1
00:00:07,085 --> 00:00:09,085
www.subsfactory.it

2
00:00:11,114 --> 00:00:13,449
Mad Men 7x03
- Field Trip -

3
00:00:19,713 --> 00:00:23,835
Traduzione: Brijit, marsiglia,
Mlle Kurtz, seanma, Giggino, Delizia

4
00:00:26,168 --> 00:00:28,906
Resynch web dl: marko988

5
00:00:32,770 --> 00:00:35,578
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

6
00:01:41,295 --> 00:01:42,765
Dawn Chambers, per favore.

7
00:01:45,045 --> 00:01:46,195
Dawn Chambers.

8
00:01:46,435 --> 00:01:47,795
Per fortuna che ci sei.

9
00:01:47,955 --> 00:01:50,458
Mi serve un nastro
per la macchina da scrivere. E'...

10
00:01:50,459 --> 00:01:51,559
una Coronet.

11
00:01:51,905 --> 00:01:55,205
E ho la carta intestata, ma mi farebbe comodo
una risma di carta pelure.

12
00:01:55,584 --> 00:01:56,584
Okay.

13
00:01:56,585 --> 00:01:58,835
E ho scritto una lettera a Fritz,
della Leica.

14
00:01:59,235 --> 00:02:01,385
Mi servirà una busta
per la posta aerea.

15
00:02:01,565 --> 00:02:03,565
Posso mandarle tutto immediatamente.

16
00:02:03,935 --> 00:02:07,124
- Portameli tu.
- Signor Draper, sono sommersa di lavoro.

17
00:02:07,125 --> 00:02:10,554
- Devo preparare una tabella per le riprese.
- Va bene se tardi un po'.

18
00:02:10,555 --> 00:02:12,325
- Cosa girate?
- Mountain Dew.

19
00:02:14,645 --> 00:02:15,775
Di che si tratta?

20
00:02:16,675 --> 00:02:18,974
Si chiama "Il ragazzo invisibile".

21
00:02:18,975 --> 00:02:20,684
E' su questo ragazzino...

22
00:02:20,685 --> 00:02:22,415
Ginsberg alla fine l'ha spuntata.

23
00:02:22,835 --> 00:02:23,965
Mi sa di sì.

24
00:02:24,365 --> 00:02:28,104
Comunque, signor Draper,
posso mandarle un fattorino tra 20 minuti,

25
00:02:28,105 --> 00:02:29,834
a meno che non debba uscire.

26
00:02:29,835 --> 00:02:31,685
Ovviamente non avevo preso impegni.

27
00:02:32,105 --> 00:02:33,555
Credevo che venissi qui.

28
00:02:34,395 --> 00:02:35,675
Ha chiamato qualcuno?

29
00:02:36,085 --> 00:02:37,834
Solo il signor Alan Silver,

30
00:02:37,835 --> 00:02:40,285
della Paul Kohner Agency di Los Angeles.

31
00:02:41,305 --> 00:02:45,355
- Puoi mettermi in comunicazione con lui?
- Mi scusi, il telefono squilla all'impazzata.

32
00:02:45,625 --> 00:02:49,954
Spero non sia un problema. Dice che ha
il suo numero, altrimenti posso ridarglielo.

33
00:02:49,955 --> 00:02:52,075
No, Dawn, voglio che lo chiami tu.

34
00:02:52,185 --> 00:02:53,185
Io...

35
00:02:53,315 --> 00:02:54,415
può attendere?

36
00:03:10,455 --> 00:03:12,195
Don Draper per Alan Silver.

37
00:03:13,715 --> 00:03:14,734
Don!

38
00:03:14,735 --> 00:03:17,735
Finalmente ti sento,
stavo per perdere la speranza.

39
00:03:18,355 --> 00:03:19,605
Come posso aiutarti?

40
00:03:19,815 --> 00:03:22,815
C'è un piccolo problema con i casting.

41
00:03:23,175 --> 00:03:27,295
- Non so se posso esserti d'aiuto.
- Beh, riguarda la nostra ragazza.

42
00:03:27,605 --> 00:03:30,535
E probabilmente la mia
è una reazione eccessiva, ma...

43
00:03:31,275 --> 00:03:34,084
sei quanto di più vicino a un agente ci sia,
e, ammettiamolo...

44
00:03:34,085 --> 00:03:36,145
probabilmente hai più influenza su di lei.

45
00:03:36,505 --> 00:03:37,574
Almeno spero.

46
00:03:37,575 --> 00:03:39,365
Arriva al punto, Alan.

47
00:03:40,255 --> 00:03:42,125
Megan ha fatto un provino...

48
00:03:42,845 --> 00:03:45,474
e se l'è cavata abbastanza bene,

49
00:03:45,475 --> 00:03:47,414
per quanto ne so io...

50
00:03:47,415 --> 00:03:51,024
ma, una volta nel parcheggio,
ha deciso di chiamare quelli dei casting,

51
00:03:51,025 --> 00:03:53,455
chiedendo di tornare indietro
e farlo diversamente.

52
00:03:53,595 --> 00:03:54,995
E' una donna tenace.

53
00:03:56,055 --> 00:04:01,105
Domenica ha ottenuto il numero del direttore
da qualcuno del corso di recitazione...

54
00:04:01,375 --> 00:04:02,614
l'ha chiamato a casa,

55
00:04:02,615 --> 00:04:06,465
e ha fatto in modo di incontrarlo
al Brentwood Country Mart...

56
00:04:06,845 --> 00:04:09,145
mentre era a pranzo con Rod Serling.

57
00:04:10,785 --> 00:04:12,265
Ha conosciuto Rod Serling?

58
00:04:12,355 --> 00:04:14,275
Non so neanche se sapeva che ci fosse.

59
00:04:14,895 --> 00:04:18,095
Pare che l'abbia implorato, in lacrime...

60
00:04:18,255 --> 00:04:20,224
per avere un'altra audizione.

61
00:04:21,145 --> 00:04:22,625
Perché l'avrebbe fatto?

62
00:04:22,845 --> 00:04:25,794
Non è la prima volta che mi capita,
perdono fiducia in se stessi.

63
00:04:25,795 --> 00:04:28,025
Ma non voglio che questa storia si diffonda.

64
00:04:28,195 --> 00:04:29,974
E' meglio porre subito rimedio.

65
00:04:30,465 --> 00:04:31,465
Beh...

66
00:04:31,785 --> 00:04:33,104
cosa dovrei fare io?

67
00:04:33,105 --> 00:04:35,005
La conosci meglio di me.

68
00:04:35,325 --> 00:04:39,694
Ho provato a parlarle, ma ha riagganciato.
Devi dirle di stare tranquilla.

69
00:04:39,695 --> 00:04:42,495
Se la sta cavando davvero bene,
per essere la nuova arrivata.

70
00:04:42,845 --> 00:04:43,863
D'accordo.

71
00:04:43,864 --> 00:04:44,864
Bene!

72
00:04:44,865 --> 00:04:46,874
Non voglio rubarti altro tempo prezioso.

73
00:04:46,875 --> 00:04:47,975
Sì, grazie.

74
00:05:05,465 --> 00:05:08,635
- Sono i Clio Awards, chi se ne importa?
- A me importa.

75
00:05:08,835 --> 00:05:12,315
Ma non dovresti dargli il potere
di decidere chi vive e chi muore.

76
00:05:12,605 --> 00:05:15,874
Io e Stan facciamo parte dell'agenzia,
e la Playtex è nostra cliente.

77
00:05:15,875 --> 00:05:18,415
Saremmo stati felici lo stesso,
se avessero scelto te.

78
00:05:18,795 --> 00:05:20,694
Suona troppo paternalistico?

79
00:05:20,695 --> 00:05:23,035
Non voglio togliere nulla a nessuno.

80
00:05:23,785 --> 00:05:26,594
Ma non riuscirò mai a superare
il lavoro fatto per la St. Joseph.

81
00:05:26,595 --> 00:05:28,305
Lou sta terminando la chiamata.

82
00:05:30,045 --> 00:05:31,555
Ti rifarai l'anno prossimo.

83
00:05:33,585 --> 00:05:37,414
Ti ho passato il cliente, quando me ne sono
andata. Ho lavorato sulla Playtex per anni.

84
00:05:37,415 --> 00:05:38,415
Beh...

85
00:05:38,735 --> 00:05:40,395
forse non ci hai lavorato bene.

86
00:05:41,595 --> 00:05:43,065
Fai entrare la cavalleria.

87
00:05:53,995 --> 00:05:55,695
Signor Draper, buongiorno.

88
00:05:55,945 --> 00:05:58,785
- Un giorno feriale? Che sorpresa.
- E' bello vederti, Tricia.

89
00:05:59,555 --> 00:06:00,685
Niente valigetta?

90
00:06:01,005 --> 00:06:02,915
Voglio fare una sorpresa a mia moglie.

91
00:06:03,365 --> 00:06:04,804
Gliel'ho già detto...

92
00:06:04,805 --> 00:06:05,955
la odio.

93
00:06:09,615 --> 00:06:10,865
Cosa posso portarle?

