﻿1
00:00:04,966 --> 00:00:05,966
Oh, no.

2
00:00:05,763 --> 00:00:08,133
{an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD

3
00:00:09,470 --> 00:00:12,192
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDE
IL PIU' PICCOLO DEGLI UOMINI

4
00:00:12,193 --> 00:00:13,964
ATTO DI FORZA
CE NE VUOLE, PER MANGIARE QUESTA ROBA

5
00:00:15,161 --> 00:00:17,301
I PESCI D'APRILE NON SI FANNO IL 27 APRILE

6
00:00:22,021 --> 00:00:23,998
3 GIORNI SENZA INCIDENTI

7
00:00:46,314 --> 00:00:47,314
D'oh!

8
00:01:08,008 --> 00:01:09,017
D'oh!

9
00:01:45,867 --> 00:01:47,304
Brutto bacarospo!

10
00:01:55,423 --> 00:01:58,973
Traduzione: Parzylla, mimosonamia,
Narai____, eurolander

11
00:01:58,974 --> 00:02:02,106
Revisione: SeveroMietitore
www.subsfactory.it

12
00:02:02,185 --> 00:02:03,185
DA BOE

13
00:02:03,483 --> 00:02:04,821
CHIUSO PER RIUNIONE

14
00:02:07,520 --> 00:02:11,804
{an8}VENTO IN POPPA - L'ARISTOCRATICO - DA BOE
L'ASPIRANTE ATTORE - LA CAPANNA DI CLETUS

15
00:02:07,750 --> 00:02:11,848
Benvenuti, colleghi proprietari di bar,
amanti del gin e fanatici della birra.

16
00:02:11,849 --> 00:02:15,154
Siamo qui riuniti perché non si beve più
come prima, nei nostri locali.

17
00:02:15,155 --> 00:02:18,792
La gestione familiare non può competere
con i grandi locali

18
00:02:18,793 --> 00:02:21,124
come La Stalla dell'Ubriaco
e La Città dello Sbornione.

19
00:02:20,917 --> 00:02:22,576
{an8}VINO AL GALLONE

20
00:02:25,319 --> 00:02:28,492
Signori, è il proprietario
del bar dell'aeroporto che vi parla.

21
00:02:28,493 --> 00:02:31,482
Stiamo passando attraverso
qualche turbolenza finanziaria.

22
00:02:31,483 --> 00:02:32,697
Non perdete la calma.

23
00:02:32,698 --> 00:02:37,750
Ora guardiamo questo video informativo
che ci aiuterà a salvare le nostre attività.

24
00:02:39,198 --> 00:02:43,441
<i>Grazie, comandante. Propongo un giro di pub
con i supereroi come tema.</i>

25
00:02:43,442 --> 00:02:47,405
<i>I nostri clienti andranno vestiti in maschera
a bere da un bar all'altro.</i>

26
00:02:47,406 --> 00:02:50,998
<i>Le loro maschere li faranno sentire
disinibiti e invulnerabili.</i>

27
00:02:52,813 --> 00:02:55,700
<i>Già, e non è tutto.
Perché non gliene parli un po', Boe?</i>

28
00:02:55,701 --> 00:03:00,149
Contaci, Boe. Possiamo chiamare i drink con
nomi di supereroi e farli pagare il doppio.

29
00:03:00,150 --> 00:03:02,625
Tipo Nick Fury, Agente della Grappa,

30
00:03:02,626 --> 00:03:05,274
Sex in the Batmobile e Wolveriskey.

31
00:03:05,275 --> 00:03:07,822
Ecco, date un'occhiata al mio fascicolo.

32
00:03:07,686 --> 00:03:11,610
{an8}GLI EROI NON LASCIANO
GLI AMICI SOBRI ALLA GUIDA

33
00:03:15,886 --> 00:03:18,309
BELLE SBORNIE - SIR UBRIAK PERS

34
00:03:18,310 --> 00:03:21,414
ALCOLSTEIN - IL DISORIENTATO DELLE CINQUE

35
00:03:21,415 --> 00:03:23,147
IL GOMITO PIEGHEVOLE

36
00:03:25,744 --> 00:03:27,055
Fiamma!

37
00:03:28,389 --> 00:03:30,244
Oddio, oddio, oddio!

38
00:03:32,508 --> 00:03:33,662
Non respiro.

39
00:03:34,759 --> 00:03:35,784
{an8}OSSIGENO

40
00:03:35,005 --> 00:03:36,139
No, no, no!

