla.

64
00:07:28,868 --> 00:07:31,111
Ad ogni modo, se scelgo
di non fare qualcosa...

65
00:07:31,121 --> 00:07:33,171
Di solito e' per una buona ragione.

66
00:07:34,530 --> 00:07:35,607
Io sono...

67
00:07:37,630 --> 00:07:39,578
Pieno di rimpianti.

68
00:07:42,694 --> 00:07:45,896
Una vita senza nessun rimpianti
non sarebbe per niente una vita.

69
00:07:50,568 --> 00:07:53,336
Rimpiango quello che
ho fatto nella stalla.

70
00:07:54,537 --> 00:07:56,707
Allora, sei stato
fortunato che fossi li'.

71
00:07:58,710 --> 00:08:00,410
Oh, no, no, no.

72
00:08:02,338 --> 00:08:03,794
Essere fortunati...

73
00:08:04,314 --> 00:08:07,064
Non e' la stessa cosa
di compiere un errore.

74
00:08:12,100 --> 00:08:14,996
L'errore e' stato di averti
permesso di fermarmi.

75
00:08:16,829 --> 00:08:19,633
Quindi, non e' stato premere
il grilletto che rimpiangi...

76
00:08:21,331 --> 00:08:24,066
Ma non averlo premuto effettivamente.

77
00:08:27,213 --> 00:08:29,634
Sarebbe molto piu' accurato.

78
00:08:33,009 --> 00:08:34,499
Devi adattare il tuo comportamento

79
00:08:34,509 --> 00:08:37,568
per evitare di sentirti ancora
nello stesso modo, Will.

80
00:08:38,790 --> 00:08:40,169
Adattare...

81
00:08:43,112 --> 00:08:44,399
Evolvere...

82
00:08:47,724 --> 00:08:49,129
Diventare.

83
00:08:53,011 --> 00:08:54,011
Si'.

84
00:08:57,400 --> 00:08:59,464
Voglio che chiudi gli occhi.

85
00:09:00,722 --> 00:09:03,838
Immagina una versione degli
eventi che non avresti rimpianto.

86
00:09:28,361 --> 00:09:29,591
Cosa vedi?

87
00:09:33,030 --> 00:09:34,849
Un'opportunita' persa...

88
00:09:36,352 --> 00:09:37,900
Di sentirmi...

89
00:09:39,775 --> 00:09:43,071
Come mi sentii quando
uccisi Garret Jacob Hobbs.

90
00:09:45,028 --> 00:09:46,936
Di sentirmi come...

91
00:09:51,118 --> 00:09:53,798
Come mi sentii quando
pensai di averti ucciso.

92
00:09:57,329 --> 00:09:59,266
E cosa si prova?

93
00:10:02,430 --> 00:10:03,896
Sentii...

94
00:10:07,415 --> 00:10:09,729
Un silenzioso senso...

95
00:10:10,419 --> 00:10:11,630
Di...

96
00:10:12,740 --> 00:10:14,299
Potere.

97
00:10:16,901 --> 00:10:17,902
Bene.

98
00:10:21,215 --> 00:10:23,100
Ricorda quel sentimento.

99
00:10:27,451 --> 00:10:31,504
Anch'io di solito esco da questo
palazzo in uno stato simile al tuo.

100
00:10:31,514 --> 00:10:33,659
Devi essere un paziente
del dottor Lecter.

101
00:10:33,669 --> 00:10:34,957
Come, scusa?

102
00:10:35,524 --> 00:10:37,074
Hai un'aria familiare.

103
00:10:37,505 --> 00:10:41,096
O ti conosco oppure ho
sentito parlare di te.

104
00:10:41,106 --> 00:10:44,363
Io sono il tizio che non ha
ucciso tutte quelle persone.

105
00:10:54,059 --> 00:10:58,139
Ognuno ha un metro di misura di umanita'
ed esso scatta quando vediamo gli altri.

106
00:11:00,606 --> 00:11:03,486
Dimmi, Margot, cosa scatta
quando vedi tuo fratello?

107
00:11:04,872 --> 00:11:07,074
Non il mio metro di umanita'.

108
00:11:09,494 --> 00:11:12,899
In tuo fratello non riconosci i
tratti di base dell'essere umano.

109
00:11:13,993 --> 00:11:15,493
Lo disumanizzi

110
00:11:15,724 --> 00:11:18,098
tanto quanto lui disumanizza te.

111
00:11:18,423 --> 00:11:21,355
Almeno, non saro' mai la
persona peggiore che conosco.

112
00:11:22,842 --> 00:11:26,907
La tendenza a vedere gli altri come
meno umani di noi e' universale.