94
00:06:10,965 --> 00:06:12,135
Succo di pomodoro.

95
00:06:15,025 --> 00:06:18,434
Fermo immagine mentre il nostro stallone
corre sullo sfondo.

96
00:06:18,435 --> 00:06:19,773
Appare la boccetta.

97
00:06:20,175 --> 00:06:21,214
La voce...

98
00:06:21,215 --> 00:06:22,615
"Chevalier Noir...

99
00:06:22,715 --> 00:06:23,965
I tuoi cavalli in più".

100
00:06:24,455 --> 00:06:25,905
Perché c'è la grafica?

101
00:06:26,355 --> 00:06:29,135
Beh, penso che un supporto visivo
sia di grande aiuto.

102
00:06:29,435 --> 00:06:32,111
Sai che ogni ora del suo lavoro
ci costa dei soldi?

103
00:06:32,112 --> 00:06:33,614
Lascia da parte le ipotesi.

104
00:06:33,615 --> 00:06:36,120
- Ci ho messo un secondo, Lou.
- Stanne fuori, Rizzo.

105
00:06:36,121 --> 00:06:38,365
Ormai è fatta,
perché non gli dai un'occhiata?

106
00:06:38,685 --> 00:06:40,565
Da quando in qua indossi i pantaloni?

107
00:06:41,375 --> 00:06:46,025
E' arrabbiata perché io sono in lizza
per un Clio, e "Rosemary's Baby" no.

108
00:06:46,155 --> 00:06:48,055
Non me ne frega dei premi.

109
00:06:49,645 --> 00:06:50,885
Mi dispiace, Peggy.

110
00:06:51,235 --> 00:06:54,685
Jim l'ha escluso
perché alla St. Joseph erano ancora...

111
00:06:54,875 --> 00:06:57,455
scontenti per il budget sforato...

112
00:06:57,865 --> 00:07:00,274
e per tutti i premi che Ted
ha già vinto per loro.

113
00:07:00,275 --> 00:07:01,935
Sono arrabbiati perché vincono?

114
00:07:02,165 --> 00:07:03,994
Sai che i clienti odiano i premi.

115
00:07:03,995 --> 00:07:05,954
Per questo Ogilvy non partecipa mai.

116
00:07:05,955 --> 00:07:07,704
Lo fa per i clienti.

117
00:07:07,705 --> 00:07:08,755
Fidati.

118
00:07:09,038 --> 00:07:12,006
Ogilvy non era il presidente
dei Clio l'anno scorso?

119
00:07:12,040 --> 00:07:14,511
E' un sollievo. Non sei stata scartata.

120
00:07:14,630 --> 00:07:16,113
Non sei stata proprio considerata.

121
00:07:18,308 --> 00:07:20,729
- Abbiamo finito?
- Mi dispiace.

122
00:07:20,730 --> 00:07:22,038
Passiamo a colori?

123
00:07:22,289 --> 00:07:23,689
Chiedi al tuo capo.

124
00:07:30,515 --> 00:07:32,300
Di solito sto con lui.

125
00:07:32,409 --> 00:07:35,629
L'obiettivo della nostra vita, adesso,
è attirare l'attenzione di Rocky.

126
00:07:36,034 --> 00:07:37,134
Rocky...

127
00:07:37,187 --> 00:07:40,107
l'ultima volta ti ho detto di dirgli
che ero una sua ammiratrice.

128
00:07:41,974 --> 00:07:45,678
Dopo che Henry ha sistemato le cose, aveva
sperato di essere in corsa per diventare PG.

129
00:07:46,663 --> 00:07:48,098
Procuratore generale.

130
00:07:48,969 --> 00:07:50,557
Ma non dovrei parlarne.

131
00:07:50,855 --> 00:07:52,310
Come va nel mondo dell'immobiliare?

132
00:07:52,710 --> 00:07:54,028
Sono un'agente di viaggio, Betty.

133
00:07:55,213 --> 00:07:57,446
Ma darai di nuovo l'esame, vero?

134
00:07:57,544 --> 00:07:59,233
No, va a meraviglia.

135
00:07:59,430 --> 00:08:02,148
Adesso vado in ufficio tre volte a settimana.

136
00:08:06,130 --> 00:08:08,040
Agenzia viaggi "Brama di Viaggiare".

137
00:08:08,749 --> 00:08:10,486
- Molto esotico.
- Prendine un po'.

138
00:08:10,556 --> 00:08:11,769
Sono sicura che ne avrai bisogno.

139
00:08:11,770 --> 00:08:13,783
A quelle cose pensa la segretaria di Henry.

140
00:08:13,830 --> 00:08:15,714
E lei deve rivolgersi
a qualcuno per le prenotazioni.

141
00:08:15,730 --> 00:08:18,554
Fidati, non si tratta solo di strappare
un buon prezzo agli alberghi.

142
00:08:18,930 --> 00:08:20,290
Il punto è la perfezione.

143
00:08:20,939 --> 00:08:25,499
Un cliente mi ha detto che ho ridefinito
la sua nozione di prima classe.

144
00:08:27,834 --> 00:08:30,319
Tre giorni a settimana in un ufficio.

145
00:08:30,452 --> 00:08:31,730
E com'è?

146
00:08:32,650 --> 00:08:35,059
E' in un piccolo centro commerciale
a Dobbs Ferry.

147
00:08:35,060 --> 00:08:37,530
Una vetrina, niente di che.
Qualche scrivania.

148
00:08:37,658 --> 00:08:41,209
Sono sempre tutti al telefono,
devi premere un dito contro l'orecchio.

149
00:08:41,210 --> 00:08:43,329
Ho tre telefoni e neanche una segretaria.

150
00:08:43,330 --> 00:08:46,030
A volte torno a casa che
non riesco a muovere il collo.

151
00:08:46,667 --> 00:08:48,330
Carlton non si lamenta?

152
00:08:48,331 --> 00:08:49,429
Gli piace il lato economico.

153
00:08:49,435 --> 00:08:51,669
Vuole che licenzi la tata
e probabilmente dovrei farlo.

154
00:08:51,670 --> 00:08:53,570
Ernie e Jenny ormai vanno a scuola da soli.

155
00:08:53,768 --> 00:08:55,568
Beh, a Gene manca ancora qualche anno.

156
00:08:57,048 --> 00:08:58,785
Oh, tu sei occupata.

157
00:08:58,790 --> 00:09:00,400
Ma per noialtre...

158
00:09:00,716 --> 00:09:03,319
più loro crescono, meno noi abbiamo da fare.

159
00:09:03,333 --> 00:09:06,070
Star sole in casa tutto quel tempo...

160
00:09:06,739 --> 00:09:08,376
avevo davvero bisogno di una sfida.

161
00:09:09,031 --> 00:09:11,474
Beh, ti aspettano
ancora tante sfide, credimi.

162
00:09:13,382 --> 00:09:14,549
E va bene...

163
00:09:14,550 --> 00:09:15,951
avevo bisogno di un premio.

164
00:09:15,960 --> 00:09:17,559
Credevo fossero loro, il premio.

165
00:09:19,881 --> 00:09:20,913
Non so.

166
00:09:20,914 --> 00:09:23,264
Forse sono all'antica.

167
00:09:24,230 --> 00:09:26,819
Betty Draper, è proprio così
che ti descriverei.

168
00:09:28,308 --> 00:09:30,661
Voglio la sbriciolata al caffè.
Ce la dividiamo?

169
00:09:30,731 --> 00:09:32,034
Certo.

170
00:09:38,500 --> 00:09:40,833
Salve. Come va, Tom?

171
00:09:41,543 --> 00:09:43,076
- Randall.
- Bene.

172
00:09:43,146 --> 00:09:46,629
I nostri amici della Koss,
e francamente io sono con loro,

173
00:09:46,630 --> 00:09:48,137
hanno qualche domanda per te.

174
00:09:48,742 --> 00:09:50,039
Sarò felice di chiarire ogni cosa.

175
00:09:50,040 --> 00:09:52,788
Immagino si tratti del piano media
su cui ci siamo accordati.

176
00:09:53,884 --> 00:09:56,881
No, si tratta di questo articolo,
uscito qualche settimana fa.

177
00:09:58,133 --> 00:10:00,340
Sì, l'ho letto, ovviamente.

178
00:10:00,749 --> 00:10:02,715
Sono soddisfatto del nostro piano media,

179
00:10:02,843 --> 00:10:06,343
ma Grey ha questo computer che
stanno mettendo a disposizione di tutti.

180
00:10:06,350 --> 00:10:09,084
Pensavamo che forse è il caso
di interessarci alla questione.

181
00:10:09,116 --> 00:10:10,617
O che voi dovreste interessarvi.

182
00:10:11,175 --> 00:10:12,767
Allora... posso sedermi?

183
00:10:16,002 --> 00:10:19,134
Questo è il prodotto
di un ottimo ufficio stampa.

184
00:10:19,256 --> 00:10:21,669
Grey ha fatto sì che il New York Times
scrivesse dei loro computer

185
00:10:21,670 --> 00:10:23,590
offrendo i loro servizi al mondo intero.

