1
00:00:01,326 --> 00:00:02,615
Nelle puntate precedenti...

2
00:00:02,616 --> 00:00:04,475
L'assassino non pensa come chiunque, Jack.

3
00:00:04,476 --> 00:00:07,884
Per prenderlo, dovrai trovare qualcuno
che non pensa come chiunque altro.

4
00:00:08,217 --> 00:00:09,923
Non ci sono prove che sia stato io.

5
00:00:09,924 --> 00:00:12,283
- Lasciatelo andare.
- Stai commettendo un errore, Jack.

6
00:00:12,395 --> 00:00:15,313
So cosa si prova a indicare l'assassino
senza essere creduto.

7
00:00:15,314 --> 00:00:16,815
Hai indicato la persona sbagliata.

8
00:00:16,816 --> 00:00:19,605
Non mentirmi, dottor Lecter.

9
00:00:19,606 --> 00:00:21,558
Io credo che mio fratello non si fermerà.

10
00:00:21,559 --> 00:00:24,996
Se vuoi uccidere tuo fratello, Margot,
aspetta finché non puoi farla franca...

11
00:00:24,997 --> 00:00:26,543
o trova qualcuno che lo faccia per te.

12
00:00:26,544 --> 00:00:31,103
- Sei la terapista di Hannibal Lecter.
- Io ti credo.

13
00:00:32,275 --> 00:00:34,664
Che risposta vuoi sentirti dare, Will?

14
00:00:35,493 --> 00:00:37,155
Quel che sta succedendo...

15
00:00:37,436 --> 00:00:39,118
e quel che sta per succedere...

16
00:00:39,526 --> 00:00:41,002
saranno una risposta.

17
00:00:43,897 --> 00:00:45,522
Voglio una confessione.

18
00:00:48,116 --> 00:00:50,104
Voglio che tu ammetta di essere ciò che sei.

19
00:00:50,505 --> 00:00:52,813
Devo dichiararmi un mostro...

20
00:00:52,814 --> 00:00:56,045
quando tu ti rifiuti ancora di vedere
quello che sta crescendo in te?

21
00:01:10,446 --> 00:01:12,623
Perché non ricorrere alla mia parte migliore?

22
00:01:14,297 --> 00:01:15,966
Non credevo ne avessi una.

23
00:01:16,725 --> 00:01:20,555
Nessuno può conoscere completamente
un altro essere umano finché non lo si ama.

24
00:01:23,566 --> 00:01:26,484
Grazie a quell'amore,
vediamo il potenziale di chi amiamo.

25
00:01:27,045 --> 00:01:30,954
Attraverso quell'amore, permettiamo
a chi amiamo di vedere il proprio potenziale.

26
00:01:39,936 --> 00:01:41,596
Esprimendo quell'amore...

27
00:01:42,385 --> 00:01:44,595
il potenziale di chi amiamo si realizza.

28
00:02:04,819 --> 00:02:06,812
Ti ho promesso una resa dei conti.

29
00:02:10,103 --> 00:02:11,388
Eccola.

30
00:03:07,186 --> 00:03:09,308
Che profumo delizioso!

31
00:03:11,554 --> 00:03:14,521
Omelette Sacromonte con fegato e timo.

32
00:03:15,986 --> 00:03:18,963
Sacromonte era
il quartiere gitano di Granada.

33
00:03:19,474 --> 00:03:21,925
Ho visitato Granada quando ero giovane.

34
00:03:24,004 --> 00:03:26,258
- Non ci sono mai stato.
- No?

35
00:03:27,905 --> 00:03:31,394
Mi sono innamorato di molte cose,
di questo piatto in particolare.

36
00:03:33,464 --> 00:03:37,905
Ricordo così bene il tempo trascorso lì,
come un affresco tra le mura della mia mente.

37
00:03:39,428 --> 00:03:41,646
Ho sempre temuto di perdere la memoria.

38
00:03:42,787 --> 00:03:46,106
Cosa non darei, ora,
per dimenticare alcune cose.

39
00:03:51,154 --> 00:03:53,606
I miei complimenti
al quartiere gitano di Granada.

40
00:03:54,164 --> 00:03:58,956
La memoria dona ai momenti l'immortalità,
ma l'oblio favorisce una mente sana.

41
00:03:59,935 --> 00:04:01,321
E' un bene, dimenticare.

42
00:04:03,818 --> 00:04:05,484
Cosa cerchi di dimenticare, Jack?

43
00:04:05,937 --> 00:04:06,937
Dubbi.

44
00:04:07,634 --> 00:04:09,086
Mi son fatto venire dei dubbi.

45
00:04:10,513 --> 00:04:11,564
Su di me?

46
00:04:12,716 --> 00:04:13,716
Su Will.

47
00:04:19,497 --> 00:04:22,276
Non posso più parlare
dello stato mentale di Will con te...

48
00:04:22,645 --> 00:04:24,765
o con chiunque altro senza il suo consenso.

49
00:04:25,905 --> 00:04:29,595
Will è ufficialmente mio paziente.
Mi ha assunto lui, non l'FBI.

50
00:04:30,716 --> 00:04:32,787
Beh, speriamo la tua terapia funzioni.