41
00:03:36,585 --> 00:03:38,383
Perché questo bicchiere si chiama yard?

42
00:03:38,384 --> 00:03:41,575
Perché "yard" significa "giardino", infatti
ne bevi uno e svieni nel tuo giardino.

43
00:03:57,723 --> 00:03:59,858
Beh, meglio rientrare.

44
00:03:59,859 --> 00:04:02,399
L'ebbrezza è finita ore fa.

45
00:04:03,769 --> 00:04:07,651
<i>Homer, la cosa migliore che dovresti fare
in queste situazioni è continuare a bere.</i>

46
00:04:21,023 --> 00:04:23,275
Perché mi fai questo, alcol?

47
00:04:23,276 --> 00:04:25,659
Ti ho bevuto in tutti i tipi.

48
00:04:25,660 --> 00:04:27,057
- Ciao, Homer.
- Ciao, papà.

49
00:04:27,058 --> 00:04:29,291
Buona giornata a tutti e due.

50
00:04:29,568 --> 00:04:31,058
Non fate come me!

51
00:04:38,014 --> 00:04:39,971
Quello è mio padre!

52
00:04:41,454 --> 00:04:43,815
Aspettate, credo di aver aspirato un dollaro.

53
00:04:46,335 --> 00:04:49,842
- José, premi il pulsante per spegnerlo!
- Amico, mica ci chiamiamo tutti José.

54
00:04:54,860 --> 00:04:57,592
{an8}QUARTA ELEMENTARE:
PRESENTARSI ALLA LEZIONE DI ARTE

55
00:04:56,338 --> 00:04:57,421
Oh, arte.

56
00:04:57,422 --> 00:04:59,062
Simpson. Metti il grembiule.

57
00:04:59,063 --> 00:05:03,275
Ogni volta che faccio disegni, l'insegnante
buonista li manda subito a uno psicologo.

58
00:05:03,276 --> 00:05:05,708
I tuoi disegni in effetti sono inquietanti.

59
00:05:05,709 --> 00:05:07,632
Non li ho mai presi a esempio.

60
00:05:07,633 --> 00:05:09,977
Farai arte, ti divertirai a fare arte,

61
00:05:09,978 --> 00:05:13,323
e farai qualcosa in terracotta
che tua madre potrà usare.

62
00:05:13,162 --> 00:05:14,804
{an8}DA BART CON AFFETTO

63
00:05:18,902 --> 00:05:22,001
Maggie! Perché l'hai fatto?

64
00:05:24,973 --> 00:05:28,464
Oh, solo per svuotare il cestino ero venuto!

65
00:05:28,465 --> 00:05:31,128
E uscirai da qui immortale!

66
00:05:31,129 --> 00:05:33,109
Però il cestino svuotalo.

67
00:05:33,624 --> 00:05:34,853
Onesto.

68
00:05:34,898 --> 00:05:36,551
Stimolante.

69
00:05:36,612 --> 00:05:39,227
Sì, indispensabile.

70
00:05:39,960 --> 00:05:41,732
Milhousiano.

71
00:05:41,890 --> 00:05:44,837
Oh, Bart, è stupendo!

72
00:05:44,838 --> 00:05:47,686
Davvero? Stupendo?
Ho ficcato una cavalletta nei colori

73
00:05:47,687 --> 00:05:49,498
e la faccio strisciare fino alla morte.

74
00:05:49,499 --> 00:05:50,821
Sai come si chiama?

75
00:05:50,822 --> 00:05:53,278
Arte concettuale a tecnica mista.

76
00:05:53,279 --> 00:05:55,641
Non è vero, perché odio l'arte.

77
00:05:55,988 --> 00:05:57,461
Allora è arte di protesta.

78
00:05:57,462 --> 00:05:59,237
La smetta di incoraggiarmi!

79
00:05:59,243 --> 00:06:02,332
Ti ammirerò da lontano!

80
00:06:03,356 --> 00:06:05,074
AIUTATEMI

81
00:06:08,195 --> 00:06:10,351
Shauna? Cosa ci fai qui?

82
00:06:10,352 --> 00:06:12,525
Mi alleno per le Olimpiadi.

83
00:06:13,480 --> 00:06:15,881
Devo sbarazzarmi della maestra di arte.

84
00:06:15,882 --> 00:06:17,621
Semplice. Col vudù.

85
00:06:17,627 --> 00:06:19,523
Conosci qualche regina del vudù?