113
00:11:26,917 --> 00:11:29,198
Mio fratello e' meno umano.

114
00:11:29,580 --> 00:11:31,451
E tu sei meno umana per questo.

115
00:11:31,816 --> 00:11:34,075
Mi ha appena disumanizzata?

116
00:11:35,171 --> 00:11:38,252
Gli psichiatri che disumanizzano
i pazienti praticano piu' spesso

117
00:11:38,262 --> 00:11:40,618
cure dolorose, ma efficaci.

118
00:11:43,281 --> 00:11:46,054
Ho incontrato un suo
paziente. Will Graham.

119
00:11:47,382 --> 00:11:50,230
Mi chiedo che tipo di
cura dolorosa ma efficace

120
00:11:50,240 --> 00:11:51,740
ha prescritto a lui?

121
00:11:53,174 --> 00:11:55,298
Cosa suggerisce la tua immaginazione?

122
00:11:56,012 --> 00:11:59,257
Lei mi supporta molto nella mia
intenzione di uccidere mio fratello.

123
00:11:59,267 --> 00:12:02,453
E io apprezzo questo
suo supporto, davvero.

124
00:12:03,369 --> 00:12:07,669
Ma posso solo immaginare cosa sarebbe
favorevole a far fare a Will Graham.

125
00:12:08,905 --> 00:12:11,310
Che tipo di psichiatra e' lei?

126
00:12:11,918 --> 00:12:14,715
Hai gia' verificato la mia
reputazione e la mia buona fede.

127
00:12:14,725 --> 00:12:17,289
Sai che tipo di psichiatra sono.

128
00:12:20,061 --> 00:12:21,764
Comincio a capirlo.

129
00:12:40,753 --> 00:12:44,138
Da quando l'FBI si interessa
di attacchi di animali, Jack?

130
00:12:44,829 --> 00:12:48,398
Quando qualcuno regge il
guinzaglio di chi uccide.

131
00:12:48,408 --> 00:12:51,642
L'esofago e' distrutto. Il morso
gli ha quasi mozzato la testa!

132
00:12:51,652 --> 00:12:55,314
Qualunque cosa fosse,
non ha paura dell'uomo. Non piu'.

133
00:12:55,324 --> 00:12:57,657
Sto pensando a un orso o un lupo.

134
00:12:57,667 --> 00:13:01,411
Lupi e orsi non mangiano dove
uccidono. Lo avrebbero spostato.

135
00:13:01,421 --> 00:13:03,680
Non e' stato mangiato nulla.
Troveremo tutto.

136
00:13:03,690 --> 00:13:06,431
Le viscere sono esposte,
la pancia e' messa a nudo,

137
00:13:06,441 --> 00:13:09,373
ma non ci sono segni di
squarci o morsi, Jack.

138
00:13:09,383 --> 00:13:13,206
Un animale rabbioso attacca vittime a
caso e non ne mangia nessuna parte.

139
00:13:13,216 --> 00:13:16,942
Ho trovato lo stesso tipo di ferite su
una serie di mutilazioni di bestiame

140
00:13:16,952 --> 00:13:18,821
della zona. Sbudellamento,

141
00:13:18,831 --> 00:13:21,688
squartamento, eppure niente di mangiato.

142
00:13:22,848 --> 00:13:24,538
Mutilazioni di bestiame...

143
00:13:24,548 --> 00:13:26,160
Era solo pratica?

144
00:13:26,194 --> 00:13:29,421
Uccidera' di nuovo.
Diventera' piu' bravo a farlo.

145
00:13:29,431 --> 00:13:31,793
E sta urbanizzando il suo animale,

146
00:13:32,112 --> 00:13:34,281
avvicinandolo alla citta'...

147
00:13:35,579 --> 00:13:37,211
Facendolo abituare ad una

148
00:13:37,717 --> 00:13:41,577
- preda piu' grande.
- E non nega i suoi istinti naturali,

149
00:13:41,587 --> 00:13:43,318
li sta facendo evolvere.

150
00:13:45,081 --> 00:13:46,683
E' uno sport sanguinario.

151
00:14:03,136 --> 00:14:04,494
Un lupo o un orso?

152
00:14:12,912 --> 00:14:14,676
Questo e' K... Kevin...

153
00:14:15,405 --> 00:14:17,027
Cerca di non fissarlo.

154
00:14:17,037 --> 00:14:20,313
- Loro... o loro me lo porteranno via.
- Oh, scusa.

155
00:14:22,936 --> 00:14:24,101
Va tutto bene.

156
00:14:33,966 --> 00:14:35,182
Orso. Lupo.

157
00:14:37,412 --> 00:14:39,497
Gli orsi e i lupi cacciano insieme?