51
00:04:33,386 --> 00:04:37,486
La terapia funziona quando abbiamo il vero
desiderio di conoscerci per come siamo...

52
00:04:38,491 --> 00:04:40,108
non per come vorremmo essere.

53
00:06:31,734 --> 00:06:36,069
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 2x09 - Shiizakana

54
00:06:37,510 --> 00:06:41,317
Traduzione: fedewop, ziomele,
mimosonamia, laurettasicula

55
00:06:43,088 --> 00:06:45,086
Revisione: Mlle Kurtz

56
00:06:47,196 --> 00:06:50,789
www.subsfactory.it

57
00:07:22,637 --> 00:07:24,363
Hai qualche rimpianto?

58
00:07:26,005 --> 00:07:28,865
Ogni scelta comporta
la possibilità di un rimpianto.

59
00:07:30,294 --> 00:07:34,134
Comunque, se scelgo di non fare qualcosa,
solitamente è per una buona ragione.

60
00:07:35,925 --> 00:07:36,929
Sono...

61
00:07:39,026 --> 00:07:41,006
pervaso dai rimpianti.

62
00:07:44,074 --> 00:07:47,055
Una vita senza rimpianti non sarebbe vita.

63
00:07:52,035 --> 00:07:54,924
Rimpiango quel che ho fatto nella stalla.

64
00:07:55,967 --> 00:07:57,697
Allora sei stato fortunato che fossi lì.

65
00:08:00,415 --> 00:08:01,609
Oh, no, no.

66
00:08:03,684 --> 00:08:04,933
Essere fortunato...

67
00:08:05,795 --> 00:08:08,152
è diverso dal commettere un errore.

68
00:08:13,696 --> 00:08:16,373
L'errore è stato permetterti di fermarmi.

69
00:08:18,175 --> 00:08:21,128
Quindi, non rimpiangi
di aver premuto il grilletto...

70
00:08:22,706 --> 00:08:24,794
ma di non aver potuto sparare.

71
00:08:28,578 --> 00:08:31,145
Questa osservazione è più precisa.

72
00:08:34,426 --> 00:08:38,225
Devi adattare il tuo comportamento
per evitare di sentirti di nuovo così, Will.

73
00:08:40,415 --> 00:08:41,565
Adattare.

74
00:08:44,546 --> 00:08:45,944
Evolvere.

75
00:08:49,183 --> 00:08:50,323
Diventare.

76
00:08:54,398 --> 00:08:55,398
Già.

77
00:08:58,886 --> 00:09:00,927
Voglio che chiuda gli occhi.

78
00:09:02,157 --> 00:09:05,285
Immagina una versione degli eventi
che non avresti rimpianto.

79
00:09:29,864 --> 00:09:31,106
Cos'hai visto?

80
00:09:34,412 --> 00:09:36,275
Un'opportunità perduta...

81
00:09:37,725 --> 00:09:38,832
di sentirmi...

82
00:09:41,118 --> 00:09:44,456
come mi sono sentito
quando ho ucciso Garret Jacob Hobbs.

83
00:09:46,436 --> 00:09:48,103
Di sentirmi come...

84
00:09:52,435 --> 00:09:55,111
come mi sono sentito
quando pensavo di averti ucciso.

85
00:09:58,686 --> 00:10:00,587
E cosa hai provato?

86
00:10:03,928 --> 00:10:05,039
Ho provato...

87
00:10:08,637 --> 00:10:10,876
una calma sensazione...

88
00:10:11,938 --> 00:10:12,938
di...

89
00:10:14,235 --> 00:10:15,235
potere.

90
00:10:18,424 --> 00:10:19,424
Bene.

91
00:10:22,666 --> 00:10:24,290
Ricorda quella sensazione.

92
00:10:28,863 --> 00:10:32,445
Tendo a uscire da questo edificio
in uno stato molto simile.

93
00:10:32,934 --> 00:10:35,065
Dev'essere un paziente del dottor Lecter.

94
00:10:35,176 --> 00:10:36,222
Scusi?

95
00:10:36,886 --> 00:10:38,632
Ha un aspetto familiare.

96
00:10:38,889 --> 00:10:42,551
Sono certa di conoscerla,
di persona o di fama.

97
00:10:42,552 --> 00:10:45,632
Sono il tizio
che non ha ucciso tutte quelle persone.

98
00:10:55,418 --> 00:10:59,226
Tutti noi abbiamo un calibro per l'umanità
che si regola quando vediamo altre persone.

99
00:11:01,995 --> 00:11:04,615
Dimmi, Margot,
cosa si regola quando vedi tuo fratello?

100
00:11:06,318 --> 00:11:08,724
Non il mio calibro per l'umanità.

101
00:11:10,876 --> 00:11:13,944
Non vedi in tuo fratello
i tratti basilari di un essere umano.

102
00:11:15,434 --> 00:11:16,905
Lo disumanizzi...

103
00:11:17,116 --> 00:11:19,463
tanto quanto lui disumanizza te.

104
00:11:19,866 --> 00:11:22,437
Per lo meno, non sarò mai
la persona peggiore che conosco.

105
00:11:24,274 --> 00:11:28,304
La tendenza a vedere gli altri
meno umani di noi è universale.