86
00:06:19,524 --> 00:06:22,319
Sì. Vive in una roulotte vicino a Yogurtland.

87
00:06:22,320 --> 00:06:24,601
Ora baciami. Voglio far arrabbiare qualcuno.

88
00:06:26,236 --> 00:06:27,462
Ma che fai?

89
00:06:27,463 --> 00:06:30,300
E adesso che sta combinando
la mia figlia scellerata?

90
00:06:30,956 --> 00:06:33,307
VUDU' - MALEDIZIONI - MALOCCHIO
SI ACCETTANO ASSEGNI

91
00:06:33,308 --> 00:06:36,889
Ora hai tutto quello che ti serve
per il rito vudù.

92
00:06:36,890 --> 00:06:38,964
- Vuoi un sacchetto?
- Sì, signora.

93
00:06:38,965 --> 00:06:41,888
Di carta o di plastica?

94
00:06:42,629 --> 00:06:45,422
- Di plastica.
- Come aveva detto la zampa di gallina.

95
00:06:53,310 --> 00:06:55,429
Bene, hai preso il DNA della Trunch?

96
00:06:55,430 --> 00:06:57,820
Sì, gliel'ho preso dalla borsa.

97
00:06:59,231 --> 00:07:00,337
Come hai fatto?

98
00:07:00,338 --> 00:07:02,381
I maestri di arte non hanno una scrivania.

99
00:07:02,430 --> 00:07:04,803
Lanciano sempre la borsa da qualche parte.

100
00:07:06,271 --> 00:07:09,191
Incantesimo vudù, incantesimo vudù,

101
00:07:09,211 --> 00:07:11,523
becco di gabbiano
e osso di quel Mel che sai tu,

102
00:07:11,543 --> 00:07:13,922
cuore viola e lacrima di sfigato...

103
00:07:16,025 --> 00:07:18,734
Doveva proprio essere la mia lacrima.

104
00:07:19,157 --> 00:07:21,942
...l'intestino della prof sarà attorcigliato.

105
00:07:24,839 --> 00:07:27,547
Giusto, ci servirà un'altra cosa
dalla sua borsa.

106
00:07:27,595 --> 00:07:29,082
Ho trovato questi.

107
00:07:29,997 --> 00:07:32,587
Ha i biglietti di teatro per
"Il Dio del massacro".

108
00:07:32,897 --> 00:07:34,232
L'orchestra?

109
00:07:34,237 --> 00:07:36,421
Con uno stipendio da insegnante?

110
00:07:36,439 --> 00:07:38,314
Questa sì che è magia nera!

111
00:07:39,321 --> 00:07:40,451
E la signorina Trunch?

112
00:07:40,466 --> 00:07:43,876
Devo conoscere la corretta densità
di punti nel mio puntinismo.

113
00:07:45,284 --> 00:07:49,966
Mi dispiace, ma ci sarà poca Trunch
da vedere, oggi.

114
00:07:50,059 --> 00:07:51,889
Già, le ho fatto un incantesimo vudù.

115
00:07:51,909 --> 00:07:55,926
Non voglio annoiarvi coi dettagli oscuri,
diciamo solo che non è in condizioni di...

116
00:07:53,373 --> 00:07:57,246
{an8} EDUCAZIONE ARTISTICA

117
00:07:55,932 --> 00:07:56,990
fare lezione.

118
00:07:58,555 --> 00:08:00,756
Classe, ho un annuncio da fare.

119
00:08:00,786 --> 00:08:02,954
Temo che oggi non potrò fare lezione.

120
00:08:03,001 --> 00:08:04,663
Ho mal di pancia.

121
00:08:05,330 --> 00:08:08,013
Un mal di pancia davvero speciale.

122
00:08:08,770 --> 00:08:11,333
Avrò un bambino!

123
00:08:12,963 --> 00:08:15,409
Bart Simpson ha messo la prof incinta!

124
00:08:16,097 --> 00:08:18,359
Tipica assurdità alla Ralph.

125
00:08:18,780 --> 00:08:21,431
Bart Simpson ha messo la prof incinta!

126
00:08:21,462 --> 00:08:25,161
Ora sei contenta
di quel fedifrago del tuo ragazzo?

127
00:08:31,783 --> 00:08:34,495
Lo ammetto, ho fatto una bambola vudù
della signorina Trunch.

128
00:08:34,516 --> 00:08:37,185
Ma volevo solo causarle
il mal di pancia, non una gravidanza!