186
00:10:24,026 --> 00:10:27,059
Ma ve lo assicuro, per quanto furbo,
è solo un comunicato stampa.

187
00:10:27,697 --> 00:10:28,843
Io sono un ingegnere.

188
00:10:28,948 --> 00:10:33,050
Può spiegarmi qual è la differenza
tra il vostro computer e il loro.

189
00:10:34,011 --> 00:10:36,320
Beh, non sono i computer a pensare,
ma le persone.

190
00:10:36,659 --> 00:10:38,863
E i dati accumulati da me
e dal mio dipartimento

191
00:10:38,870 --> 00:10:41,329
riflettono la stessa disponibilità
nazionale dei media.

192
00:10:41,330 --> 00:10:44,830
Noi, però, molto presto potremo
offrire anche dati a livello locale.

193
00:10:45,630 --> 00:10:48,869
Riusciremo a integrare mercati
nazionali e locali in un solo resoconto.

194
00:10:48,870 --> 00:10:50,339
E' un programma che stiamo sviluppando.

195
00:10:51,211 --> 00:10:52,336
Ecco qua.

196
00:10:52,340 --> 00:10:54,590
Mi perdoni, ma...

197
00:10:54,630 --> 00:10:56,604
quello di Grey sembra davvero imponente.

198
00:10:57,130 --> 00:10:58,608
E' un'agenzia diversa.

199
00:10:59,147 --> 00:11:02,225
E' un incontro a cui non sono stato invitato
perché riguarda il vostro settore.

200
00:11:02,230 --> 00:11:04,425
Koss è l'unico nome che
dovrebbe finire sul giornale.

201
00:11:04,439 --> 00:11:05,839
Molto ben formulato.

202
00:11:06,073 --> 00:11:07,541
Tom, si sente più tranquillo?

203
00:11:10,759 --> 00:11:12,711
Mi dispiace molto mettervi
in questa posizione.

204
00:11:13,339 --> 00:11:17,075
Randy mi aveva avvertito,
però insomma, dovevo chiedervelo.

205
00:11:18,237 --> 00:11:19,738
Vi accompagno.

206
00:11:19,933 --> 00:11:22,095
Diceva di voler passare
da Peggy per un saluto?

207
00:11:23,400 --> 00:11:24,600
E' stato bello vedervi.

208
00:11:24,610 --> 00:11:26,708
- Dovrò portarvi fuori in barca.
- Grazie, Jim.

209
00:11:27,130 --> 00:11:28,575
Harry, è sempre un piacere.

210
00:11:33,857 --> 00:11:35,092
Cos'hai da sorridere?

211
00:11:36,054 --> 00:11:37,503
Non hai chiamato i pompieri?

212
00:11:37,793 --> 00:11:40,789
Perché mai si parla della Grey Advertising
durante una mia riunione?

213
00:11:40,790 --> 00:11:42,649
Beh, quelli nell'articolo potevamo essere noi

214
00:11:42,650 --> 00:11:44,828
se qualcuno desse importanza
alla nostra divisione media.

215
00:11:45,043 --> 00:11:48,134
Ti rendi conto che questo
tuo autocompatimento è disdicevole?

216
00:11:48,538 --> 00:11:51,961
Sai una cosa? Questa conversazione
finisce qui. Non m'interessa minimamente.

217
00:12:18,530 --> 00:12:19,597
Ciao.

218
00:12:20,886 --> 00:12:23,711
Sei qui! Che sorpresa!

219
00:12:30,273 --> 00:12:31,688
Forse ho raccolto le tue allusioni.

220
00:12:31,690 --> 00:12:33,614
Non ho mai e poi mai ammesso di volerlo.

221
00:12:34,630 --> 00:12:35,993
Che è successo?

222
00:12:39,381 --> 00:12:40,884
Avevo una voglia.

223
00:12:41,362 --> 00:12:42,433
Davvero?

224
00:12:42,930 --> 00:12:44,001
Beh...

225
00:12:44,292 --> 00:12:48,192
allora ti toglierai un voglia super speciale.

226
00:12:57,848 --> 00:12:58,984
Salve.

227
00:13:00,038 --> 00:13:01,616
Loretta, ti prego.

228
00:13:01,916 --> 00:13:03,290
Non stanno guardando.

229
00:13:04,638 --> 00:13:06,737
No, ci credo che non siano interessati
a cose del genere.

230
00:13:07,038 --> 00:13:08,543
Non aiuti Bobby coi compiti?

231
00:13:08,630 --> 00:13:13,070
Sì, signora. Deve firmare
quest'autorizzazione per la gita di Bobby.

232
00:13:15,530 --> 00:13:17,099
Come sono stati oggi?

233
00:13:17,100 --> 00:13:18,513
Sono angioletti.

234
00:13:21,007 --> 00:13:23,343
Cercano accompagnatori.
Potrei andare e portare anche Genie.

235
00:13:23,630 --> 00:13:25,593
Beh, se riesci a ricordarti
di consegnare questa,

236
00:13:25,978 --> 00:13:27,363
voglio accompagnarti io.

237
00:13:27,607 --> 00:13:29,149
Davvero? Vieni tu?

238
00:13:29,535 --> 00:13:30,568
Sì.

239
00:13:30,750 --> 00:13:31,963
- Sì, io.
- Grande!

240
00:13:31,970 --> 00:13:34,548
E' la fattoria del padre
della signorina Keyser. Lei è cresciuta lì.

241
00:13:34,550 --> 00:13:37,754
- Fanno il burro, allevano galline...
- Beh, allora vedremo tutte queste cose.

242
00:13:38,722 --> 00:13:40,023
Vado a cambiarmi.

243
00:13:45,697 --> 00:13:47,632
Ne avevo proprio bisogno.

244
00:13:48,495 --> 00:13:50,096
E avevo proprio bisogno di questo.

245
00:13:52,459 --> 00:13:53,959
Perciò potevo essere uno qualunque.

246
00:13:54,144 --> 00:13:55,646
La colpa è tua.

247
00:13:56,789 --> 00:13:59,063
Mi sa che sono stata da sola
per troppo tempo.

248
00:14:00,098 --> 00:14:02,271
Hai così tanti amici, che ho perso il conto!

249
00:14:03,146 --> 00:14:04,276
Non saprei.

250
00:14:06,957 --> 00:14:09,264
Tutti hanno un posto al sole, qui, tranne me.

251
00:14:10,258 --> 00:14:12,536
Me ne vado in giro avvolta di "no".

252
00:14:15,349 --> 00:14:16,623
Lo sai, Megan...

253
00:14:17,567 --> 00:14:19,584
anche loro subiscono dei rifiuti.

254
00:14:21,317 --> 00:14:22,673
Forse riescono...

255
00:14:23,371 --> 00:14:24,794
a gestirlo meglio.

256
00:14:26,308 --> 00:14:28,420
E' davvero orribile.

257
00:14:28,728 --> 00:14:30,613
Parlo per esperienza personale.

258
00:14:31,650 --> 00:14:34,502
Non puoi lasciare
che mini la tua fiducia in te stessa.

259
00:14:35,820 --> 00:14:37,774
E non puoi arrabbiarti, o...

260
00:14:37,981 --> 00:14:39,029
disperarti.

261
00:14:39,196 --> 00:14:40,575
Lo so.

262
00:14:41,372 --> 00:14:42,768
Lo so benissimo.

263
00:14:44,189 --> 00:14:46,100
Perché diavolo sei qui?

264
00:14:48,429 --> 00:14:49,976
Mi ha chiamato Alan.

265
00:14:50,297 --> 00:14:52,732
Cosa? Ti ha chiamato?

266
00:14:54,489 --> 00:14:56,389
Sono tuo marito.

267
00:14:56,583 --> 00:14:58,623
- Era preoccupato...
- Ottimo.

268
00:14:58,635 --> 00:15:00,850
Ora devo licenziarlo. Come farò?

269
00:15:01,070 --> 00:15:03,238
- Come trovo un rimpiazzo?
- Non devi licenziare nessuno,

270
00:15:03,239 --> 00:15:05,475
solo smettere di comportarti da pazza.

271
00:15:06,488 --> 00:15:07,737
Che ti ha detto?

272
00:15:07,738 --> 00:15:09,513
Anzi, sai che ti dico? Lascia perdere.

273
00:15:10,080 --> 00:15:11,080
Allora...

274
00:15:11,619 --> 00:15:12,916
sei venuto per...

275
00:15:12,917 --> 00:15:15,730
fare cosa? Tirarmi fuori dalla vasca da bagno
dopo che mi sono tagliata i polsi?

276
00:15:15,731 --> 00:15:17,310
Lo ammetto, ero preoccupato.

277
00:15:17,390 --> 00:15:19,454
Beh, grazie per la visita, papà.

278
00:15:20,502 --> 00:15:23,565
Sono stata stupida a pensare
che sentissi la mia mancanza.

279
00:15:23,566 --> 00:15:24,925
Mi manchi davvero.

280
00:15:27,800 --> 00:15:29,045
No, non è vero.