106
00:11:28,395 --> 00:11:30,794
Mio fratello è meno umano.

107
00:11:30,987 --> 00:11:32,967
E tu sei meno umana per questo.

108
00:11:33,225 --> 00:11:35,517
Mi ha appena disumanizzato?

109
00:11:36,670 --> 00:11:40,884
Gli psichiatri che disumanizzano i pazienti
si servono di trattamenti dolorosi, ma...

110
00:11:40,917 --> 00:11:42,361
più efficaci.

111
00:11:44,795 --> 00:11:47,442
Ho incontrato uno dei tuoi pazienti.
Will Graham.

112
00:11:48,847 --> 00:11:50,088
Mi chiedo quale...

113
00:11:50,121 --> 00:11:52,966
doloroso ma efficace trattamento
gli abbia prescritto.

114
00:11:54,637 --> 00:11:55,989
Cosa pensi?

115
00:11:57,411 --> 00:12:00,172
Sostieni parecchio
il mio desiderio di uccidere mio fratello.

116
00:12:00,734 --> 00:12:03,369
E l'ho apprezzato moltissimo, dico sul serio.

117
00:12:04,852 --> 00:12:08,670
Ma posso solo immaginare quali azioni
di Will Graham potresti sostenere.

118
00:12:10,362 --> 00:12:12,705
Che tipo di psichiatra sei?

119
00:12:13,376 --> 00:12:16,095
Hai già verificato la mia reputazione
e la mia onestà.

120
00:12:16,098 --> 00:12:18,387
Sai benissimo che tipo di psichiatra sono.

121
00:12:21,533 --> 00:12:23,074
Sto iniziando a capirlo.

122
00:12:42,517 --> 00:12:45,372
Da quando l'FBI si occupa
di attacchi di animali, Jack?

123
00:12:46,337 --> 00:12:49,544
Da quando c'è qualcuno che tiene al
guinzaglio l'animale che commette il crimine.

124
00:12:49,914 --> 00:12:52,981
L'esofago è stato lacerato.
Il morso gli ha quasi staccato la testa.

125
00:12:53,085 --> 00:12:55,695
Qualunque cosa fosse, non teme gli umani.

126
00:12:55,696 --> 00:12:58,917
- Non più, almeno.
- Credo sia un orso o un lupo.

127
00:12:59,121 --> 00:13:02,418
I lupi e gli orsi non mangiano dove uccidono.
L'avrebbero trascinato da qualche parte.

128
00:13:02,940 --> 00:13:05,134
Non l'hanno mangiato. C'è ancora tutto.

129
00:13:05,146 --> 00:13:07,650
Le viscere sono scoperte,
la pancia è stata messa a nudo...

130
00:13:07,921 --> 00:13:10,856
ma non ci sono segni che fosse in calore
o che abbia morsicato, Jack.

131
00:13:10,860 --> 00:13:14,464
Un animale rabbioso attacca a caso
le sue vittime, senza mangiarle.

132
00:13:14,716 --> 00:13:19,086
Abbiamo trovato le stesse ferite in una serie
di mutilazioni di bestiame nella zona.

133
00:13:19,109 --> 00:13:23,006
Eviscerazione, smembramento,
ma è stato tutto giustificato.

134
00:13:24,394 --> 00:13:25,985
Bestiame mutilato...

135
00:13:26,231 --> 00:13:27,461
Si sarà esercitato?

136
00:13:27,632 --> 00:13:29,026
Ucciderà di nuovo.

137
00:13:29,175 --> 00:13:30,499
E diventerà sempre più bravo.

138
00:13:30,916 --> 00:13:33,095
E sta abituando il suo animale alla gente...

139
00:13:33,613 --> 00:13:35,376
spostandolo sempre più vicino alla città...

140
00:13:37,124 --> 00:13:38,543
facendolo adattare a...

141
00:13:39,214 --> 00:13:40,311
prede più grosse.

142
00:13:40,350 --> 00:13:42,921
E non sta soffocando i suoi istinti naturali.

143
00:13:43,051 --> 00:13:44,425
Li sta facendo evolvere.

144
00:13:46,531 --> 00:13:47,942
E' a caccia.

145
00:14:05,449 --> 00:14:06,694
Lupo o orso?

146
00:14:15,157 --> 00:14:17,017
Lui è Kevin.

147
00:14:17,707 --> 00:14:20,397
Cerca di non fissarlo. Altrimenti...

148
00:14:20,824 --> 00:14:22,712
- me lo porteranno via.
- Scusa.

149
00:14:25,258 --> 00:14:26,288
Non fa niente.

150
00:14:36,259 --> 00:14:37,612
Orso. Lupo.

151
00:14:39,682 --> 00:14:41,553
Gli orsi e i lupi vanno a caccia insieme?

152
00:14:41,792 --> 00:14:44,895
Insomma, si può addestrare...
un orso a fare il lupo,

153
00:14:44,958 --> 00:14:47,150
o un lupo a fare l'orso.

154
00:14:47,169 --> 00:14:50,791
Addestrali per abbastanza tempo,
e cacceranno insieme, si nutriranno insieme.

155
00:14:53,769 --> 00:14:54,769
Okay.