129
00:08:37,219 --> 00:08:40,045
Classico errore di chi esprime desideri,
linguaggio troppo vago.

130
00:08:40,065 --> 00:08:41,758
Quindi sono stato io a metterla incinta?

131
00:08:41,778 --> 00:08:43,818
Certo che no. Non funziona mica così.

132
00:08:43,824 --> 00:08:45,806
Allora come fanno le donne ad avere bambini?

133
00:08:45,840 --> 00:08:48,247
Non sono autorizzato a parlarne
con i bambini di quarta.

134
00:08:48,282 --> 00:08:50,395
In quinta, ti daranno
tutti i dettagli osceni.

135
00:08:50,656 --> 00:08:54,737
Ti rendi conto dell'imbarazzo che ho provato
nel ricevere una chiamata durante il processo

136
00:08:54,757 --> 00:08:56,895
per il mio comportamento al giro dei pub

137
00:08:56,912 --> 00:09:00,181
perché mio figlio ha fatto un malocchio vudù
alla sua insegnante di educazione artistica?

138
00:09:00,202 --> 00:09:03,770
Non volevo metterla incinta.
E' solo che detesto l'arte.

139
00:09:03,800 --> 00:09:05,248
Tutti la detestano, figliolo.

140
00:09:05,297 --> 00:09:09,124
E' per questo che la tengono rinchiusa
in musei che nessuno visita mai.

141
00:09:09,125 --> 00:09:10,220
DA BOE

142
00:09:10,377 --> 00:09:13,609
Allora, tuo figlio ha poteri magici
di impollinazione, eh?

143
00:09:13,645 --> 00:09:17,735
Ehi, io ho dato la vita a tre marmocchi,
e nessuno mi ha mai detto niente.

144
00:09:17,747 --> 00:09:21,006
Non è vero! Quando ti faccio i complimenti
per la tua virilità, cambi sempre discorso.

145
00:09:21,034 --> 00:09:23,278
Sei molto, molto virile.

146
00:09:23,590 --> 00:09:26,636
- Già. Parliamo di sport!
- Nessun problema.

147
00:09:26,736 --> 00:09:29,283
Vorrei avere il sex-appeal di quel Tom Brady.

148
00:09:31,046 --> 00:09:35,281
E' incredibile quanti Cheerios
Maggie fa cadere nei sedili posteriori.

149
00:09:35,536 --> 00:09:39,917
Ecco fatto. Buttali nel cassonetto,
poi potrai aiutarmi a caricare la lavatrice.

150
00:09:40,513 --> 00:09:43,157
Un minuto di divertimento,
una vita di lavoro.

151
00:09:43,188 --> 00:09:45,522
Non ho mai sentito di gravidanze
di questo genere.

152
00:09:45,696 --> 00:09:47,766
- Eccolo lì.
- Jenny, ma è una follia.

153
00:09:47,802 --> 00:09:49,542
A questo punto, niente è folle.

154
00:09:49,745 --> 00:09:52,084
Sei tu il bambino delle gravidanze?

155
00:09:52,104 --> 00:09:55,051
Mi piacerebbe pensare a me
come il bambino delle famiglie.

156
00:09:55,084 --> 00:09:57,221
Vedi, Jenny? E' solo un bambino scemo.

157
00:09:57,233 --> 00:09:58,295
E' solo che...

158
00:09:58,909 --> 00:10:01,569
è tantissimo tempo
che tentiamo di crearci una famiglia.

159
00:10:01,592 --> 00:10:04,188
Con tutti i soldi
che abbiamo speso per la FIVET...

160
00:10:04,640 --> 00:10:06,447
Non ti rendi conto!

161
00:10:06,821 --> 00:10:08,151
Forse posso aiutarvi.

162
00:10:08,155 --> 00:10:10,199
- Ma vi costerà.
- Quanto?

163
00:10:10,214 --> 00:10:13,199
Cinque dollari. Più un dollaro
di assicurazione contro l'ah-ah.

164
00:10:13,222 --> 00:10:15,723
Credetemi, ne vale la pena.

165
00:10:18,274 --> 00:10:22,702
Per i poteri che ho accolto,
dacci un bambino con un volto.

166
00:10:22,734 --> 00:10:26,046
Fantastico, davvero. Sono contento
che avremo un bambino con un volto. Grazie.

167
00:10:26,136 --> 00:10:27,830
{an8} QUALCHE SETTIMANA DOPO

168
00:10:28,627 --> 00:10:30,839
- Ah...
- Niente ah-ah! Ha funzionato!

