1
00:00:16,463 --> 00:00:19,972
Hai riunito tutto il regno per questo?

2
00:00:20,611 --> 00:00:23,279
Lì fuori c'è una strega malvagia
che aspetta solo noi.

3
00:00:23,280 --> 00:00:25,383
Fare finta di niente è pericoloso.

4
00:00:25,384 --> 00:00:27,649
Non c'è nulla di pericoloso
nel radunare il nostro popolo.

5
00:00:27,650 --> 00:00:31,175
Dirai che aspetti un bambino,
mica che hai inventato la ruota.

6
00:00:32,698 --> 00:00:33,698
Chi è là?

7
00:00:35,713 --> 00:00:37,091
- Belle!
- State bene?

8
00:00:37,092 --> 00:00:39,363
Quando siete scomparsi, voi e Neal,
abbiamo temuto il peggio.

9
00:00:39,364 --> 00:00:42,154
Abbiamo cercato un modo
per riportare in vita l'Oscuro.

10
00:00:42,155 --> 00:00:45,129
- Cos'è successo?
- Neal è riuscito nell'intento...

11
00:00:45,698 --> 00:00:47,217
ma a costo della vita.

12
00:00:47,557 --> 00:00:48,843
Tremotino è vivo.

13
00:00:48,844 --> 00:00:49,951
Neal è morto.

14
00:00:49,952 --> 00:00:51,245
Credo di sì.

15
00:00:51,508 --> 00:00:52,629
Quale delle due?

16
00:00:53,106 --> 00:00:54,106
Entrambe?

17
00:00:54,214 --> 00:00:57,890
Sapete, quando Tremo
ha capito che Neal stava morendo...

18
00:00:59,340 --> 00:01:00,497
l'ha assorbito.

19
00:01:00,672 --> 00:01:03,251
E Zelena si è impossessata del pugnale.

20
00:01:04,731 --> 00:01:06,272
Adesso può controllare Tremo.

21
00:01:07,903 --> 00:01:10,625
Forse non è il momento adatto
per annunciare la gravidanza.

22
00:01:10,788 --> 00:01:13,622
- Regina ha ragione, è troppo pericoloso.
- No...

23
00:01:13,623 --> 00:01:17,832
così ci arrenderemmo alla paura,
al contrario, diamo al popolo l'essenziale...

24
00:01:17,833 --> 00:01:20,616
- la speranza.
- Non sappiamo cosa voglia la Strega.

25
00:01:22,274 --> 00:01:23,462
In realtà, sì.

26
00:01:25,053 --> 00:01:26,423
Vuole vostro figlio.

27
00:01:27,783 --> 00:01:29,575
Quando eravate via, è venuta da noi...

28
00:01:29,958 --> 00:01:33,811
ha minacciato noi e nostro figlio
se non l'avessimo avvisata del vostro arrivo.

29
00:01:33,922 --> 00:01:36,630
Crede che vostro figlio sia importante.

30
00:01:36,773 --> 00:01:39,113
Mi dispiace, ha detto
che ci avrebbe fatto del male.

31
00:01:47,968 --> 00:01:50,046
E mantengo sempre le promesse.

32
00:02:00,246 --> 00:02:03,161
- Cosa vuoi da nostro figlio?
- Calmati, tesoro.

33
00:02:03,162 --> 00:02:05,266
Non vorrai che nasca prematuro.

34
00:02:05,873 --> 00:02:07,771
Sta' lontana da mia moglie!

35
00:02:09,287 --> 00:02:10,800
Come siamo suscettibili.

36
00:02:10,882 --> 00:02:12,529
Basta, sorellina.

37
00:02:12,706 --> 00:02:14,295
E' una cosa tra me e te.

38
00:02:16,456 --> 00:02:17,456
Ora...

39
00:02:18,705 --> 00:02:21,176
vediamo se ne è valsa la pena.