281
00:15:29,300 --> 00:15:31,359
Dovrei prendere io l'aereo
e farti una sorpresa.

282
00:15:33,195 --> 00:15:34,121
Già...

283
00:15:34,122 --> 00:15:35,851
il pensiero ti preoccupa, vero?

284
00:15:36,017 --> 00:15:37,458
- No.
- Davvero?

285
00:15:37,459 --> 00:15:39,271
Non ci sei mai, quando chiamo...

286
00:15:39,560 --> 00:15:42,942
e mi devi sempre richiamare tu.
E c'è sempre silenzio.

287
00:15:43,128 --> 00:15:45,392
Quando mai quell'ufficio è silenzioso?

288
00:15:45,393 --> 00:15:47,653
- E non sento le macchine da scrivere!
- Non è vero!

289
00:15:47,654 --> 00:15:49,366
Sì che è vero!

290
00:15:49,920 --> 00:15:54,511
Mi spiace che abbia dovuto lasciare le tue
amanti perché la mia carriera è un fallimento.

291
00:15:54,512 --> 00:15:56,111
Megan, siediti.

292
00:15:56,246 --> 00:15:58,764
Ero la tua segretaria, ricordi?

293
00:15:58,765 --> 00:16:01,731
- So cosa fai quando sei da solo.
- Sei fuori di te!

294
00:16:01,732 --> 00:16:03,408
Dove sei sempre, allora?

295
00:16:03,619 --> 00:16:06,676
Perché non ti trovo mai?
Chi è la tua nuova ragazza, Don?

296
00:16:06,757 --> 00:16:08,933
Non c'è nessun'altra.

297
00:16:12,711 --> 00:16:14,061
Me ne sto a casa.

298
00:16:16,254 --> 00:16:18,375
Mi hanno messo in aspettativa, va bene?

299
00:16:19,262 --> 00:16:20,599
Ti hanno licenziato?

300
00:16:22,492 --> 00:16:24,362
Non ti preoccupare, mi pagano ancora.

301
00:16:25,110 --> 00:16:27,593
Non me ne frega un cazzo. Quando è successo?

302
00:16:27,752 --> 00:16:29,160
Poco dopo la tua partenza.

303
00:16:32,196 --> 00:16:34,540
Ti hanno licenziato un anno fa?

304
00:16:34,727 --> 00:16:36,751
Il punto è che non mi hanno licenziato.

305
00:16:37,829 --> 00:16:40,119
Non so se mi vogliono ancora o no.

306
00:16:41,058 --> 00:16:42,382
Perché non me l'hai detto?

307
00:16:43,260 --> 00:16:44,567
Perché ero nei guai...

308
00:16:45,202 --> 00:16:48,395
e volevo sistemare le cose prima di dirtelo,
e non c'è nessun'altra!

309
00:16:48,396 --> 00:16:51,162
E ho fatto il bravo, bevo anche molto meno.

310
00:16:54,100 --> 00:16:56,949
Quindi, a mente lucida...

311
00:16:57,782 --> 00:17:01,536
ti sei alzato ogni giorno decidendo
deliberatamente di non voler stare con me?

312
00:17:06,302 --> 00:17:07,437
Megan.

313
00:17:15,480 --> 00:17:17,842
Non ha senso che me ne vada da casa mia.

314
00:17:18,972 --> 00:17:21,123
Il che significa che devi andartene tu.

315
00:17:23,297 --> 00:17:24,559
Ti sei calmata?

316
00:17:25,837 --> 00:17:27,057
Non sto...

317
00:17:27,234 --> 00:17:28,453
scherzando.

318
00:17:29,371 --> 00:17:33,026
Voglio che chiami un taxi,
salga su un aereo e vada a casa.

319
00:17:37,500 --> 00:17:39,545
Non voglio che ti preoccupi più per me.

320
00:17:40,556 --> 00:17:42,434
- Smettila.
- Va bene così, Don.

321
00:17:44,176 --> 00:17:45,798
E' finita.

322
00:17:47,813 --> 00:17:50,175
Le nostre vite saranno molto più semplici.

323
00:18:10,562 --> 00:18:12,338
C'è il signor Grady in linea.

324
00:18:12,339 --> 00:18:14,003
E' del Wall Street Journal.

325
00:18:14,244 --> 00:18:15,957
Davvero? Passamelo.

326
00:18:19,876 --> 00:18:21,307
Parla Harold Crane.

327
00:18:23,885 --> 00:18:25,299
Abbiamo un problema.

328
00:18:26,704 --> 00:18:28,907
So che non è il messaggio
che deve passare, ma...

329
00:18:29,096 --> 00:18:31,487
tutti abbiamo qualcosa da imparare
dalle imprese funebri.

330
00:18:31,488 --> 00:18:33,786
Hai detto al Wall Street Journal
di chiamarmi?

331
00:18:34,991 --> 00:18:38,530
Mi sono sentito in colpa per aver sminuito
il tuo contributo, stamattina, in riunione.

332
00:18:38,531 --> 00:18:41,422
E devo riconoscere che questa faccenda
dei computer è una corsa agli armamenti.

333
00:18:41,621 --> 00:18:43,847
Non serve a niente vincere
se la gente non lo sa.

334
00:18:44,109 --> 00:18:46,281
Ma non stiamo vincendo.
Non abbiamo un computer.

335
00:18:46,797 --> 00:18:47,797
Cosa?

336
00:18:47,877 --> 00:18:51,234
Credimi, ne chiedo uno ogni Natale,
ma non vi disturbate neanche a dirmi di no.

337
00:18:51,538 --> 00:18:54,302
Allora perché hai detto al cliente
che ce l'avevamo?

338
00:18:54,374 --> 00:18:58,212
Per associazione semantica. Visto che usiamo
un computer, lo chiamo "il nostro computer".

339
00:18:58,213 --> 00:19:00,447
Ma non è nostro, in realtà.

340
00:19:00,985 --> 00:19:03,714
E i progetti per il mercato locale?

341
00:19:03,997 --> 00:19:06,403
E' un'idea brillante.
Qualcuno la metterà senz'altro in pratica.

342
00:19:08,082 --> 00:19:10,084
La competizione è ardua...

343
00:19:10,770 --> 00:19:15,302
ma credo che tu sia l'uomo più disonesto
con cui abbia mai lavorato.

344
00:19:16,179 --> 00:19:18,987
Non ho chiamato io il Wall Street Journal.
Metti tutto a tacere.

345
00:19:23,833 --> 00:19:25,710
- Ufficio di Dave Wooster.
- C'è Dave?

346
00:19:25,992 --> 00:19:29,476
- Sono Clarence Birdseye.
- Un momento solo, vedo se è libero.

347
00:19:33,318 --> 00:19:34,534
Beh, salve, Don!

348
00:19:34,535 --> 00:19:36,134
Basta girarci attorno.

349
00:19:36,481 --> 00:19:37,598
Andiamo a cena.

350
00:19:38,153 --> 00:19:40,431
- Stasera va bene?
- Alle sette e mezza.

351
00:19:40,693 --> 00:19:41,828
All'Algonquin.

352
00:19:50,416 --> 00:19:54,282
Beh, mentre digeriamo, forse
dovresti fare il punto della situazione.

353
00:19:59,713 --> 00:20:02,477
Puoi guardarlo ora o mettertelo in tasca...

354
00:20:02,782 --> 00:20:05,017
ma non usarlo da sottobicchiere.

355
00:20:06,591 --> 00:20:08,176
Perché non mi dite cosa c'è dentro?

356
00:20:08,946 --> 00:20:10,292
Perché non guardi?

357
00:20:11,634 --> 00:20:12,790
Che mistero!

358
00:20:12,967 --> 00:20:14,356
No, è una provocazione.

359
00:20:15,019 --> 00:20:16,430
Mi scusi...

360
00:20:17,453 --> 00:20:19,773
sono certa che ha incrociato
il mio sguardo, a cena.

361
00:20:20,120 --> 00:20:23,464
La fissavo solo perché credo di conoscerla.

362
00:20:25,250 --> 00:20:26,829
Emily Arnett?

363
00:20:30,943 --> 00:20:33,009
Temo di non ricordarmi di lei.

364
00:20:34,583 --> 00:20:37,601
Mi dispiace, non volevo interrompere.

365
00:20:37,927 --> 00:20:39,633
Vuole unirsi a noi?

366
00:20:41,418 --> 00:20:43,033
No, vado a letto.

367
00:20:43,034 --> 00:20:44,973
Spero di riuscire a dormire.

368
00:20:45,743 --> 00:20:48,105
Sono all'ultimo piano,
proprio vicino all'ascensore.

369
00:20:49,764 --> 00:20:50,764
Beh...

370
00:20:51,034 --> 00:20:52,296
è stato un piacere.

371
00:20:52,621 --> 00:20:53,621
Buona serata.

372
00:20:56,960 --> 00:20:58,091
Chi era?

373
00:20:58,608 --> 00:21:00,600
Amici, non servivano metodi così aggressivi.

374
00:21:01,532 --> 00:21:03,439
Non abbiamo niente a che fare con lei.

375
00:21:04,191 --> 00:21:05,503
Vorrei averci pensato.