156
00:14:58,016 --> 00:14:59,931
Abbastanza... tempo...

157
00:15:00,579 --> 00:15:03,022
è una cosa fattibile.

158
00:15:03,226 --> 00:15:05,895
Riuscirei ad addestrare perfino te, Will.

159
00:15:13,905 --> 00:15:16,718
Un'amicizia del genere...

160
00:15:16,736 --> 00:15:18,284
ti fa stare all'erta.

161
00:15:22,878 --> 00:15:25,701
Gli animali...
anche loro stringono amicizia...

162
00:15:26,041 --> 00:15:28,134
sì, proprio come noi.

163
00:15:32,219 --> 00:15:33,761
Siamo uguali.

164
00:15:41,599 --> 00:15:43,531
Sì, cercherò di tenerlo a mente.

165
00:15:44,494 --> 00:15:48,392
Ti prego, non... non dare...
la colpa all'animale.

166
00:15:48,564 --> 00:15:49,564
Non farlo.

167
00:15:50,459 --> 00:15:53,938
L'uomo è l'unica creatura che uccide per...

168
00:15:54,230 --> 00:15:55,230
diletto.

169
00:19:55,477 --> 00:19:56,477
Uccidi.

170
00:20:22,711 --> 00:20:23,986
Non è un animale.

171
00:20:25,525 --> 00:20:27,578
E' un uomo che vuole essere un animale.

172
00:20:35,508 --> 00:20:37,000
Crede di essere un animale?

173
00:20:37,017 --> 00:20:39,560
Non è quello che crede.
E' quello che immagina.

174
00:20:39,854 --> 00:20:41,109
Beh, allora cosa vuole?

175
00:20:42,761 --> 00:20:44,087
Vuole sbranare.

176
00:20:47,320 --> 00:20:49,015
Non c'è niente di personale.

177
00:20:50,435 --> 00:20:51,749
Non conosce le sue vittime.

178
00:20:52,225 --> 00:20:53,666
Non ne ha bisogno.

179
00:20:54,241 --> 00:20:55,328
Sono solo...

180
00:20:55,956 --> 00:20:57,447
carne, per lui.

181
00:20:58,498 --> 00:20:59,498
Prede.

182
00:21:00,962 --> 00:21:04,070
Questo tipo di psicosi non si può nascondere.

183
00:21:04,093 --> 00:21:05,200
Da qualche parte,

184
00:21:05,472 --> 00:21:07,249
qualcuno se ne sarebbe accorto.

185
00:21:07,475 --> 00:21:08,796
Se è una psicosi...

186
00:21:09,169 --> 00:21:10,989
l'ha domata, in qualche modo.

187
00:21:11,982 --> 00:21:13,210
L'ha addomesticata...

188
00:21:14,977 --> 00:21:16,638
se l'è cucita addosso.

189
00:21:18,114 --> 00:21:19,496
E' un ingegnere...

190
00:21:20,299 --> 00:21:22,652
o almeno se ne intende, di ingegneria.

191
00:21:24,498 --> 00:21:25,866
E' abile nel costruire.

192
00:21:28,480 --> 00:21:30,058
S'è costruito la sua bestia.

193
00:21:31,378 --> 00:21:33,933
E' un attento studioso di predatori.

194
00:21:51,948 --> 00:21:54,581
"Nessuna bestia
è più selvaggia dell'uomo quando..."

195
00:21:54,647 --> 00:21:57,618
"a un'indole passionale
si aggiunge il potere".

196
00:21:57,836 --> 00:21:59,105
Non è passione.

197
00:21:59,623 --> 00:22:04,382
La passione è una risposta emotiva
alla provocazione. Questo è diverso.

198
00:22:04,532 --> 00:22:05,532
Cioè?

199
00:22:07,964 --> 00:22:09,016
Istinto.

200
00:22:11,832 --> 00:22:14,161
- E' il suo pensiero.
- Quello che ogni animale pensa

201
00:22:14,163 --> 00:22:16,689
dipende dai limiti del corpo e della mente.

202
00:22:18,754 --> 00:22:21,537
Se riconosciamo i nostri limiti
troppo presto...

203
00:22:22,153 --> 00:22:23,528
non riconosceremo mai il nostro potere.

204
00:22:24,582 --> 00:22:27,634
Le sue vittime sono straziate.
Secondo me, l'ha riconosciuto.

205
00:22:28,374 --> 00:22:29,777
Io direi rivendicato.

206
00:22:31,775 --> 00:22:33,857
Riesci ad immaginare di dilaniare qualcuno?

207
00:22:36,832 --> 00:22:38,591
O preferiresti usare una pistola?

208
00:22:40,035 --> 00:22:42,284
Le pistole mancano di intimità.

209
00:22:43,546 --> 00:22:46,458
Si dà il via a un evento, con una pistola.
Non lo si porta a compimento.

210
00:22:47,586 --> 00:22:49,965
Hai fantasticato di uccidermi a mani nude.

211
00:22:51,277 --> 00:22:53,935
Non sarebbe più appagante
di premere un grilletto?

212
00:22:57,023 --> 00:22:58,023
Sì.

213
00:23:02,787 --> 00:23:04,470
Quando hai mandato un altro a uccidermi...