40
00:02:24,499 --> 00:02:25,499
Oh, sì.

41
00:02:26,266 --> 00:02:27,639
Sì davvero.

42
00:02:28,192 --> 00:02:30,605
Questo bambino sarà molto utile.

43
00:02:31,574 --> 00:02:34,775
Prenditene molta cura,
non dimenticare di mangiare sano.

44
00:02:34,902 --> 00:02:37,602
Tornerò in tempo per il lieto evento.

45
00:02:39,310 --> 00:02:40,595
E quel che è tuo...

46
00:02:41,745 --> 00:02:42,967
diventerà mio.

47
00:02:53,140 --> 00:02:56,139
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x19 - A Curious Thing

48
00:02:56,140 --> 00:02:59,993
Traduzione: Ariel, Cappuccetto Rosso,
Spugna, Stregatta, Mulan, Trilli

49
00:02:59,994 --> 00:03:02,317
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

50
00:03:04,502 --> 00:03:08,845
OTTO MESI DOPO

51
00:03:09,544 --> 00:03:12,026
Brontolo, dimmi che avete scoperto qualcosa.

52
00:03:12,155 --> 00:03:14,763
Sono andato da Turchina,
da Trilli, da tutte le fate...

53
00:03:14,929 --> 00:03:18,048
hanno cercato per tutta la Foresta Incantata
qualcosa che potesse distruggerla, ma...

54
00:03:18,049 --> 00:03:19,312
niente da fare.

55
00:03:19,587 --> 00:03:21,284
Dicono che è troppo potente.

56
00:03:21,448 --> 00:03:22,878
E' sempre la stessa storia.

57
00:03:23,106 --> 00:03:27,465
Sto per partorire e qualche forza oscura
minaccia il futuro di mio figlio.

58
00:03:27,466 --> 00:03:30,509
Veramente, la prima volta minacciavo te...

59
00:03:30,833 --> 00:03:34,803
- tutti gli altri erano danni collaterali.
- Mi ricordate perché l'abbiamo perdonata?

60
00:03:34,804 --> 00:03:36,345
Perché vi sto aiutando.

61
00:03:36,480 --> 00:03:39,481
Per quanto sia frustrante ricordarlo, Neve...

62
00:03:39,659 --> 00:03:42,280
voi eravate preparati
a sconfiggermi l'ultima volta.

63
00:03:42,427 --> 00:03:44,011
- Come mai?
- Ci avevano messo in guardia.

64
00:03:44,030 --> 00:03:45,096
Tremotino.

65
00:03:45,097 --> 00:03:47,417
- Forse può mettervi in guardia di nuovo.
- Un attimo...

66
00:03:47,496 --> 00:03:51,655
volete introdurvi nel castello di Tremo,
dov'è tenuto prigioniero dalla Strega?

67
00:03:52,428 --> 00:03:56,342
- Mi chiamo Brontolo, non Stupido.
- Hai ragione, è da stupidi, ma...

68
00:03:56,393 --> 00:03:58,527
- per nostro figlio...
- Faremmo qualunque cosa.

69
00:03:58,528 --> 00:03:59,607
Commovente.

70
00:04:00,014 --> 00:04:02,362
E' intrappolato nel suo castello...

71
00:04:02,790 --> 00:04:05,626
- Belle, tu sei stata prigioniera lì.
- Sì, ma...

72
00:04:05,767 --> 00:04:07,199
per entrare, io...

73
00:04:07,536 --> 00:04:09,237
non saprei come fare.

74
00:04:09,238 --> 00:04:10,447
Fortunatamente, io sì...

75
00:04:11,245 --> 00:04:12,704
ci sono già stato.

76
00:04:12,951 --> 00:04:15,056
Perché gli diamo retta?

77
00:04:15,161 --> 00:04:16,257
E' un ladro...

78
00:04:16,284 --> 00:04:19,378
quindi non possiamo fidarci.
Cosa ci fai ancora qui?