376
00:21:07,424 --> 00:21:10,146
Ci prendiamo un altro drink,
o devi andare da qualche parte?

377
00:21:27,061 --> 00:21:28,061
Salve.

378
00:21:28,591 --> 00:21:29,785
Che ci fai qui?

379
00:21:29,875 --> 00:21:30,875
Sei solo?

380
00:21:31,859 --> 00:21:33,390
Per adesso.

381
00:21:39,390 --> 00:21:41,294
Sono venuto a farti una domandina.

382
00:21:41,295 --> 00:21:43,454
- Spara!
- Tu dormi la notte?

383
00:21:43,535 --> 00:21:44,546
Senti,

384
00:21:44,647 --> 00:21:46,348
a Natale ti ho chiamato.

385
00:21:46,349 --> 00:21:48,224
Non dovevo aprirti. Mi
aspetta un sandwich farcito.

386
00:21:48,225 --> 00:21:50,469
Mi licenzi e vuoi farmi gli auguri?

387
00:21:50,470 --> 00:21:52,163
Messaggio ricevuto.

388
00:21:52,164 --> 00:21:54,125
"Buon Natale. Con affetto, Giuda."

389
00:21:55,787 --> 00:21:56,938
Cos'è?

390
00:21:58,830 --> 00:22:00,186
Bella offertina.

391
00:22:00,562 --> 00:22:02,816
Formulata così,
non sembra proprio un passo indietro.

392
00:22:02,817 --> 00:22:04,936
Accetto, quindi? E' questo il tuo consiglio?

393
00:22:05,037 --> 00:22:06,220
Se vuoi.

394
00:22:06,221 --> 00:22:08,126
So cosa vuoi tu. Che me ne vada.

395
00:22:08,202 --> 00:22:09,513
Ti sei dimenticato...

396
00:22:09,514 --> 00:22:11,890
che la società è stata un'idea mia?
Ho dovuto convincerti.

397
00:22:11,891 --> 00:22:14,769
Quando ti ho conosciuto,
annegavi nelle pellicce!

398
00:22:14,770 --> 00:22:19,422
- Io non ti farei mai una cosa del genere.
- Su, non fare il bambino.

399
00:22:19,452 --> 00:22:21,940
Eri un disastro, ti abbiamo fatto un favore.

400
00:22:22,186 --> 00:22:25,198
L'uomo che ha parlato con Hershey?
L'ho visto vagare per le strade con...

401
00:22:25,199 --> 00:22:27,599
un cartellone sulla schiena,
che dice "La fine è vicina."

402
00:22:27,666 --> 00:22:29,931
- Ecco la tua risposta.
- Non ho capito la domanda.

403
00:22:29,932 --> 00:22:31,557
Vuoi tornare? Torna.

404
00:22:33,648 --> 00:22:34,915
Mi manchi.

405
00:22:36,446 --> 00:22:38,808
- Chi è?
- Servizio in camera.

406
00:22:45,624 --> 00:22:47,424
Non sapevo avessimo compagnia.

407
00:22:47,425 --> 00:22:49,418
Per una volta, è un amico mio.

408
00:22:51,073 --> 00:22:52,665
Sherry, ti presento Don.

409
00:22:53,619 --> 00:22:55,137
Stavo andando via.

410
00:22:59,373 --> 00:23:00,803
Vieni lunedì.

411
00:23:28,020 --> 00:23:30,097
- Pronto.
- Sono io.

412
00:23:38,923 --> 00:23:40,247
Ciao.

413
00:23:40,748 --> 00:23:42,451
Volevo sentire la tua voce.

414
00:23:42,998 --> 00:23:44,673
Non so cosa dirti.

415
00:23:45,910 --> 00:23:47,669
Allora ascolta e basta.

416
00:23:48,477 --> 00:23:49,720
Io...

417
00:23:57,037 --> 00:23:58,673
non avrei dovuto mentirti.

418
00:23:59,327 --> 00:24:00,953
E mi dispiace.

419
00:24:01,726 --> 00:24:03,784
Voglio che tutto torni al suo posto.

420
00:24:08,599 --> 00:24:09,987
Ci sei?

421
00:24:11,186 --> 00:24:12,521
Sì.

422
00:24:13,186 --> 00:24:15,454
Mi sono reso conto...

423
00:24:16,921 --> 00:24:20,281
di non aver agito lucidamente.
Avevo una mia...

424
00:24:20,518 --> 00:24:23,108
visione delle cose...

425
00:24:23,985 --> 00:24:25,709
adesso spero...

426
00:24:27,815 --> 00:24:30,236
che le cose possano andare come vogliamo noi.

427
00:24:30,686 --> 00:24:32,828
Torno all'agenzia.

428
00:24:33,734 --> 00:24:35,186
Buon per te.

429
00:24:35,674 --> 00:24:38,621
Non so se riuscirò a cancellare tutto,
ma almeno ho sistemato le cose.

430
00:24:40,257 --> 00:24:42,673
"Sistemarle" vuol dire trovare lavoro qui.

431
00:24:44,111 --> 00:24:46,358
Me l'avevi promesso.
Altrimenti non sarei partita.

432
00:24:46,858 --> 00:24:49,916
Pensavo che se avessi scoperto
cos'era successo...

433
00:24:51,175 --> 00:24:53,381
non mi avresti più visto
con gli stessi occhi.

434
00:24:56,220 --> 00:24:59,612
Non ci posso credere. Dopo tutto
questo tempo, ancora non mi conosci.

435
00:25:00,736 --> 00:25:03,235
So come voglio che tu mi veda.

436
00:25:04,915 --> 00:25:06,596
Non mentirmi.

437
00:25:07,220 --> 00:25:08,813
Non farlo.

438
00:25:09,594 --> 00:25:11,798
Non puoi.

439
00:25:12,800 --> 00:25:14,648
Sono tua moglie.

440
00:25:15,349 --> 00:25:18,032
Smettila di allontanarmi.

441
00:25:22,971 --> 00:25:24,646
Torno, se vuoi.

442
00:25:25,505 --> 00:25:27,300
Ho il fine settimana libero.

443
00:25:32,861 --> 00:25:34,249
Adesso no.

444
00:25:34,403 --> 00:25:36,014
Non è una buona idea.

445
00:25:39,731 --> 00:25:41,169
Ti amo.

446
00:25:46,466 --> 00:25:47,701
Notte.

447
00:26:10,532 --> 00:26:13,137
In pratica, ci sono Frankenstein, Dracula,

448
00:26:13,148 --> 00:26:16,144
L'Uomo Lupo, la Mummia,
e la Creatura de "La laguna nera".

449
00:26:16,145 --> 00:26:19,132
- Tanti!
- C'è anche King Kong, ma...

450
00:26:19,133 --> 00:26:20,838
lui non è un vero mostro.

451
00:26:20,839 --> 00:26:22,600
Mi piacciono tutti, ma...

452
00:26:23,730 --> 00:26:26,748
ma l'Uomo Lupo è il mio preferito
perché si trasforma.

453
00:26:26,749 --> 00:26:28,836
Dracula si trasforma in un pipistrello.

454
00:26:30,229 --> 00:26:31,745
E' vero.

455
00:26:32,060 --> 00:26:33,946
16, 18...

456
00:26:34,052 --> 00:26:36,037
Finalmente qualcuno che non si azzuffa.

457
00:26:36,038 --> 00:26:38,022
Stiamo facendo una conversazione.

458
00:26:38,835 --> 00:26:41,022
Grazie dell'aiuto, davvero.

459
00:26:44,271 --> 00:26:46,215
Mi facilita un sacco il lavoro.

460
00:26:47,692 --> 00:26:49,951
Bobby me l'ha chiesto,
e io non ho potuto dire di no.

461
00:26:50,320 --> 00:26:52,399
Mia mamma adora gli animali.

462
00:26:55,714 --> 00:26:57,272
Le piaci davvero.

463
00:26:57,396 --> 00:26:59,771
Quella camicetta dice che le piacciono tutti.

464
00:28:16,944 --> 00:28:18,368
Lou, giusto?

465
00:28:21,109 --> 00:28:23,051
Salve.

466
00:28:23,119 --> 00:28:24,710
Piacere di vederti.

467
00:28:26,083 --> 00:28:27,509
Certo.

468
00:28:28,508 --> 00:28:30,162
Come stai, Don?

469
00:28:30,911 --> 00:28:32,746
Sono pronto per tornare al lavoro.

470
00:28:33,211 --> 00:28:35,005
Mi fa piacere.

471
00:28:43,787 --> 00:28:45,141
Salve!

472
00:28:45,684 --> 00:28:48,551
Don! Ma guarda!

473
00:28:48,552 --> 00:28:50,412
- Come sta?
- Bene.

474
00:28:50,491 --> 00:28:52,183
Quanto tempo!

475
00:28:52,833 --> 00:28:54,397
Ma adesso sono qui.

476
00:28:54,398 --> 00:28:56,101
Lascia che glielo porti io.

477
00:28:56,711 --> 00:28:57,886
A Roger?