158
00:14:39,507 --> 00:14:41,500
Potresti insegnare, insegnare a un orso

159
00:14:41,510 --> 00:14:44,111
ad essere un lupo o a un
lupo ad essere un orso.

160
00:14:44,121 --> 00:14:47,928
Ammaestrarli, ammaestrarli abbastanza
da farli cacciare insieme,

161
00:14:47,938 --> 00:14:49,258
mangiare insieme.

162
00:14:51,340 --> 00:14:52,341
Ok.

163
00:14:55,029 --> 00:14:58,103
Con abba... abbastanza tempo,

164
00:14:58,113 --> 00:15:00,779
con... con molto impegno, io...

165
00:15:00,966 --> 00:15:03,801
Potrei insegnarlo anche a te, Will.

166
00:15:11,640 --> 00:15:14,400
Quel tipo di amicizia puo'

167
00:15:14,410 --> 00:15:15,970
farti stare in piedi.

168
00:15:20,581 --> 00:15:22,272
Gli animali hanno davvero...

169
00:15:22,282 --> 00:15:23,622
Amicizie tra loro

170
00:15:24,291 --> 00:15:26,318
proprio come... proprio come noi...

171
00:15:29,962 --> 00:15:31,462
Noi siamo uguali.

172
00:15:39,331 --> 00:15:41,459
Gia', provero' a ricordarmelo.

173
00:15:42,209 --> 00:15:45,884
Ti prego, non... non incolpate...
incolpate gli animali.

174
00:15:45,894 --> 00:15:47,378
- No.
- Non fatelo.

175
00:15:48,216 --> 00:15:51,682
L'uomo e' l'unica creatura
che uccide per...

176
00:15:51,945 --> 00:15:52,959
Uccidere.

177
00:17:01,446 --> 00:17:02,446
Oh, Dio!

178
00:19:53,203 --> 00:19:54,207
Uccidere.

179
00:20:20,473 --> 00:20:21,873
Non e' un animale.

180
00:20:23,329 --> 00:20:25,779
E' un uomo che vuole essere un animale.

181
00:20:33,253 --> 00:20:34,736
Crede di essere un animale?

182
00:20:34,746 --> 00:20:37,446
Non e' cio' che crede
ma cio' che immagina.

183
00:20:37,580 --> 00:20:38,880
Beh, cosa vuole?

184
00:20:40,320 --> 00:20:41,620
Vuole dilaniare.

185
00:20:44,999 --> 00:20:47,749
Non c'e' niente di
personale in tutto questo.

186
00:20:48,127 --> 00:20:49,377
Non li conosce.

187
00:20:50,169 --> 00:20:52,005
Non gli serve conoscerli.

188
00:20:52,015 --> 00:20:53,662
Sono solo...

189
00:20:53,672 --> 00:20:55,627
Carne per lui.

190
00:20:56,175 --> 00:20:57,182
Prede.

191
00:20:58,684 --> 00:21:01,715
Questo tipo di psicosi non
passerebbe inosservata.

192
00:21:01,725 --> 00:21:03,058
Da qualche parte,

193
00:21:03,068 --> 00:21:05,186
qualcuno dovrebbe averlo notato.

194
00:21:05,196 --> 00:21:06,596
Se e' una psicosi,

195
00:21:06,909 --> 00:21:08,800
ci e' entrato dentro in qualche modo,

196
00:21:09,525 --> 00:21:10,825
l'ha domata,

197
00:21:12,682 --> 00:21:14,732
ne ha fatto un abito.

198
00:21:15,757 --> 00:21:17,157
E' un ingegnere...

199
00:21:17,892 --> 00:21:20,525
O... se ne intende di ingegneria.

200
00:21:22,275 --> 00:21:23,886
Sa costruire.

201
00:21:26,184 --> 00:21:28,034
Ha costruito la sua bestia.

202
00:21:29,117 --> 00:21:31,213
Studia i predatori.

203
00:21:48,196 --> 00:21:50,926
"Nessuna bestia e' piu'
crudele come l'uomo...

204
00:21:50,936 --> 00:21:53,845
Animato dalla sua stessa collera."

205
00:21:54,057 --> 00:21:55,407
Non e' collera...

206
00:21:55,931 --> 00:21:58,183
La collera e' una risposta emotiva...

207
00:21:58,193 --> 00:22:00,838
All'essere provocati.
Si tratta di altro.

208
00:22:00,848 --> 00:22:01,898
Di cosa?

209
00:22:04,266 --> 00:22:05,266
Istinto.

210
00:22:08,065 --> 00:22:10,479
- E' il modo in cui pensa.
- Il modo in cui gli animali pensano...