214
00:23:05,262 --> 00:23:07,619
hai immaginato di farlo tu stesso?

215
00:23:08,545 --> 00:23:11,068
Hai vissuto il momento
per interposta persona, come se...

216
00:23:12,232 --> 00:23:14,679
fossero state le tue mani
a mettermi il cappio al collo?

217
00:23:16,325 --> 00:23:17,944
O ti stavi semplicemente nascondendo?

218
00:23:21,517 --> 00:23:24,606
Non mi sono nascosto,
la prima volta che ho cercato di ucciderti.

219
00:23:24,759 --> 00:23:26,059
Eri nascosto...

220
00:23:26,978 --> 00:23:28,147
dietro alla pistola.

221
00:23:36,453 --> 00:23:39,567
Devi permetterti di entrare in contatto
con i tuoi istinti, Will.

222
00:23:46,662 --> 00:23:51,371
Le ferite sono comparabili con la dimensione
del morso dell'orso delle caverne.

223
00:23:51,381 --> 00:23:54,590
Anche quelle del "Canis Dirus",
la specie più grande del genere "Canis"...

224
00:23:54,600 --> 00:23:56,320
impallidiscono, al confronto.

225
00:23:56,330 --> 00:23:58,077
Ma non è stato un orso delle caverne.

226
00:23:58,087 --> 00:23:59,805
Principalmente, perché è vegetariano...

227
00:23:59,815 --> 00:24:02,390
e si è estinto circa 28 mila anni fa.

228
00:24:02,400 --> 00:24:06,178
Ma soprattutto perché la forza del morso,
ricavata dalla dimensione del teschio...

229
00:24:06,357 --> 00:24:08,252
non provoca i danni che abbiamo visto.

230
00:24:08,519 --> 00:24:09,519
Cosa potrebbe?

231
00:24:09,892 --> 00:24:11,825
Cricchetti e forza pneumatica, magari.

232
00:24:12,802 --> 00:24:16,238
Ingegnosità non banale per qualsiasi
animale, uomo o belva che sia.

233
00:24:16,319 --> 00:24:19,494
Gli animali sono più simili all'uomo
di quanto non sembri.

234
00:24:20,347 --> 00:24:22,436
E gli uomini sono simili agli animali.

235
00:24:22,739 --> 00:24:24,459
Ci divide un confine sottile.

236
00:24:25,003 --> 00:24:27,844
Un confine troppo sottile, per qualcuno.

237
00:24:29,795 --> 00:24:31,451
Salve, dottor Lecter.

238
00:24:33,186 --> 00:24:36,167
Come si presenterebbe,
un soggetto del genere?

239
00:24:36,602 --> 00:24:41,211
Un soggetto affetto da una disforia simile
tende a presentare altri disturbi.

240
00:24:42,061 --> 00:24:43,370
Disturbo dell'umore...

241
00:24:43,931 --> 00:24:45,360
depressione clinica...

242
00:24:46,269 --> 00:24:48,037
- schizofrenia.
- Tende?

243
00:24:49,137 --> 00:24:50,802
Potrebbe anche non presentarne.

244
00:24:51,619 --> 00:24:56,370
Il tuo omicida ha creato un ponte tra
quello che appare e quello che sa di essere.

245
00:24:56,380 --> 00:24:58,356
Non ha costruito un ponte, dottore...

246
00:24:58,662 --> 00:25:00,133
ha costruito un travestimento.

247
00:25:01,598 --> 00:25:03,762
Aspira a trasformarsi.

248
00:25:05,894 --> 00:25:08,140
Hai mai visto niente del genere, prima?

249
00:25:17,101 --> 00:25:21,170
Corro il rischio di violare la riservatezza
del rapporto medico-paziente, perciò...

250
00:25:21,569 --> 00:25:24,372
- procederò con cautela.
- Hai già visto qualcosa del genere.

251
00:25:24,382 --> 00:25:27,303
Anni fa, ho avuto un paziente
che risponde al profilo.

252
00:25:27,617 --> 00:25:28,876
Un adolescente...

253
00:25:29,397 --> 00:25:33,247
che soffriva di quello che potrei definire
un disturbo dell'identità.

254
00:25:34,264 --> 00:25:36,535
Il ragazzo si considerava un animale?

255
00:25:37,004 --> 00:25:40,073
Durante la terapia,
mi ha parlato di una sorta di epifania.

256
00:25:41,210 --> 00:25:45,014
Aveva capito, in quel momento,
di essere un animale nel corpo di un uomo.

257
00:25:47,368 --> 00:25:49,140
Faceva una vita solitaria.

258
00:25:49,395 --> 00:25:52,957
Si nascondeva e si lasciava andare
a comportamenti animali.

259
00:25:53,465 --> 00:25:54,639
Delirava.

260
00:25:54,939 --> 00:25:56,284
Non necessariamente.

261
00:25:56,764 --> 00:26:00,110
Non pensava che una metamorfosi
fosse fisicamente possibile, ma...

262
00:26:00,189 --> 00:26:02,463
non smetteva di cercare di ottenerla.

263
00:26:04,650 --> 00:26:06,768
Ora sarà un adulto?