478
00:28:57,887 --> 00:28:59,960
No, non è ancora arrivato, questo è mio.

479
00:29:00,120 --> 00:29:01,333
Ne vuole un po'?

480
00:29:01,334 --> 00:29:03,296
Quando dovrebbe arrivare?
Abbiamo una riunione.

481
00:29:03,412 --> 00:29:05,163
Io sono sempre l'ultima a saperlo.

482
00:29:11,040 --> 00:29:12,309
Non ti preoccupare.

483
00:29:12,834 --> 00:29:16,132
- Troverò qualcosa da fare.
- Mi ha fatto molto piacere rivederla.

484
00:29:25,412 --> 00:29:26,432
Aspetta.

485
00:29:26,433 --> 00:29:28,913
- Jim Cutler è già arrivato?
- Credo sia a colazione.

486
00:29:28,914 --> 00:29:30,772
Anche se a letto con Joey Heatherton...

487
00:29:30,773 --> 00:29:32,197
trovamelo al telefono.

488
00:29:38,241 --> 00:29:39,326
Don?

489
00:29:40,935 --> 00:29:42,537
Sei proprio tu?

490
00:29:45,664 --> 00:29:47,745
- Ciao, Michael.
- Ed, vieni.

491
00:29:47,746 --> 00:29:49,212
Guarda chi c'è.

492
00:29:49,413 --> 00:29:51,978
Ciao, Don, che piacere vederti.

493
00:29:52,620 --> 00:29:56,401
Cavolo, che buon profumo!
Senti... hai da fare?

494
00:29:56,402 --> 00:29:58,057
- In che senso?
- Lascialo stare.

495
00:29:58,058 --> 00:29:59,746
Lui sa come si fa. Vieni.

496
00:30:00,642 --> 00:30:03,593
La Chevalier Blanc ha dato il via
a Chevalier Noir.

497
00:30:03,624 --> 00:30:05,138
"Notte" oppure "nero".

498
00:30:05,139 --> 00:30:06,923
Ad ogni modo, è il contrario di "blanc".

499
00:30:06,924 --> 00:30:10,205
E noi dovremmo fare delle stampe basate
su questo slogan, in voce fuori campo.

500
00:30:10,206 --> 00:30:12,300
"I tuoi cavalli in più".

501
00:30:12,301 --> 00:30:15,361
Le parole si devono vedere,
ma finisce con un fermo immagine.

502
00:30:15,468 --> 00:30:16,655
Cosa?

503
00:30:17,015 --> 00:30:18,537
La réclame.

504
00:30:20,142 --> 00:30:21,892
Avete già fatto gli storyboard, no?

505
00:30:22,036 --> 00:30:24,015
Uscita palcoscenico sinistra.

506
00:30:26,300 --> 00:30:27,891
A cosa ti sei dedicato, ultimamente...

507
00:30:28,092 --> 00:30:29,366
Don?

508
00:30:30,615 --> 00:30:32,301
Al riposo e al relax.

509
00:30:33,091 --> 00:30:35,023
Vuoi vedere la strategia?

510
00:30:37,135 --> 00:30:38,403
Certo.

511
00:30:43,815 --> 00:30:45,932
Che fine hanno fatto
gli storyboard di Chevalier Noir?

512
00:30:45,933 --> 00:30:47,555
Li ha dati a Lou.

513
00:30:48,144 --> 00:30:50,000
Quindi che faccio? Don vuole vederli.

514
00:30:50,001 --> 00:30:52,802
- Don?
- Don... Draper.

515
00:30:53,058 --> 00:30:55,887
- E chi lo dice?
- Lo dice lui. E' qui fuori.

516
00:30:56,600 --> 00:30:57,726
Adesso?

517
00:30:58,427 --> 00:30:59,774
Cosa ci fa qui?

518
00:31:00,000 --> 00:31:01,477
Vuoi che glielo chieda?

519
00:31:11,119 --> 00:31:13,891
- Che sta facendo?
- A chi importa?

520
00:31:14,953 --> 00:31:16,302
Che succede?

521
00:31:17,325 --> 00:31:18,361
Guarda.

522
00:31:21,002 --> 00:31:22,422
Che ci fa lui qui?

523
00:31:22,899 --> 00:31:24,956
Forse si è disintossicato.

524
00:31:25,389 --> 00:31:27,355
Meredith, ci conviene tornare al lavoro.

525
00:31:30,492 --> 00:31:31,977
Ciao, Don.

526
00:31:32,693 --> 00:31:33,700
Ciao, Stan.

527
00:31:34,291 --> 00:31:35,959
Dove sei stato? In esilio?

528
00:31:35,960 --> 00:31:38,810
- A quanto pare Lou ha le tavole.
- Fa niente.

529
00:31:39,476 --> 00:31:40,788
Signor Draper!

530
00:31:41,032 --> 00:31:42,447
Buongiorno, Dawn.

531
00:31:43,123 --> 00:31:46,031
Sembra che... non sia stato comunicato

532
00:31:46,032 --> 00:31:49,264
- il mio ritorno.
- Non sono stata avvertita.

533
00:31:49,265 --> 00:31:51,573
Potresti solo avvisarmi
se qualcuno rintraccia il signor Sterling?

534
00:31:51,574 --> 00:31:53,835
- E mi porti un caffè?
- Certamente.

535
00:31:56,417 --> 00:31:58,087
Perché non mi aggiornate un po'?

536
00:31:58,238 --> 00:31:59,652
Vuoi che prenda tutto?

537
00:32:00,131 --> 00:32:01,491
Quello che avete a portata di mano.

538
00:32:01,591 --> 00:32:03,297
Cominciamo dalla spazzatura.

539
00:32:13,937 --> 00:32:16,780
Bambini, questo è mio padre, il contadino Cy.

540
00:32:16,781 --> 00:32:20,716
Potete chiamarmi Cyrus o Cy o "ehi, signore."

541
00:32:21,851 --> 00:32:25,470
Intorno a voi, potete vedere
i maiali e le capre e le galline.

542
00:32:25,471 --> 00:32:28,182
E i preferiti di Pammy, i cavalli.

543
00:32:28,583 --> 00:32:30,169
Abbiamo tutti gli animali.

544
00:32:30,170 --> 00:32:33,126
Ma in questa fattoria
si coltivano principalmente le patate.

545
00:32:33,127 --> 00:32:35,051
Quindi non c'è molto sul terreno.

546
00:32:35,178 --> 00:32:37,335
Ma so che siete venuti per le mucche.

547
00:32:37,336 --> 00:32:39,009
Quindi perché non ci dirigiamo di qua?

548
00:32:41,673 --> 00:32:44,031
Mi dispiace, signore,
ma non si fuma nella stalla.

549
00:32:44,090 --> 00:32:45,345
Vi raggiungo.

550
00:32:47,388 --> 00:32:49,595
Non ha paura di perdersi la mungitura?

551
00:32:50,121 --> 00:32:51,657
Ci metto un minuto.

552
00:32:52,131 --> 00:32:55,464
Beh, spero che nessuno stringa
per sbaglio le mammelle sbagliate.

553
00:32:57,264 --> 00:32:58,599
Come scusi?

554
00:32:59,095 --> 00:33:00,982
La figlia del contadino
deve mettersi un reggiseno.

555
00:33:07,679 --> 00:33:09,128
Le serve l'accendino?

556
00:33:09,514 --> 00:33:10,785
Le dispiace?

557
00:33:11,478 --> 00:33:13,273
Don? Sei tu?

558
00:33:14,403 --> 00:33:16,019
Ragazzi, scusatemi un momento.

559
00:33:16,270 --> 00:33:19,505
Don... che piacevole sorpresa!

560
00:33:19,941 --> 00:33:21,003
Ti trovo bene, Joan.

561
00:33:21,004 --> 00:33:23,790
Come te la passi? Cosa ci fai qui?

562
00:33:23,839 --> 00:33:25,983
- Aspetto.
- Che cosa?

563
00:33:26,028 --> 00:33:27,455
Arrivate solo ora?

564
00:33:27,712 --> 00:33:29,230
Abbiamo fatto una riunione a colazione.

565
00:33:30,047 --> 00:33:31,568
Tu come mai sei qui?

566
00:33:31,738 --> 00:33:33,520
Credo di aspettare Roger.

567
00:33:35,377 --> 00:33:36,378
Capisco.

568
00:33:37,731 --> 00:33:39,086
Beh...

569
00:33:40,159 --> 00:33:41,634
è stato un piacere.

570
00:33:44,621 --> 00:33:47,157
Indovina? Cynthia ha avuto un maschietto.

571
00:33:47,370 --> 00:33:49,096
Edward, ma lo chiamiamo Eddie.

572
00:33:49,097 --> 00:33:50,490
Eddie Cosgrove.

573
00:33:52,278 --> 00:33:54,405
Quella è la giostra di Central Park.

574
00:33:54,406 --> 00:33:55,965
Mi fa pensare sempre a te.

575
00:33:56,460 --> 00:33:58,229
Ora so come sarai senza capelli.

576
00:34:00,609 --> 00:34:02,146
Posso parlarti?