169
00:10:31,656 --> 00:10:32,972
Sono incinta!

170
00:10:32,986 --> 00:10:36,291
Ascolta, Bart, non riesco a credere
che le due cose siano collegate, ma...

171
00:10:36,320 --> 00:10:39,162
abbiamo degli amici nella nostra
stessa brutta condizione.

172
00:10:39,192 --> 00:10:42,345
- Possiamo dar loro il tuo nome?
- Solo se hanno i cinque dollari.

173
00:10:42,365 --> 00:10:45,091
Sì, giusto. Mi assicurerò
che abbiano cinque dollari.

174
00:10:45,125 --> 00:10:46,259
Che se li portino.

175
00:10:46,279 --> 00:10:49,208
Ascolta, mi dispiace per l'assegno scoperto.
Ti farò chiamare dalla mia banca.

176
00:10:49,237 --> 00:10:52,218
Dammi i contanti e ti ridarò la patente.

177
00:10:52,388 --> 00:10:54,681
{an8} OGGI BAMBINO CHE INCANTA SEMI

178
00:10:52,985 --> 00:10:57,692
Vi prego di parlare a bassa voce mentre
il Mago del Ventre fa i suoi incantesimi.

179
00:10:57,704 --> 00:10:59,848
Accettiamo anche banconote da un dollaro.

180
00:11:01,652 --> 00:11:04,319
Salsa barbecue e occhi d'orsetto piccino

181
00:11:04,353 --> 00:11:07,523
chissà perché mai vogliono un bambino.

182
00:11:09,492 --> 00:11:11,393
Papino, non riesco a trovare la mia spatola.

183
00:11:11,427 --> 00:11:15,130
- Puoi andare a prenderne una nuova?
- Flanders, puoi prestarci la tua spatola?

184
00:11:15,164 --> 00:11:16,865
Era quella la mia spatola.

185
00:11:16,866 --> 00:11:18,633
Non ne hai mai comprata un'altra?

186
00:11:18,668 --> 00:11:20,101
Nah, era solo una seccatura.

187
00:11:20,136 --> 00:11:22,012
Abbiamo rinunciato a rigirare il cibo.

188
00:11:22,013 --> 00:11:23,023
D'oh!

189
00:11:25,015 --> 00:11:25,625
BAMBINI DA BART

190
00:11:26,462 --> 00:11:27,462
Bart?

191
00:11:28,647 --> 00:11:29,778
Brutto bacarospo!

192
00:11:29,812 --> 00:11:32,147
Ti insegno io a rispondere
alle preghiere delle persone!

193
00:11:36,355 --> 00:11:40,576
Sai cosa?
Non credo che ci riceverà in giornata.

194
00:11:36,379 --> 00:11:40,515
{an8}BAMBINI DA BART

195
00:11:41,118 --> 00:11:42,828
DA BOE

196
00:11:42,958 --> 00:11:45,393
Ma che problema hai, rospo mio?

197
00:11:45,394 --> 00:11:49,998
Forse un padre che la mattina gira
senza maglia e senza essersi lavato,

198
00:11:50,032 --> 00:11:52,501
insomma, non è proprio un gran modello.

199
00:11:52,535 --> 00:11:54,469
Wow, questo mi fa veramente pensare.

200
00:11:54,504 --> 00:11:56,104
Io penso, tu mangia le noccioline.

201
00:11:56,122 --> 00:11:57,561
Non sono piene di germi?

202
00:11:57,562 --> 00:11:59,674
Mangia le noccioline! Sono la tua cena!

203
00:12:01,344 --> 00:12:03,445
Voi due, venite con noi.

204
00:12:05,282 --> 00:12:07,115
Non così in fretta!

205
00:12:07,188 --> 00:12:10,986
Nessuno entra nel mio bar e
rapisce due clienti che devono pagare!

206
00:12:11,610 --> 00:12:13,221
Grazie, Boe, io...

207
00:12:14,156 --> 00:12:16,057
Devo aver dimenticato il portafoglio a casa.

208
00:12:16,092 --> 00:12:17,192
Portateli via, via!

209
00:12:17,226 --> 00:12:19,661
Riempite le loro tasche con del mais
e buttateli tra i maiali.

210
00:12:19,695 --> 00:12:22,097
Non dirci quello che dobbiamo fare!

211
00:12:31,208 --> 00:12:32,208
Tony Ciccione?