211
00:22:10,489 --> 00:22:13,289
Dipendono dai limiti del
corpo e della mente.

212
00:22:15,015 --> 00:22:17,715
Se scopriamo i nostri
limiti troppo presto,

213
00:22:18,441 --> 00:22:20,624
non apprenderemmo mai i nostri poteri.

214
00:22:21,016 --> 00:22:24,720
Le sue vittime sono state fatte a pezzi,
direi che conosce il suo potere.

215
00:22:24,730 --> 00:22:26,686
Ha rivendicato il suo potere.

216
00:22:28,154 --> 00:22:30,054
Ti immagini a dilaniare qualcuno?

217
00:22:33,154 --> 00:22:35,315
O preferiresti usare un'arma?

218
00:22:36,225 --> 00:22:38,676
Un'arma manca di intimita'.

219
00:22:39,772 --> 00:22:41,635
Metti in moto un evento con un'arma,

220
00:22:41,645 --> 00:22:42,945
non lo completi.

221
00:22:43,935 --> 00:22:46,825
Hai fantasticato di uccidermi
con le tue stesse mani.

222
00:22:47,600 --> 00:22:51,250
Non sarebbe stato piu' soddisfacente
del premere un grilletto?

223
00:22:53,260 --> 00:22:54,260
Si'.

224
00:22:59,110 --> 00:23:01,574
Quando hai mandato
quell'uomo ad uccidermi,

225
00:23:01,584 --> 00:23:03,784
immaginavi che fossi tu ad uccidermi?

226
00:23:04,836 --> 00:23:07,808
Vivendola indirettamente
attraverso di lui come se...

227
00:23:08,542 --> 00:23:11,714
Fossero le tue mani a stringere
il cappio intorno al mio collo?

228
00:23:12,660 --> 00:23:15,010
O ti stavi semplicemente nascondendo?

229
00:23:17,791 --> 00:23:21,031
Non mi stavo nascondendo la prima
volta che ho provato ad ucciderti.

230
00:23:21,041 --> 00:23:22,691
Ti stavi nascondendo...

231
00:23:23,225 --> 00:23:24,425
Dietro l'arma.

232
00:23:32,683 --> 00:23:36,248
Devi concederti di agire
secondo i tuoi istinti, Will.

233
00:23:42,966 --> 00:23:45,090
La piu' vicina corrispondenza
misurando l'ampiezza dei morsi...

234
00:23:45,100 --> 00:23:47,706
Delle ferite delle vittime
e' l'Orso delle caverne.

235
00:23:47,716 --> 00:23:50,899
Persino il Canis Dirus, che era la
piu' grande specie del genere Canis,

236
00:23:50,909 --> 00:23:54,420
- e' minuscolo in confronto.
- Ma non e' stato un Orso delle caverne.

237
00:23:54,430 --> 00:23:56,527
Per lo piu' perche' sono vegetariani e

238
00:23:56,537 --> 00:23:58,733
perche' sono estinti da 28 mila anni.

239
00:23:58,743 --> 00:24:02,429
Anche perche' la forza del morso
rispetto alla grandezza del teschio

240
00:24:02,439 --> 00:24:04,593
non corrisponde al tipo di
danno che abbiamo visto.

241
00:24:04,850 --> 00:24:05,980
Cosa avrebbe potuto?

242
00:24:06,172 --> 00:24:08,257
Un sistema di pistoni pneumatici, forse.

243
00:24:09,120 --> 00:24:12,517
Un'ingegnosita' piuttosto sofisticata
per ogni tipo di animale, uomo o bestia.

244
00:24:12,527 --> 00:24:15,981
Gli animali sono molto piu' simili
all'uomo di quanto immaginiamo.

245
00:24:16,645 --> 00:24:19,028
E gli umani sono molto
piu' simili agli animali.

246
00:24:19,038 --> 00:24:21,325
C'e' una sottile barriera tra di noi.

247
00:24:21,335 --> 00:24:24,535
E per alcuni, quella barriera
e' ancora piu' sottile.

248
00:24:26,089 --> 00:24:27,639
Salve, dottor Lecter.

249
00:24:29,508 --> 00:24:32,265
Come puo' esistere qualcosa del genere?

250
00:24:32,919 --> 00:24:35,825
Qualcuno affetto da
questo tipo di disforia

251
00:24:35,835 --> 00:24:37,959
solitamente soffre di altre patologie.

252
00:24:38,310 --> 00:24:39,810
Disturbi dell'umore,

253
00:24:40,257 --> 00:24:41,757
depressione clinica,

254
00:24:42,554 --> 00:24:44,365
- schizofrenia.
- Solitamente?

255
00:24:45,469 --> 00:24:47,369
Magari non sono presenti tutti.