79
00:04:19,379 --> 00:04:21,808
Sono qui per salvarvi il sedere.

80
00:04:23,060 --> 00:04:24,795
Nel castello ci sono delle trappole...

81
00:04:24,964 --> 00:04:26,001
mortali.

82
00:04:26,002 --> 00:04:29,329
- Non più mortali della mia magia.
- Sì, se non sapete quali sono.

83
00:04:29,330 --> 00:04:33,620
- Forse voglio correre il rischio.
- Forse tu, ma noi no, lui viene con noi.

84
00:04:48,353 --> 00:04:49,867
Cosa vedi in me?

85
00:04:51,556 --> 00:04:53,665
Spero la stessa cosa che voi vedete in me...

86
00:04:54,401 --> 00:04:55,934
una seconda possibilità.

87
00:04:57,112 --> 00:04:58,736
E poi sapete baciare bene.

88
00:05:00,393 --> 00:05:03,243
Aspetta che mi riprenda il cuore.

89
00:05:04,994 --> 00:05:06,289
Com'è...

90
00:05:06,893 --> 00:05:08,453
- riuscite a...
- Provare qualcosa?

91
00:05:09,211 --> 00:05:10,427
Sì.

92
00:05:11,240 --> 00:05:12,874
Ma non tutto.

93
00:05:13,860 --> 00:05:15,438
E' difficile da spiegare.

94
00:05:16,437 --> 00:05:17,437
Allora non fatelo.

95
00:05:19,866 --> 00:05:21,547
Usate il mio cuore per entrambi.

96
00:05:30,338 --> 00:05:31,338
Henry.

97
00:05:32,915 --> 00:05:33,915
Buongiorno.

98
00:05:34,049 --> 00:05:35,049
Buongiorno.

99
00:05:35,176 --> 00:05:37,957
Mi scusi, signor sindaco.

100
00:05:42,913 --> 00:05:43,999
State bene?

101
00:05:46,233 --> 00:05:47,826
No, non sto bene.

102
00:05:49,590 --> 00:05:51,429
Ma mi stanno aspettando, devo andare.

103
00:05:51,995 --> 00:05:52,995
Aspettate.

104
00:05:59,689 --> 00:06:00,770
Buona fortuna.

105
00:06:15,825 --> 00:06:16,825
Regina.

106
00:06:17,281 --> 00:06:19,791
Se non ti conoscessi,
direi che hai una cotta.

107
00:06:20,204 --> 00:06:23,676
Se non ti conoscessi,
direi che hai mangiato troppo.

108
00:06:24,198 --> 00:06:26,243
- Cominciamo?
- Stavamo aspettando Uncino.

109
00:06:26,244 --> 00:06:29,491
Non c'è tempo per aspettare
il cavaliere senza mano e senza paura...

110
00:06:30,015 --> 00:06:31,992
dobbiamo capire come sconfiggere mia sorella.

111
00:06:31,993 --> 00:06:34,730
Per una volta, sono d'accordo con Regina.
Fermarla è la priorità.

112
00:06:34,731 --> 00:06:36,652
C'è una cosa che non torna in questo piano...

113
00:06:36,990 --> 00:06:39,062
- Regina.
- Ma se sono il motivo principale?

114
00:06:39,434 --> 00:06:41,907
- Vuole prendersi la mia vita.
- Vero.

115
00:06:42,025 --> 00:06:44,499
ma perché riportarvi a Storybrooke?
Perché riportare tutti noi?

116
00:06:44,500 --> 00:06:47,622
Beh, nessuno ha mai avuto successo
con i viaggi nel tempo...

117
00:06:47,623 --> 00:06:50,342
magari qualcosa in questo mondo
li rende possibili.

118
00:06:50,415 --> 00:06:52,396
Ma la cosa più preoccupante...