212
00:12:32,241 --> 00:12:33,241
Esatto...

213
00:12:33,476 --> 00:12:35,677
- Homer Ciccione.
- Ehi!

214
00:12:35,711 --> 00:12:38,546
Ho bisogno che tuo figlio faccia un bambino.

215
00:12:39,715 --> 00:12:41,650
Hai davvero bisogno del suo aiuto?

216
00:12:41,651 --> 00:12:43,818
Basta solo un po' di bunga bunga

217
00:12:43,827 --> 00:12:45,320
e di fiky fiky

218
00:12:45,354 --> 00:12:47,143
e di barambambambam!

219
00:12:47,144 --> 00:12:50,392
E' lo stesso che hanno detto
tutti i dottori da cui sono stato.

220
00:12:50,426 --> 00:12:51,860
Ma non è per me.

221
00:12:51,894 --> 00:12:53,595
E' per lei.

222
00:12:54,050 --> 00:12:56,164
Vi presento la mia cavallina, Carnelia.

223
00:12:56,166 --> 00:12:58,266
L'amore della mia vita.

224
00:12:59,346 --> 00:13:02,671
Ma di chi è questo alito alla mela!
Ma è tuo, quest'alito alla mela!

225
00:13:05,875 --> 00:13:07,075
E questo cavallo,

226
00:13:07,109 --> 00:13:09,214
che ho momentaneamente "preso in prestito",

227
00:13:09,215 --> 00:13:12,246
è il vincitore della corsa ippica
di Springfield dello scorso anno,

228
00:13:12,256 --> 00:13:13,415
Retro Ammiraglio.

229
00:13:13,449 --> 00:13:16,918
Quindi fa' le tue magie
e sforna un campione.

230
00:13:16,953 --> 00:13:18,119
Senti, Tony Ciccione,

231
00:13:18,154 --> 00:13:21,806
non so cosa tu sappia sul vudù,
ma funziona solo sulle persone.

232
00:13:21,841 --> 00:13:23,858
Cavalli? Tutte cavolate.

233
00:13:23,893 --> 00:13:26,695
Mi darai un campione entro mattina

234
00:13:26,729 --> 00:13:30,098
o sarà l'ultima alba che vedrai.

235
00:13:30,132 --> 00:13:32,934
Capo, non faccia troppe promesse.
Potrebbe sempre piovere.

236
00:13:32,969 --> 00:13:35,970
Che ne dici di una pioggia
di pugni in faccia?

237
00:13:35,971 --> 00:13:38,340
Basta che non mi tappi i buchi per respirare.

238
00:13:39,768 --> 00:13:41,009
Così, tanto per dire.

239
00:13:42,437 --> 00:13:44,896
Okay, rospo, se c'è mai stato
un buon momento per te

240
00:13:44,897 --> 00:13:48,458
per scoprire da dove vengono i bambini
nel modo più schifoso possibile,

241
00:13:48,459 --> 00:13:50,894
con la tua vita a rischio, è questo qui.

242
00:13:50,929 --> 00:13:52,352
Altra cosa,

243
00:13:52,353 --> 00:13:54,422
vi conviene sia un maschio.

244
00:13:55,178 --> 00:13:56,613
Nient'altro?

245
00:13:56,614 --> 00:13:59,797
Sarebbe d'aiuto se potesse infiltrarsi
nelle scuderie della polizia

246
00:13:59,798 --> 00:14:01,496
e scoprire cosa sanno.

247
00:14:09,741 --> 00:14:11,354
Ehi, è tutta colpa tua!

248
00:14:11,355 --> 00:14:12,844
Ma come colpa mia?

249
00:14:12,878 --> 00:14:15,379
Non sarei qui
se tu fossi stato un padre migliore.

250
00:14:15,438 --> 00:14:18,232
In giro per i bar, disc golf nudo...

251
00:14:18,233 --> 00:14:22,286
L'ho fatto solo perché era una serie
di parole divertenti.

252
00:14:22,321 --> 00:14:26,123
Beh, sei stato un padre mediocre
e per questo finirò all'inferno!

253
00:14:26,158 --> 00:14:27,158
Cosa?

254
00:14:27,159 --> 00:14:30,094
Ragazzo, forse hai ragione.
E' il momento che io sia un padre migliore.

255
00:14:30,128 --> 00:14:32,196
E inizierò ad esserlo salvandoci.

256
00:14:32,231 --> 00:14:35,366
Dovrò solo fare in modo
che i cavalli si divertano un po'.