256
00:24:47,965 --> 00:24:49,878
L'assassino potrebbe aver
costruito un ponte tra

257
00:24:49,888 --> 00:24:52,615
quello che sembra e quello
che ora sa essere diventato.

258
00:24:52,649 --> 00:24:54,856
Non ha costruito un ponte, dottore...

259
00:24:54,866 --> 00:24:56,466
Ha costruito un abito.

260
00:24:57,870 --> 00:25:00,222
Quello che cerca e' la trasformazione...

261
00:25:02,274 --> 00:25:04,814
Ha mai visto qualcosa
del genere prima d'ora?

262
00:25:13,497 --> 00:25:17,923
Rischia di essere una violazione della
riservatezza tra medico-paziente, quindi

263
00:25:17,933 --> 00:25:20,653
- faro' attenzione.
- Ha visto qualcosa del genere?

264
00:25:20,663 --> 00:25:23,771
Anni fa, ho curato un paziente
che corrisponde al profilo.

265
00:25:23,781 --> 00:25:25,108
Un adolescente...

266
00:25:25,697 --> 00:25:29,416
Che soffriva di cio' che definirei
come un disturbo della personalita'.

267
00:25:30,634 --> 00:25:32,932
Questo ragazzo crede
di essere un animale?

268
00:25:33,342 --> 00:25:36,441
Durante la nostra terapia ha
avuto un momento di lucidita'.

269
00:25:37,562 --> 00:25:41,426
In quel momento ha capito di essere
un animale nato nel corpo di un uomo.

270
00:25:43,651 --> 00:25:45,393
Ha mantenuto una vita solitaria.

271
00:25:45,730 --> 00:25:49,438
Si nasconde e si comporta in modi
che ricordano comportamenti animali.

272
00:25:49,829 --> 00:25:51,029
Aveva allucinazioni.

273
00:25:51,333 --> 00:25:52,719
Non necessariamente.

274
00:25:53,131 --> 00:25:56,300
Non crede che la metamorfosi
possa avvenire fisicamente, ma...

275
00:25:56,537 --> 00:25:58,790
Questo non lo dissuadera'
dal provare a farlo.

276
00:26:01,001 --> 00:26:03,149
Dovrebbe essere un uomo adulto ormai?

277
00:26:04,397 --> 00:26:07,111
E sono cresciuti anche il suo buon
senso e la fiducia in se stesso,

278
00:26:07,121 --> 00:26:10,262
non sentira' piu' il bisogno di doversi
nascondere per soddisfare i suoi bisogni.

279
00:26:10,272 --> 00:26:12,376
Quali sono le sue esigenze,
dottor Lecter?

280
00:26:13,875 --> 00:26:15,081
La ferocia.

281
00:26:17,774 --> 00:26:19,474
MUSEO DI STORIA NATURALE

282
00:26:31,377 --> 00:26:32,804
Il museo e' chiuso.

283
00:26:44,505 --> 00:26:45,672
Salve, Randall.

284
00:26:50,232 --> 00:26:51,418
Dottor Lecter...

285
00:26:55,493 --> 00:26:58,709
Sarai sempre dipendente dalla
tua attrazione per i denti.

286
00:27:01,673 --> 00:27:04,394
Me lo ha detto quando mi hanno
portato nel suo ufficio...

287
00:27:04,404 --> 00:27:05,778
Per la prima volta.

288
00:27:07,036 --> 00:27:08,769
E' questo quello che ho detto?

289
00:27:09,959 --> 00:27:10,983
Si'.

290
00:27:12,007 --> 00:27:13,274
Stavo piangendo.

291
00:27:14,154 --> 00:27:17,048
Avevo paura di dirle che c'era
qualcosa di sbagliato in me e...

292
00:27:18,341 --> 00:27:20,258
Lei hai reso il tutto piu' semplice...

293
00:27:21,492 --> 00:27:23,142
Anche durante le altre visite.

294
00:27:27,164 --> 00:27:30,958
La vita di uno psicologo e' divisa
a meta' tra consiglio e curiosita'.

295
00:27:33,500 --> 00:27:35,152
Intraprendiamo un
percorso con un paziente,

296
00:27:35,162 --> 00:27:37,712
ma ci domandiamo dove
questo percorso portera'.

297
00:27:41,516 --> 00:27:43,533
Hai fatto progressi, Randall.

298
00:27:47,234 --> 00:27:49,359
E' passato molto tempo dall'ultima
volta che ha parlato con me.

299
00:27:50,995 --> 00:27:53,318
Ecco perche' volevo parlarti...

300
00:27:53,328 --> 00:27:55,096
Dei tuoi meravigliosi progressi.