577
00:34:02,652 --> 00:34:04,359
Non restare sulla porta.

578
00:34:04,415 --> 00:34:05,858
Porto gli stivali.

579
00:34:06,320 --> 00:34:08,024
Sì, va bene, cara.

580
00:34:08,888 --> 00:34:11,190
Sapevi che c'è Don Draper al piano di sotto?

581
00:34:11,314 --> 00:34:12,536
Per fare cosa?

582
00:34:13,001 --> 00:34:15,771
Dice di aspettare Roger. Ti dice qualcosa?

583
00:34:15,772 --> 00:34:17,345
Non dovrebbe essere qui.

584
00:34:21,629 --> 00:34:23,840
Quindi ovviamente vorrei sposarmi,

585
00:34:23,841 --> 00:34:26,317
ma, sai, non ho risparmi messi da parte.

586
00:34:26,318 --> 00:34:28,897
Cioè, non ha senso
farmi prestare i soldi dai miei genitori

587
00:34:28,898 --> 00:34:31,646
solo per sembrare affermato
ai suoi occhi, vero?

588
00:34:33,544 --> 00:34:35,107
Non lo so. E' una brutta situazione.

589
00:34:35,108 --> 00:34:36,999
Che diavolo succede qui?

590
00:34:37,066 --> 00:34:38,603
Facevamo due chiacchiere.

591
00:34:38,758 --> 00:34:42,054
Va bene, signore.
Voi quattro, nel mio ufficio.

592
00:34:45,048 --> 00:34:47,015
- Abbiamo quella riunione.
- Quale riunione?

593
00:34:50,798 --> 00:34:52,096
Scusa, Don.

594
00:35:05,300 --> 00:35:07,439
Più fresco di così non si può.

595
00:35:08,629 --> 00:35:10,085
Chi vuole assaggiarlo?

596
00:35:11,701 --> 00:35:12,927
Lo farò io.

597
00:35:13,439 --> 00:35:15,639
- Davvero?
- Certo.

598
00:35:16,987 --> 00:35:18,525
Sente come è caldo?

599
00:35:24,150 --> 00:35:25,498
E' dolce.

600
00:35:35,589 --> 00:35:36,822
Don.

601
00:35:38,381 --> 00:35:39,653
Dove diavolo eri?

602
00:35:39,654 --> 00:35:42,441
- Ho pranzato in anticipo.
- Si sente l'odore.

603
00:35:42,544 --> 00:35:44,120
Non credevo che mi avresti anticipato.

604
00:35:44,121 --> 00:35:45,771
Avresti potuto dirlo a qualcuno.

605
00:35:45,772 --> 00:35:47,533
- Uno a caso.
- Non dovevo dirlo a nessuno.

606
00:35:47,534 --> 00:35:50,005
C'è il mio nome sulla porta.
E' la mia agenzia.

607
00:35:50,006 --> 00:35:52,912
Sono presidente di questa agenzia.
Non devo chiedere niente a nessuno.

608
00:35:52,913 --> 00:35:55,075
Potrei dare il giorno libero
a tutti proprio adesso.

609
00:35:55,076 --> 00:35:57,078
Sono stato qui ad aspettarti.

610
00:35:57,615 --> 00:35:59,536
Non striscerò via con la coda tra le gambe.

611
00:35:59,537 --> 00:36:02,840
- Ora convoca una cacchio di riunione!
- Chiedo a Joan.

612
00:36:02,841 --> 00:36:05,238
- Non chiedere a Joan!
- Aspetta qui.

613
00:36:10,008 --> 00:36:12,613
Insalata di pollo su pane di segale
e un'aranciata?

614
00:36:14,596 --> 00:36:16,952
Sì. Grazie, Dawn.

615
00:36:30,974 --> 00:36:32,521
Tu mangia. Vado a lavarmi le mani.

616
00:36:32,522 --> 00:36:33,679
Okay.

617
00:36:38,703 --> 00:36:41,201
Non puoi sederti qui.
E' il posto di mia madre.

618
00:36:48,775 --> 00:36:50,106
Don?

619
00:36:51,166 --> 00:36:52,478
Ciao, Jim.

620
00:36:53,741 --> 00:36:55,257
Sono sorpreso di vederti.

621
00:36:57,049 --> 00:36:58,438
Beh, eccomi qua.

622
00:36:59,917 --> 00:37:02,134
Signor Cutler. L'ho trovata.

623
00:37:10,662 --> 00:37:12,712
Posso andare giù a vendere i giornali,

624
00:37:12,713 --> 00:37:14,141
ma dovrete ancora pagarmi.

625
00:37:14,142 --> 00:37:16,702
- Ho un contratto di due anni.
- Calmati.

626
00:37:16,703 --> 00:37:18,854
Scoprirò che succede e me ne occuperò.

627
00:37:18,855 --> 00:37:20,225
E io che dovrei fare?

628
00:37:20,526 --> 00:37:24,141
Nascondermi, mentre lui se ne sta seduto
a rigirarsi i pollici come Longfellow Deeds?

629
00:37:24,142 --> 00:37:26,658
Gli chiederemo di andarsene.

630
00:37:27,948 --> 00:37:29,239
Posso?

631
00:37:31,648 --> 00:37:34,222
Attento. Ci sono già passato.

632
00:37:34,223 --> 00:37:35,896
Magari dovrai chiamare la sicurezza.

633
00:37:43,455 --> 00:37:45,035
C'erano tante api.

634
00:37:45,419 --> 00:37:47,015
Vivono nei cassetti.

635
00:37:49,919 --> 00:37:52,250
- Dov'è il mio panino?
- In che senso?

636
00:37:52,834 --> 00:37:54,320
Ce n'erano due.

637
00:37:54,837 --> 00:37:56,269
L'ho scambiato.

638
00:37:56,846 --> 00:37:59,170
- L'hai scambiato?
- Con Susie Rogers.

639
00:37:59,466 --> 00:38:01,057
Lei non ce l'aveva.

640
00:38:01,197 --> 00:38:02,999
Mi ha dato le sue caramelle.

641
00:38:03,806 --> 00:38:05,747
Bobby, quello era il mio pranzo.

642
00:38:06,543 --> 00:38:07,543
Scusa.

643
00:38:07,550 --> 00:38:09,439
- Lo vado a riprendere.
- Fermati.

644
00:38:09,469 --> 00:38:10,605
Non importa.

645
00:38:10,735 --> 00:38:12,414
- Mi dispiace.
- Siediti.

646
00:38:14,883 --> 00:38:18,796
Mi dispiace. Ti giuro che non sapevo
che l'avresti mangiato.

647
00:38:20,229 --> 00:38:21,893
C'erano due panini.

648
00:38:25,535 --> 00:38:26,748
Vuoi queste?

649
00:38:27,309 --> 00:38:28,309
No.

650
00:38:28,395 --> 00:38:29,526
Mangiale tu.

651
00:38:31,711 --> 00:38:32,991
Non le voglio.

652
00:38:33,607 --> 00:38:35,338
Mangia le tue caramelle.

653
00:38:59,174 --> 00:39:00,670
Le scarpe.

654
00:39:02,033 --> 00:39:03,158
E lei allora?

655
00:39:03,731 --> 00:39:07,084
Ho appena scoperto che sei l'unico
che può spiegarci perché Don Draper

656
00:39:07,114 --> 00:39:08,869
si trova al piano di sotto.

657
00:39:10,091 --> 00:39:14,390
E' venuto da me pentito,
e ha detto di essere pronto a tornare.

658
00:39:15,164 --> 00:39:16,646
Capisco. Beh...

659
00:39:16,895 --> 00:39:17,995
sfortunatamente...

660
00:39:18,824 --> 00:39:21,035
- l'abbiamo licenziato.
- No, non l'abbiamo fatto.

661
00:39:21,065 --> 00:39:24,138
Abbiamo deciso di metterlo in aspettativa
proprio in questa stanza.

662
00:39:24,168 --> 00:39:25,305
Non l'abbiamo licenziato.

663
00:39:25,335 --> 00:39:29,198
- Non avrei mai acconsentito.
- L'aspettativa era un messaggio molto chiaro.

664
00:39:29,268 --> 00:39:33,240
Gli abbiamo permesso di uscirne con dignità,
mentre cercava un altro lavoro.

665
00:39:34,277 --> 00:39:35,921
Ricordo chiaramente...

666
00:39:36,085 --> 00:39:37,523
che Cutler ha detto...

667
00:39:37,642 --> 00:39:40,107
che l'aspettativa serviva
solo per permettergli di riflettere.

668
00:39:40,137 --> 00:39:42,528
Non volevo ci fossero altri rancori.

669
00:39:42,788 --> 00:39:44,774
Lo pensavi anche tu? L'abbiamo licenziato?

670
00:39:44,804 --> 00:39:49,365
Non necessariamente, ma pensavo
ne avremmo riparlato dopo un po' di tempo...

671
00:39:49,395 --> 00:39:50,654
tutti insieme.

672
00:39:50,848 --> 00:39:52,189
Beh, ormai siamo qui.

673
00:39:52,219 --> 00:39:53,456
Allora votiamo.