257
00:14:36,152 --> 00:14:37,490
Coraggio, amico.

258
00:14:37,548 --> 00:14:40,671
Ti basta fare un campione purosangue
e chiudiamo il discorso.

259
00:14:43,342 --> 00:14:44,809
Ma che gli prende?

260
00:14:56,955 --> 00:14:58,057
Ehi, sai cosa?

261
00:14:58,058 --> 00:15:00,704
Mi sa che a questo ragazzo
non piacciono le ragazze.

262
00:15:01,176 --> 00:15:03,160
Sai che roba, neanche a me.

263
00:15:03,195 --> 00:15:04,723
Non in quel senso.

264
00:15:04,741 --> 00:15:05,858
In questo senso...

265
00:15:07,459 --> 00:15:08,517
...Smithers...

266
00:15:09,101 --> 00:15:10,511
...il signor Largo...

267
00:15:11,203 --> 00:15:12,837
Danny Kaye.

268
00:15:13,036 --> 00:15:14,405
Che c'è? Lo sanno tutti.

269
00:15:17,209 --> 00:15:19,510
E ora dove se ne va, quella?

270
00:15:20,267 --> 00:15:21,746
Ehi, conosco quel cavallo.

271
00:15:21,780 --> 00:15:22,888
E' Sudsley!

272
00:15:22,900 --> 00:15:24,248
Sudsley Birra Buona!

273
00:15:25,882 --> 00:15:28,926
Quel cavallo ha fatto di me un uomo.

274
00:15:27,569 --> 00:15:30,398
{an8}IL BUON SAPORE VIENE SEMPRE DAI CAVALLI

275
00:15:55,240 --> 00:15:56,714
Che schifo!

276
00:15:56,748 --> 00:15:59,367
La birra trasformò quel bel ragazzino...

277
00:15:59,376 --> 00:16:02,068
nell'uomo che oggi è davanti a te.

278
00:16:07,092 --> 00:16:09,370
Caspita, si piacciono.

279
00:16:09,388 --> 00:16:12,096
Sai, essere incinta significa essere incinta.

280
00:16:12,130 --> 00:16:13,975
Che stai dicendo?

281
00:16:13,984 --> 00:16:17,110
Non siamo spacciati, figliolo.
Neanche per sogno!

282
00:16:17,119 --> 00:16:20,295
Dobbiamo solo scaldare l'atmosfera.

283
00:16:25,273 --> 00:16:28,279
♪ Facciamoli giocar... ♪

284
00:16:28,313 --> 00:16:31,899
♪ giriamoci, non guardar. ♪

285
00:16:31,917 --> 00:16:33,835
♪ Fate l'amore... ♪

286
00:16:33,844 --> 00:16:37,636
♪ e poi il fieno a sbafar. ♪

287
00:16:37,756 --> 00:16:40,113
♪ Morirem... ♪

288
00:16:40,131 --> 00:16:43,594
♪ con un colpo sparato in testa pien. ♪

289
00:16:43,629 --> 00:16:46,215
♪ Sia pure, cosa fare potrei... ♪

290
00:16:46,223 --> 00:16:50,601
♪ se il cavallo di Toni è gay? ♪

291
00:16:50,636 --> 00:16:53,539
♪ Non sento alcun rumor... ♪

292
00:16:50,802 --> 00:16:56,680
{an8}E' UN MASCHIETTO

293
00:16:53,548 --> 00:16:56,874
# neppure degli zoccoli lo strofinar.#

294
00:16:56,908 --> 00:16:59,110
♪ Nel fieno di lei... ♪

295
00:16:59,144 --> 00:17:03,232
♪ Io entro domani scapperei. ♪

296
00:17:03,487 --> 00:17:09,068
♪ Non m'importa del domani. ♪

297
00:17:09,323 --> 00:17:15,115
♪ Oggi, vero amore equin vorrei. ♪

298
00:17:15,235 --> 00:17:20,364
♪ Ho una coperta da prestarvi. ♪

299
00:17:20,941 --> 00:17:26,270
♪ A godersi la notte li lascerei. ♪

300
00:17:26,304 --> 00:17:29,031
♪ Non m'importa, anche se è una palla... ♪

301
00:17:29,040 --> 00:17:32,877
♪ ma perché devo pulir tutta la stalla? ♪

302
00:17:32,911 --> 00:17:36,227
♪ Nel fieno di lei. ♪

303
00:17:36,233 --> 00:17:38,716
♪ Nel fieno di lei. ♪

304
00:17:38,750 --> 00:17:42,590
♪ Nel fieno di lei! ♪

305
00:17:42,591 --> 00:17:46,370
♪ Nel fieno di lei! ♪

306
00:18:03,418 --> 00:18:05,242
L'amore giovanile...