301
00:27:55,245 --> 00:27:56,567
Solo per un momento.

302
00:27:57,254 --> 00:27:58,293
In privato.

303
00:28:02,805 --> 00:28:04,476
Ho visto quello che hai fatto.

304
00:28:07,956 --> 00:28:09,082
Cosa ho fatto?

305
00:28:10,728 --> 00:28:12,080
Hai sopportato le grida...

306
00:28:13,978 --> 00:28:17,341
Come uno scultore sopporta la
polvere mentre lavora con il marmo.

307
00:28:21,374 --> 00:28:24,176
Non potevi piu' aggrapparti a
quel ragazzino che piangeva.

308
00:28:26,944 --> 00:28:28,430
Cosa stringi adesso?

309
00:28:30,790 --> 00:28:32,506
Cosa stringi tra i tuoi denti?

310
00:28:37,354 --> 00:28:39,791
Qualche lacero pezzo
di cuoio capelluto...

311
00:28:41,583 --> 00:28:44,504
Trascino i loro lembi
come fossero comete.

312
00:28:47,776 --> 00:28:48,874
Bellissimo.

313
00:28:53,145 --> 00:28:54,548
Ti stanno cercando.

314
00:28:56,698 --> 00:28:58,250
Non credo di potermi fermare.

315
00:28:58,260 --> 00:28:59,886
Non voglio che tu lo faccia.

316
00:29:00,881 --> 00:29:02,642
Ma ti troveranno, Randall.

317
00:29:06,324 --> 00:29:07,638
Quando lo faranno...

318
00:29:07,648 --> 00:29:10,451
E' importante che tu faccia
esattamente quello che ti diro'.

319
00:29:28,357 --> 00:29:30,005
Voleva parlarmi?

320
00:29:30,248 --> 00:29:31,722
Oh, Randall Tier.

321
00:29:32,080 --> 00:29:34,169
Agente speciale Jack Crawford, FBI.

322
00:29:34,179 --> 00:29:35,617
Lui e' Will Graham.

323
00:29:37,043 --> 00:29:38,112
Ha fatto lei...

324
00:29:38,866 --> 00:29:39,885
Tutto questo?

325
00:29:40,303 --> 00:29:41,348
Si'.

326
00:29:42,677 --> 00:29:43,688
Bel lavoro.

327
00:29:46,663 --> 00:29:47,718
Cos'e' quello?

328
00:29:48,487 --> 00:29:50,634
E' un Orso delle caverne.

329
00:29:51,155 --> 00:29:52,665
Ne ha messi insieme molti, vero?

330
00:29:52,675 --> 00:29:55,969
Si'. Li metto insieme, li separo
e poi li rimetto inseme di nuovo.

331
00:29:55,979 --> 00:29:58,546
Quindi sa come sono
fatti e come funzionano?

332
00:29:58,556 --> 00:30:01,444
Sappiamo molto degli Orsi delle
Caverne, i loro fossili...

333
00:30:01,454 --> 00:30:05,221
Sono stati trovati decine di migliaia
tutti nel sud Europa, sono molto comuni.

334
00:30:05,231 --> 00:30:07,568
Il motivo per cui lo
chiedo e' perche' un...

335
00:30:08,642 --> 00:30:10,340
Teschio di Orso delle caverne...

336
00:30:11,458 --> 00:30:13,583
E' stato usato come arma di un omicidio.

337
00:30:13,593 --> 00:30:15,785
Mascelle e artigli preistorici,

338
00:30:15,795 --> 00:30:18,219
sono progettati per fare
il loro lavoro al meglio.

339
00:30:19,121 --> 00:30:20,974
Le vittime sono state fatte a pezzi.

340
00:30:22,824 --> 00:30:25,144
Hanno usato l'attrezzo
giusto per questo lavoro.

341
00:30:25,364 --> 00:30:28,954
Beh, guardate all'interno del teschio
e capirete di che lavoro si tratta.

342
00:30:30,264 --> 00:30:33,523
Ha un passato di problemi con
quello che viveva nella sua mente.

343
00:30:33,533 --> 00:30:35,030
Non e' cosi', signor Tier?

344
00:30:38,241 --> 00:30:39,757
E' di questo che si tratta?

345
00:30:41,685 --> 00:30:44,039
Pensate che abbia ucciso
qualcuno con un fossile?

346
00:30:46,392 --> 00:30:47,712
Avevo...

347
00:30:47,722 --> 00:30:49,772
Un disturbo della personalita'.

348
00:30:50,885 --> 00:30:53,273
I dottori mi hanno detto che il
disegno interno del mio corpo

349
00:30:53,283 --> 00:30:54,890
non corrisponde alla realta'.