674
00:39:54,936 --> 00:39:56,774
- Parlerò anche per Ted.
- E io per Pete.

675
00:39:56,779 --> 00:39:59,987
Tutto quello che ho da dire
è che Don è un uomo di grande talento...

676
00:40:00,203 --> 00:40:02,388
ma quale sarà il suo ruolo a questo punto?

677
00:40:02,494 --> 00:40:03,921
L'agenzia funziona bene così.

678
00:40:04,657 --> 00:40:06,998
E poi stiamo ancora sistemando
i problemi che ha creato.

679
00:40:07,028 --> 00:40:11,393
Non mi piace il modo
in cui la gente parla dell'agenzia.

680
00:40:11,478 --> 00:40:14,240
Non pensi sia perché al momento
il nostro settore creativo è invisibile?

681
00:40:14,323 --> 00:40:15,585
Una sola nomination.

682
00:40:15,615 --> 00:40:17,926
Lou non ha fatto nulla
che meriti di essere citato.

683
00:40:18,009 --> 00:40:21,080
- Ha a malapena lavorato qui l'anno scorso.
- Lou va bene.

684
00:40:21,110 --> 00:40:24,466
Credo sia più importante
discutere di Harry Crane.

685
00:40:24,621 --> 00:40:26,135
Harry Crane?

686
00:40:26,232 --> 00:40:28,077
Consideralo andato. Qualcos'altro?

687
00:40:28,149 --> 00:40:31,562
Questa agenzia dipende troppo dai creativi.

688
00:40:31,592 --> 00:40:33,274
Stai ancora parlando per Ted?

689
00:40:33,337 --> 00:40:35,380
Se vogliamo che parlino dell'agenzia,

690
00:40:35,385 --> 00:40:37,912
allora dovremmo discutere
del nostro settore media.

691
00:40:37,942 --> 00:40:40,551
Dobbiamo investire nei computer.

692
00:40:40,645 --> 00:40:41,645
Punto.

693
00:40:41,658 --> 00:40:44,572
Dobbiamo dire ai nostri clienti
che pensiamo al futuro e non...

694
00:40:44,602 --> 00:40:47,273
- ai pasticci di un creativo.
- Don è un genio.

695
00:40:47,303 --> 00:40:49,239
Ci sta costando una fortuna!

696
00:40:49,269 --> 00:40:51,023
- Tu lo odi.
- Non è vero!

697
00:40:51,053 --> 00:40:53,758
- Odio quello che ha fatto a Ted.
- Basta così.

698
00:40:54,007 --> 00:40:56,115
Questa è una decisione economica.

699
00:40:56,145 --> 00:40:57,958
Chiaramente non lo è.

700
00:40:58,677 --> 00:41:01,107
Attualmente, Don percepisce
un considerevole stipendio

701
00:41:01,137 --> 00:41:02,696
e ha una quota come socio.

702
00:41:02,792 --> 00:41:04,594
Ci costa molto più di un computer.

703
00:41:04,605 --> 00:41:06,537
- Ha un contratto.
- Lo sta rescindendo!

704
00:41:06,567 --> 00:41:08,906
No, invece. E' in aspettativa!

705
00:41:09,068 --> 00:41:11,254
Se anche lo licenziassimo,
è comunque un socio,

706
00:41:11,284 --> 00:41:13,244
e dovremmo rilevare la sua quota.

707
00:41:14,944 --> 00:41:16,101
Questo è vero.

708
00:41:16,681 --> 00:41:17,835
Sarebbe un brutto colpo.

709
00:41:17,865 --> 00:41:19,417
Per quanto brutto...

710
00:41:19,447 --> 00:41:20,505
sono sicuro...

711
00:41:20,535 --> 00:41:22,971
che a lungo termine
si rivelerà la scelta più proficua.

712
00:41:23,001 --> 00:41:26,360
Da quando ti è permesso dire
"a lungo termine" in questo ufficio?

713
00:41:26,390 --> 00:41:29,041
Non riusciremo a rimetterci
in pari prima del 1973.

714
00:41:29,185 --> 00:41:30,909
Se lo licenziamo, perdiamo l'esclusiva.

715
00:41:30,910 --> 00:41:34,305
Vuoi vedere Don nel corridoio di un albergo,
con Mary Wells sulle sue ginocchia,

716
00:41:34,308 --> 00:41:36,277
la prossima volta
che farai una presentazione?

717
00:41:44,055 --> 00:41:45,594
Com'era la fattoria?

718
00:41:47,747 --> 00:41:49,402
Com'è andata la tua giornata?

719
00:41:50,455 --> 00:41:51,493
Non mangi?

720
00:41:52,585 --> 00:41:53,635
Non ho fame.

721
00:41:54,370 --> 00:41:56,685
Avevo fame, ma adesso mi è passata.

722
00:41:59,248 --> 00:42:00,722
E' stata una lunga giornata.

723
00:42:00,906 --> 00:42:02,691
Vado a fare il bagno a Gene.

724
00:42:03,621 --> 00:42:04,898
Andiamo, Genie.

725
00:42:15,173 --> 00:42:16,622
Che cosa è successo?

726
00:42:19,644 --> 00:42:21,677
Vorrei che fosse ieri.

727
00:42:35,955 --> 00:42:37,740
Com'è andata la tua giornata?

728
00:42:41,709 --> 00:42:43,310
E' ancora da vedere.

729
00:42:43,862 --> 00:42:44,958
Tornerai qui?

730
00:42:46,570 --> 00:42:47,745
Pensavo di sì.

731
00:42:49,061 --> 00:42:50,889
Ma adesso non ne sono più sicuro.

732
00:42:54,026 --> 00:42:56,149
Beh, non posso dire che ci sia mancato.

733
00:42:58,464 --> 00:42:59,589
Grazie, Peggy.

734
00:43:13,750 --> 00:43:15,095
Che cosa è successo?

735
00:43:15,166 --> 00:43:17,106
Bobby non ha voluto dirmi nulla.

736
00:43:18,562 --> 00:43:21,230
Era una giornata perfetta e l'ha rovinata.

737
00:43:22,122 --> 00:43:23,699
Com'è possibile, Betty?

738
00:43:29,050 --> 00:43:30,943
Pensi che sia una buona madre?

739
00:43:31,949 --> 00:43:32,971
Ma certo.

740
00:43:35,685 --> 00:43:37,620
E allora perché non mi vogliono bene?

741
00:43:39,788 --> 00:43:41,485
Di cosa stai parlando?

742
00:43:42,458 --> 00:43:43,458
Guardalo.

743
00:43:47,702 --> 00:43:49,468
E' solo questione di tempo.

744
00:44:02,171 --> 00:44:03,458
Signor Draper.

745
00:44:04,111 --> 00:44:05,195
Sì. Dawn...

746
00:44:06,804 --> 00:44:09,003
- posso avere un po' di caffè?
- Certo.

747
00:44:09,033 --> 00:44:10,955
Ma vogliono vederla in sala riunioni.

748
00:44:10,985 --> 00:44:12,043
I soci.

749
00:44:46,362 --> 00:44:47,597
Salve a tutti.

750
00:44:49,013 --> 00:44:50,376
Forza, siediti.

751
00:44:54,516 --> 00:44:55,662
Bert, come stai?

752
00:44:56,086 --> 00:44:57,086
Benissimo.

753
00:44:57,708 --> 00:45:01,602
Pensavo che ne aveste già discusso
prima che venissi qui, Roger.

754
00:45:03,253 --> 00:45:04,574
Mi spiace avervi disturbato,

755
00:45:04,604 --> 00:45:07,346
ma ho impiegato bene il mio tempo,
aggiornandomi su tutto.

756
00:45:07,376 --> 00:45:09,830
Ne abbiamo parlato
e siamo arrivati alla conclusione

757
00:45:09,833 --> 00:45:12,205
che vorremmo che tu tornassi a lavoro.

758
00:45:15,239 --> 00:45:16,702
Mi fa piacere sentirlo.

759
00:45:16,732 --> 00:45:19,415
Ma ci sono alcune condizioni.

760
00:45:22,572 --> 00:45:25,450
Viola una di queste condizioni
e verrai licenziato.

761
00:45:25,480 --> 00:45:28,241
E la tua quota societaria verrà rilevata.

762
00:45:29,528 --> 00:45:33,292
Non potrai stare da solo con i clienti.

763
00:45:33,322 --> 00:45:36,286
Durante le riunioni dovrai attenerti
a quanto stabilito in precedenza.

764
00:45:36,292 --> 00:45:41,341
E il programma dovrà essere approvato
dalle persone presenti in questa stanza.

765
00:45:41,659 --> 00:45:45,174
A parte qualcosa da offrire ai clienti,
non ci saranno alcolici nel tuo ufficio.

766
00:45:47,532 --> 00:45:49,673
Occuperai il vecchio ufficio di Lane.

767
00:45:49,836 --> 00:45:51,879
E renderai conto a Lou.

768
00:46:08,284 --> 00:46:09,284
D'accordo.

769
00:46:09,285 --> 00:46:11,290
www.subsfactory.it