264
00:26:08,066 --> 00:26:10,760
E se ha sviluppato
più saggezza e fiducia in sé...

265
00:26:10,770 --> 00:26:13,717
forse non pensa più di doversi nascondere
per seguire i suoi impulsi.

266
00:26:13,886 --> 00:26:15,871
Di che impulsi parliamo, dottor Lecter?

267
00:26:17,434 --> 00:26:18,688
Brutalità.

268
00:26:21,203 --> 00:26:23,471
MUSEO DI STORIA NATURALE

269
00:26:35,026 --> 00:26:36,411
Il museo è chiuso.

270
00:26:48,154 --> 00:26:49,253
Salve, Randall.

271
00:26:53,848 --> 00:26:55,024
Dottor Lecter.

272
00:26:59,103 --> 00:27:02,206
Sarai sempre guidato
dal tuo interesse per le zanne.

273
00:27:05,183 --> 00:27:07,810
E' quello che mi hai detto
quando mi hanno portato nel tuo studio...

274
00:27:08,090 --> 00:27:09,365
la prima volta.

275
00:27:10,711 --> 00:27:12,064
Davvero?

276
00:27:13,559 --> 00:27:14,559
Già.

277
00:27:15,669 --> 00:27:16,832
Ero in lacrime.

278
00:27:17,794 --> 00:27:20,697
Avevo paura di parlarti
dei mie problemi, ma...

279
00:27:22,069 --> 00:27:23,383
hai reso tutto più facile.

280
00:27:25,074 --> 00:27:26,400
E non solo quella volta.

281
00:27:30,787 --> 00:27:34,728
La vita di un terapista
si divide tra consigli e curiosità.

282
00:27:37,119 --> 00:27:38,767
Spingiamo i pazienti lungo una via...

283
00:27:38,777 --> 00:27:41,314
ma ignoriamo dove li porterà, alla fine.

284
00:27:45,168 --> 00:27:47,289
Hai fatto tanta strada, Randall.

285
00:27:50,797 --> 00:27:52,579
E' passato molto dalle nostre sedute.

286
00:27:54,649 --> 00:27:58,564
Per questo volevo parlarti
dei tuoi meravigliosi progressi...

287
00:27:58,876 --> 00:28:00,242
solo per un minuto...

288
00:28:00,907 --> 00:28:01,907
in privato.

289
00:28:06,515 --> 00:28:08,019
Ho visto cos'hai fatto.

290
00:28:11,607 --> 00:28:12,726
Cosa avrei fatto?

291
00:28:14,332 --> 00:28:15,852
Hai generato urla...

292
00:28:17,609 --> 00:28:21,121
così come lo scultore genera polvere
dalla roccia che lavora.

293
00:28:25,031 --> 00:28:27,541
Non sei più un ragazzino in lacrime.

294
00:28:30,586 --> 00:28:32,099
Cosa sei, ora?

295
00:28:34,435 --> 00:28:36,284
Cosa c'è sui tuoi denti?

296
00:28:41,056 --> 00:28:42,881
Resti di scalpi...

297
00:28:45,227 --> 00:28:48,088
che si portano dietro una coda di capelli,
come comete.

298
00:28:51,373 --> 00:28:52,554
Che meraviglia.

299
00:28:56,797 --> 00:28:58,192
Ti stanno cercando.

300
00:29:00,377 --> 00:29:01,821
Non penso di poter smettere.

301
00:29:01,831 --> 00:29:03,348
Non voglio che smetta.

302
00:29:04,520 --> 00:29:06,268
Ma ti troveranno, Randall.

303
00:29:09,967 --> 00:29:11,208
E quando succederà...

304
00:29:11,301 --> 00:29:13,726
è importante che tu faccia
quello che ti dico.

305
00:29:33,589 --> 00:29:35,396
Mi cercavate?

306
00:29:35,736 --> 00:29:36,899
Randall Tier.

307
00:29:37,200 --> 00:29:40,739
Agente speciale Jack Crawford, FBI.
Lui è Will Graham.

308
00:29:42,188 --> 00:29:43,571
E' stato lei...

309
00:29:44,031 --> 00:29:45,314
a riassemblarlo?

310
00:29:45,446 --> 00:29:46,592
Sì.

311
00:29:47,846 --> 00:29:48,911
Ottimo lavoro.

312
00:29:51,788 --> 00:29:52,833
Cos'è?

313
00:29:53,636 --> 00:29:56,072
Un orso delle caverne.

314
00:29:56,316 --> 00:29:57,882
Ne ha riassemblati parecchi, vero?

315
00:29:57,892 --> 00:30:01,140
Sì, li assemblo,
li smantello e li riassemblo.

316
00:30:01,150 --> 00:30:03,730
Quindi ne conosce struttura e articolazioni?

317
00:30:03,740 --> 00:30:08,271
Sappiamo molto degli orsi delle caverne.
Abbiamo trovato migliaia di fossili...

318
00:30:08,281 --> 00:30:10,330
in tutta l'Europa del sud. E' molto comune.

319
00:30:10,340 --> 00:30:13,006
Lo chiedo perché...

320
00:30:13,812 --> 00:30:15,571
il teschio di un orso delle caverne...

321
00:30:16,495 --> 00:30:18,433
è recentemente stato usato in un omicidio.