350
00:30:56,340 --> 00:30:59,381
Avete idea di cosa significhi
indossare la pelle di qualcun altro?

351
00:31:00,111 --> 00:31:03,342
- Posso immaginarlo.
- So chi sono adesso.

352
00:31:04,703 --> 00:31:06,120
E sto molto meglio.

353
00:31:07,338 --> 00:31:10,449
Socializzo, prendo le mie medicine...

354
00:31:10,459 --> 00:31:12,507
Ho un impiego e lavoro...

355
00:31:12,935 --> 00:31:14,034
Duramente.

356
00:31:15,298 --> 00:31:17,867
E sono la prova che la
malattia mentale e' curabile.

357
00:31:37,498 --> 00:31:38,543
Salve.

358
00:31:39,215 --> 00:31:40,768
Non so se ti ricordi di me, ma

359
00:31:40,778 --> 00:31:42,907
ci siamo incontrati fuori
dall'ufficio del dottor Lecter.

360
00:31:42,917 --> 00:31:44,622
Me lo ricordo.

361
00:31:45,299 --> 00:31:46,613
Come hai fatto a trovarmi?

362
00:31:47,486 --> 00:31:50,312
Beh, a quanto pare sei famoso.

363
00:31:52,541 --> 00:31:55,595
Se e' per questo anche tu
non sei anonima, Margot.

364
00:31:55,605 --> 00:31:59,062
Hai... dato una sbirciatina agli
appuntamenti del dottor Lecter?

365
00:32:00,333 --> 00:32:02,611
Si', esattamente.

366
00:32:06,363 --> 00:32:07,842
Fa freddo...

367
00:32:07,852 --> 00:32:09,389
Mi offri del whisky?

368
00:32:16,514 --> 00:32:17,699
Che ci fa l'erede

369
00:32:17,709 --> 00:32:22,064
della dinastia "Verger Meat
Packing" alla mia porta?

370
00:32:22,887 --> 00:32:25,543
Oh, l'erede e' mio fratello, non io.

371
00:32:26,149 --> 00:32:29,602
Ho le parti sbagliate e l'inclinazione
sbagliata per le parti.

372
00:32:35,253 --> 00:32:37,118
Non hai risposto alla mia domanda.

373
00:32:38,629 --> 00:32:40,600
Sono qui per una lettera
di raccomandazioni.

374
00:32:41,731 --> 00:32:43,403
Da paziente a paziente...

375
00:32:44,376 --> 00:32:47,078
Cosa ne pensi della
terapia del dottor Lecter?

376
00:32:49,031 --> 00:32:51,076
Dipende dal perche' sei in terapia.

377
00:32:52,181 --> 00:32:54,539
Oh, sono in terapia per
tutti i tipi di motivi.

378
00:32:55,645 --> 00:32:58,845
I Verger macellano ottantasei
mila bovini al giorno,

379
00:32:58,855 --> 00:33:01,885
e trentasei mila maiali,
a seconda della stagione.

380
00:33:02,596 --> 00:33:05,128
Ma questa e' solo la
carneficina pubblica.

381
00:33:06,576 --> 00:33:08,595
Qual e' la tua carneficina privata?

382
00:33:10,690 --> 00:33:13,078
Ho provato ad uccidere mio fratello.

383
00:33:16,300 --> 00:33:18,778
Beh, suppongo se lo sia meritato.

384
00:33:20,831 --> 00:33:22,439
E' cosi'.

385
00:33:26,798 --> 00:33:28,840
Qual e' la tua carneficina privata?

386
00:33:34,558 --> 00:33:36,715
Ho provato ad uccidere il dottor Lecter.

387
00:33:39,026 --> 00:33:40,861
Se lo era meritato?

388
00:33:45,141 --> 00:33:46,723
Tu cosa risponderesti?

389
00:33:48,457 --> 00:33:50,471
Non lo so.

390
00:33:52,450 --> 00:33:54,034
Nemmeno io.

391
00:33:55,355 --> 00:33:57,319
Abbiamo dei problemi molto simili.

392
00:34:00,170 --> 00:34:02,512
Anche se dubito che il
dottor Lecter ti abbia dato

393
00:34:02,522 --> 00:34:05,145
lo stesso consiglio che ha
dato a me su un omicidio.

394
00:34:05,155 --> 00:34:06,335
E quale sarebbe?

395
00:34:08,261 --> 00:34:09,634
Ha detto...

396
00:34:10,164 --> 00:34:13,820
"Se al primo tentativo non sei riuscita,
prova e riprovaci ancora."

397
00:34:26,251 --> 00:34:29,297
Sono curioso di sapere cosa
accadrebbe se i pazienti

398
00:34:29,307 --> 00:34:32,036
iniziassero a scambiarsi
opinioni, dottor Lecter.