307
00:18:05,398 --> 00:18:06,844
IL MATTINO SEGUENTE

308
00:18:06,845 --> 00:18:10,481
Allora, dov'è il test di gravidanza?

309
00:18:10,601 --> 00:18:12,863
Proprio qui.

310
00:18:10,623 --> 00:18:12,740
{an8}T.G.E.P.
TEST DI GRAVIDANZA EQUINA PRECOCE

311
00:18:16,983 --> 00:18:18,022
Che dice?

312
00:18:18,023 --> 00:18:20,139
Il gioioso "più" tipo ippodromo di Pimlico...

313
00:18:20,156 --> 00:18:23,529
o il segno "meno" da Ippodromo del Maryland?

314
00:18:25,464 --> 00:18:26,771
E' un "più"!

315
00:18:26,779 --> 00:18:28,548
Avremo un bambino!

316
00:18:28,565 --> 00:18:29,753
Ehi, salute...

317
00:18:29,762 --> 00:18:32,169
non avevo mai visto
Johnny Labbra Serrate così felice.

318
00:18:34,873 --> 00:18:37,108
Simpson, potete andare.

319
00:18:37,142 --> 00:18:38,965
Louie, riportali a casa.

320
00:18:39,085 --> 00:18:40,978
Fico, un altro giro in limousine!

321
00:18:40,996 --> 00:18:42,562
La limousine è dal carrozziere,

322
00:18:42,566 --> 00:18:44,048
abbiamo l'auto di cortesia.

323
00:18:44,268 --> 00:18:46,183
E che cacchio!

324
00:18:46,719 --> 00:18:47,810
Siete dei mostri!

325
00:18:47,819 --> 00:18:49,897
Le mie ginocchia mi finiranno in gola!

326
00:18:49,914 --> 00:18:52,957
C'è un altro modo per farvi uscire da qui.

327
00:18:54,970 --> 00:18:56,032
Papà!

328
00:18:56,152 --> 00:18:59,443
Carnelia, un consiglio
da una madre di tre figli.

329
00:18:56,209 --> 00:18:57,895
{an8}UN ANNO DOPO

330
00:18:59,460 --> 00:19:02,707
Cresceranno allo stesso modo,
che tu vada al galoppo o al trotto.

331
00:19:02,716 --> 00:19:06,129
Insegnagli a non fare pipì durante le parate,
renderà meglio.

332
00:19:10,287 --> 00:19:12,084
Ecco quella che chiamo una...

333
00:19:12,085 --> 00:19:13,511
Modern Family!

334
00:19:16,060 --> 00:19:17,060
CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD

335
00:19:17,113 --> 00:19:18,113
MOTORIZZAZIONE DI SPRINGFIELD
SORPRENDICI A SORRIDERE E VINCI 100 DOLLARI

336
00:19:32,213 --> 00:19:35,706
L'accusa chiama a testimoniare
Sudsley Birra Buona!

337
00:19:38,389 --> 00:19:40,410
Sudsley, nella notte in questione,

338
00:19:40,419 --> 00:19:43,120
quante persone ha visto uccidere l'imputato?

339
00:19:45,653 --> 00:19:47,301
Sette in una notte sola?

340
00:19:47,306 --> 00:19:49,682
Che tipo di bestia può fare una cosa simile?

341
00:19:49,690 --> 00:19:51,098
Una bestia dello spasso!

342
00:19:51,107 --> 00:19:53,095
Che beve la nuova e comodissima...

343
00:19:53,127 --> 00:19:54,959
Duff in pacco da sette!

344
00:19:58,548 --> 00:19:59,906
Duff in pacco da sette!

345
00:19:59,919 --> 00:20:01,668
La lattina della staffa!

346
00:20:01,702 --> 00:20:04,783
Non c'è niente di simmetrico nel gusto!

347
00:20:04,792 --> 00:20:07,140
Fatti oggi il tuo pacco da sette!

348
00:20:07,174 --> 00:20:11,090
Sembra strano, ma è una gran ficata!

349
00:20:11,091 --> 00:20:12,487
Oh, yeah!

350
00:20:16,547 --> 00:20:19,879
www.subsfactory.it