322
00:30:18,750 --> 00:30:20,963
Zanne e artigli preistorici...

323
00:30:20,991 --> 00:30:23,468
sono progettati per compiere
il loro dovere alla perfezione.

324
00:30:24,306 --> 00:30:26,137
Le vittime sono state fatte a pezzi.

325
00:30:27,968 --> 00:30:29,956
Ha usato uno strumento adatto allo scopo.

326
00:30:30,518 --> 00:30:34,081
Beh, guardi dentro il teschio,
e capirà qual è il suo scopo.

327
00:30:35,443 --> 00:30:38,664
Lei ha avuto dei precedenti
per problemi psichiatrici.

328
00:30:38,695 --> 00:30:40,152
Giusto, signor Tier?

329
00:30:43,397 --> 00:30:45,165
Si tratta di questo?

330
00:30:46,830 --> 00:30:49,159
Pensate che abbia ucciso qualcuno
con un fossile?

331
00:30:51,548 --> 00:30:54,514
Ho avuto dei problemi d'identità.

332
00:30:55,983 --> 00:31:00,044
I dottori hanno detto che la mappa interna
del mio corpo non corrisponde alla realtà.

333
00:31:01,540 --> 00:31:04,344
Sapete cosa si prova
quando non senti tua la tua stessa pelle?

334
00:31:05,197 --> 00:31:08,685
- Posso immaginarlo.
- So chi sono, ora.

335
00:31:09,861 --> 00:31:11,513
E sto molto meglio.

336
00:31:12,504 --> 00:31:15,633
Socializzo. Prendo le mie medicine.

337
00:31:15,634 --> 00:31:17,700
Ho un impiego. E lavoro...

338
00:31:18,075 --> 00:31:19,255
molto duramente.

339
00:31:20,453 --> 00:31:22,733
E sono la prova
che le malattie mentali sono curabili.

340
00:31:42,641 --> 00:31:43,793
Salve.

341
00:31:44,356 --> 00:31:45,920
Non so se ti ricordi di me, ma...

342
00:31:45,921 --> 00:31:48,084
ci siamo incontrati
fuori dallo studio del dottor Lecter.

343
00:31:48,085 --> 00:31:49,258
Mi ricordo.

344
00:31:50,584 --> 00:31:51,858
Come mi hai trovato?

345
00:31:52,704 --> 00:31:55,408
A quanto pare, sei famoso.

346
00:31:57,755 --> 00:32:00,693
Neanche tu sei proprio anonima, Margot.

347
00:32:00,777 --> 00:32:04,179
Hai dato una sbirciatina
all'agenda del dottor Lecter?

348
00:32:05,699 --> 00:32:07,902
E' proprio quello che ho fatto.

349
00:32:11,566 --> 00:32:12,806
Fa freddo.

350
00:32:13,018 --> 00:32:14,469
Hai del whisky?

351
00:32:21,711 --> 00:32:27,091
Cosa ci fa l'erede dell'industria
della carne Verger alla mia porta?

352
00:32:28,092 --> 00:32:30,662
E' mio fratello l'erede, non io.

353
00:32:31,353 --> 00:32:34,941
Ho il sesso sbagliato,
e l'inclinazione verso il sesso sbagliato.

354
00:32:40,466 --> 00:32:42,151
Non hai risposto alla mia domanda.

355
00:32:43,800 --> 00:32:45,933
Sono venuta per un'opinione su una persona.

356
00:32:46,949 --> 00:32:48,512
Da paziente a paziente.

357
00:32:49,583 --> 00:32:52,042
Cosa ne pensi
della terapia del dottor Lecter?

358
00:32:54,198 --> 00:32:56,196
Dipende per quale motivo sei in terapia.

359
00:32:57,538 --> 00:32:59,712
Sono in terapia per moltissimi motivi.

360
00:33:00,836 --> 00:33:03,908
L'azienda macella 86mila bovini al giorno.

361
00:33:04,013 --> 00:33:07,100
E 36mila maiali, a seconda della stagione.

362
00:33:07,786 --> 00:33:10,286
Ma questo è solo la carneficina ufficiale.

363
00:33:11,737 --> 00:33:13,734
Qual è quella personale?

364
00:33:15,863 --> 00:33:17,847
Ho tentato di uccidere mio fratello.

365
00:33:21,483 --> 00:33:23,712
Suppongo se lo meritasse.

366
00:33:26,058 --> 00:33:27,445
Ha mai...

367
00:33:31,976 --> 00:33:34,042
Qual è la tua carneficina personale?

368
00:33:39,741 --> 00:33:41,779
Ho cercato di uccidere il dottor Lecter.

369
00:33:44,207 --> 00:33:45,943
E se lo meritava, lui?

370
00:33:50,343 --> 00:33:51,763
Cosa ne pensi?

371
00:33:53,601 --> 00:33:55,582
Non posso dire di saperlo.

372
00:33:57,687 --> 00:33:58,951
Nemmeno io.

373
00:34:00,539 --> 00:34:02,644
Abbiamo dei problemi molto simili.

374
00:34:05,357 --> 00:34:07,323
Anche se dubito che il dottor Lecter

375
00:34:07,324 --> 00:34:10,310
ti abbia dato gli stessi consigli
che ha dato a me, sull'omicidio.