399
00:34:34,207 --> 00:34:36,688
Cosa mi direbbe Randall Tier?

400
00:34:37,894 --> 00:34:39,952
Cosa ti ha detto Randall Tier?

401
00:34:40,483 --> 00:34:43,553
Ha detto che ora sta molto meglio.

402
00:34:43,824 --> 00:34:46,459
Che la malattia mentale era
curabile. Randall Tier...

403
00:34:46,469 --> 00:34:48,130
E' una storia di successo.

404
00:34:49,388 --> 00:34:52,242
- Tu credi sia innocente?
- Credo...

405
00:34:53,022 --> 00:34:55,559
Che la tua terapia abbia funzionato.

406
00:34:56,788 --> 00:34:58,295
Sai essere persuasivo.

407
00:35:03,347 --> 00:35:04,929
Quanti ce ne sono stati?

408
00:35:06,158 --> 00:35:07,501
Come Randall Tier?

409
00:35:09,339 --> 00:35:10,518
Come me?

410
00:35:13,106 --> 00:35:14,840
Ogni paziente e' diverso.

411
00:35:20,000 --> 00:35:21,493
Il tuo psichiatra...

412
00:35:21,910 --> 00:35:24,925
E' venuto a farmi visita in
ospedale prima del mio processo.

413
00:35:29,358 --> 00:35:31,261
La dottoressa Du Maurier.

414
00:35:31,271 --> 00:35:33,271
Mi ha detto che mi credeva.

415
00:35:36,950 --> 00:35:39,647
Sapeva che c'erano degli altri come me.

416
00:35:39,657 --> 00:35:40,980
Affascinante.

417
00:35:42,508 --> 00:35:43,881
L'hai uccisa?

418
00:35:44,950 --> 00:35:45,995
No.

419
00:35:55,624 --> 00:35:59,177
A cosa pensi quando pensi ad uccidere?

420
00:36:05,482 --> 00:36:07,169
Penso a Dio.

421
00:36:08,707 --> 00:36:09,916
Al bene e al male?

422
00:36:11,399 --> 00:36:14,056
Il bene e il male non hanno
niente a che fare con Dio.

423
00:36:16,676 --> 00:36:19,183
Colleziono crolli delle chiese.

424
00:36:19,457 --> 00:36:21,486
Hai visto l'ultimo crollo in Sicilia?

425
00:36:23,880 --> 00:36:26,585
La facciata e' caduta addosso
a sessantacinque nonne

426
00:36:26,595 --> 00:36:28,466
durante una funzione speciale.

427
00:36:31,455 --> 00:36:32,905
Quello era il male?

428
00:36:33,334 --> 00:36:34,584
Quello era Dio?

429
00:36:36,938 --> 00:36:39,400
Se lui era lassu', lo avra' adorato.

430
00:36:42,893 --> 00:36:44,813
Il tifo e i cigni...

431
00:36:44,823 --> 00:36:46,713
Hanno entrambi la stessa origine.

432
00:36:52,388 --> 00:36:54,778
Randall Tier crede in Dio?

433
00:36:58,605 --> 00:37:00,814
Forse dovresti avere una
conversazione piu' personale

434
00:37:00,824 --> 00:37:02,484
con il signor Tier e

435
00:37:02,494 --> 00:37:04,244
domandargli a cosa crede.

436
00:37:32,534 --> 00:37:36,623
La solitudine di cio' che fai
va rispettato, e intendo farlo.

437
00:37:37,671 --> 00:37:40,164
Sono venuto solo per offrirti
parole di incoraggiamento.

438
00:37:42,556 --> 00:37:44,352
Lo stai diventando, Randall...

439
00:37:45,659 --> 00:37:48,029
E questa bestia e' il
tuo essere superiore.

440
00:37:48,891 --> 00:37:52,339
I tuoi corpi, voci e
volonta' sono solo uno.

441
00:37:55,346 --> 00:37:57,146
Rivelati per cio' che sei.

442
00:38:21,516 --> 00:38:22,606
Ehi!

443
00:38:27,091 --> 00:38:28,312
Buster!

444
00:38:28,865 --> 00:38:30,059
Buster!

445
00:41:47,276 --> 00:41:49,376
Direi che con questo siamo pari.

446
00:41:52,169 --> 00:41:54,199
Ho mandato qualcuno ad ucciderti...

447
00:41:55,758 --> 00:41:57,758
E tu hai mandato qualcuno ad uccidermi.

448
00:42:02,008 --> 00:42:03,058
Siamo pari.

449
00:42:05,089 --> 00:42:07,239
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