376
00:34:10,311 --> 00:34:11,454
E quali sarebbero?

377
00:34:13,420 --> 00:34:14,725
Ha detto:

378
00:34:15,337 --> 00:34:19,159
"Se la prima volta non ci riesci,
provaci di nuovo"

379
00:34:31,426 --> 00:34:33,475
Sono curioso di sapere cosa succederebbe

380
00:34:33,476 --> 00:34:36,981
se i tuoi pazienti
iniziassero a confrontarsi, dottor Lecter.

381
00:34:39,408 --> 00:34:41,853
Cosa avrebbe da dirmi Randall Tier?

382
00:34:43,073 --> 00:34:45,125
Cosa ti ha detto Randall Tier?

383
00:34:45,720 --> 00:34:48,817
Ha detto che sta molto meglio, ora.

384
00:34:49,059 --> 00:34:53,482
Che la sua malattia mentale era curabile.
Randall Tier è un successo.

385
00:34:54,574 --> 00:34:56,070
Credi che sia innocente?

386
00:34:56,217 --> 00:34:57,373
Credo...

387
00:34:58,226 --> 00:35:00,889
che la tua terapia abbia avuto successo.

388
00:35:01,804 --> 00:35:03,604
Sai essere persuasivo.

389
00:35:08,434 --> 00:35:10,187
Quanti ce ne sono stati?

390
00:35:11,353 --> 00:35:12,739
Come Randall Tier?

391
00:35:14,529 --> 00:35:15,782
Come me?

392
00:35:18,262 --> 00:35:19,920
Ogni paziente è unico.

393
00:35:25,157 --> 00:35:26,884
La tua psichiatra...

394
00:35:27,075 --> 00:35:29,911
era venuta a trovarmi in ospedale,
prima del processo.

395
00:35:34,600 --> 00:35:35,851
La dottoressa Du Maurier.

396
00:35:36,425 --> 00:35:38,291
Mi disse che mi credeva.

397
00:35:41,924 --> 00:35:44,860
Sapeva che ce n'erano altri come me.

398
00:35:44,861 --> 00:35:46,022
Affascinante.

399
00:35:47,667 --> 00:35:48,859
L'hai uccisa?

400
00:35:50,108 --> 00:35:51,108
No.

401
00:36:00,792 --> 00:36:04,069
A cosa pensi, quando immagini di uccidere?

402
00:36:10,647 --> 00:36:12,082
Penso a Dio.

403
00:36:13,896 --> 00:36:15,094
Al Bene e al Male?

404
00:36:16,581 --> 00:36:19,581
Bene e Male
non hanno niente a che fare con Dio.

405
00:36:21,889 --> 00:36:24,304
Colleziono storie di chiese che crollano.

406
00:36:24,617 --> 00:36:26,500
Hai visto l'ultima, in Sicilia?

407
00:36:29,082 --> 00:36:31,757
La facciata è crollata su 65 vecchiette...

408
00:36:31,758 --> 00:36:33,729
durante una messa speciale.

409
00:36:36,649 --> 00:36:37,690
E' stato il Male?

410
00:36:38,509 --> 00:36:39,907
E' stato Dio?

411
00:36:42,131 --> 00:36:44,545
Se esiste, lassù, gli deve piacere molto.

412
00:36:48,121 --> 00:36:52,003
Il tifo e i cigni
vengono entrambi dallo stesso posto.

413
00:36:57,599 --> 00:36:59,900
Randall Tier crede in Dio?

414
00:37:03,759 --> 00:37:07,267
Forse dovresti parlare in privato
con il signor Tier...

415
00:37:07,764 --> 00:37:09,396
e chiedergli in cosa crede.

416
00:37:38,296 --> 00:37:42,639
La solitudine di quello che fai
dev'essere rispettata, e io intendo onorarla.

417
00:37:43,554 --> 00:37:46,095
Sono venuto solo
a offrirti parole di incoraggiamento.

418
00:37:48,455 --> 00:37:50,099
Ti stai trasformando, Randall.

419
00:37:51,536 --> 00:37:53,927
E questa bestia
è la tua più nobile incarnazione.

420
00:37:54,590 --> 00:37:58,013
I vostri corpi, le vostre voci
e le vostre volontà sono una sola.

421
00:38:01,323 --> 00:38:03,063
Gioisci di quello che sei.

422
00:38:27,415 --> 00:38:28,415
Ehi.

423
00:38:32,994 --> 00:38:33,994
Buster!

424
00:38:34,732 --> 00:38:35,932
Buster!

425
00:39:19,701 --> 00:39:20,701
Buster!

426
00:39:21,154 --> 00:39:22,154
Buster!

427
00:41:53,243 --> 00:41:55,173
Direi che con questo siamo pari.

428
00:41:58,103 --> 00:41:59,951
Ho mandato qualcuno a ucciderti.

429
00:42:01,605 --> 00:42:03,603
Tu hai mandato qualcuno a uccidere me.

430
00:42:07,891 --> 00:42:09,142
Assolutamente pari.

431
00:42:11,087 --> 00:42:15,005
www.subsfactory.it