119
00:06:52,401 --> 00:06:54,288
è che ha lanciato la maledizione,

120
00:06:54,300 --> 00:06:57,150
- per portarci tutti qui.
- E quindi?

121
00:06:57,156 --> 00:06:59,937
Per farlo, devi rinunciare
alla cosa che ami di più.

122
00:07:00,596 --> 00:07:03,153
E da quel che ho capito,
Zelena non è una che ama molto.

123
00:07:03,172 --> 00:07:04,272
Nemmeno tu...

124
00:07:04,280 --> 00:07:05,280
però ce l'hai fatta.

125
00:07:05,286 --> 00:07:07,837
Zelena è intelligente, strategica...

126
00:07:07,846 --> 00:07:10,463
forse, nell'anno che non ricordiamo,
avevamo scoperto come fermarla.

127
00:07:10,467 --> 00:07:12,744
E l'unico modo per impedirci di farlo...

128
00:07:12,899 --> 00:07:15,048
è stato riportarci qui
e cancellare i nostri ricordi.

129
00:07:15,363 --> 00:07:17,170
Quindi, se ce li riprendiamo...

130
00:07:17,804 --> 00:07:19,911
potremmo già sapere come sconfiggerla.

131
00:07:19,937 --> 00:07:21,732
Dobbiamo solo spezzare questa maledizione.

132
00:07:22,355 --> 00:07:24,407
Beh, per fortuna abbiamo la Salvatrice.

133
00:07:25,365 --> 00:07:27,789
Mi piacerebbe molto, ma c'è un problema.

134
00:07:27,968 --> 00:07:31,111
L'ultima volta, è bastato credere nella magia
e dare un bacio a Henry...

135
00:07:31,119 --> 00:07:33,515
ma, da quando sono tornata,
non ha più funzionato.

136
00:07:34,422 --> 00:07:35,653
E' il "credere".

137
00:07:36,913 --> 00:07:39,117
Henry... deve credere!

138
00:07:39,127 --> 00:07:42,901
In questa vita non ci crede...
dobbiamo far sì che creda di nuovo!

139
00:07:43,411 --> 00:07:45,352
E quindi?
Facciamo uno spettacolo di magia?

140
00:07:46,029 --> 00:07:47,429
Come ci hai creduto tu?

141
00:07:47,839 --> 00:07:49,670
Il libro... il libro delle favole.

142
00:07:50,263 --> 00:07:53,107
Anche Henry ha iniziato
a credere grazie al libro...

143
00:07:53,285 --> 00:07:55,587
e poi ha portato te a crederci...
è la chiave!

144
00:07:55,596 --> 00:07:58,286
Perché creda di nuovo... perché ricordi...

145
00:07:59,472 --> 00:08:01,151
ricordi tutto.

146
00:08:01,531 --> 00:08:04,650
Non è per forza un dono...
sta affrontando tante cose difficili...

147
00:08:04,657 --> 00:08:06,580
Ma anche cose belle.

148
00:08:08,376 --> 00:08:10,137
Ad ogni modo, è la cosa migliore.

149
00:08:10,873 --> 00:08:11,973
Ha ragione.

150
00:08:13,055 --> 00:08:14,155
Lo so.

151
00:08:14,637 --> 00:08:15,837
Andiamo a cercarlo.

152
00:08:32,117 --> 00:08:33,217
Una rosa.

153
00:08:33,467 --> 00:08:34,567
Deliziosa.

154
00:08:34,750 --> 00:08:35,950
Te la sei guadagnata?

155
00:08:40,338 --> 00:08:41,752
Sembra proprio di sì.

156
00:08:44,984 --> 00:08:46,672
Siamo a Storybrooke...

157
00:08:46,673 --> 00:08:48,281
avete mai sentito parlare del telefono?

158
00:08:49,705 --> 00:08:51,496
Ma che belle labbra...

159
00:08:51,811 --> 00:08:53,551
decisamente sprecate...

160
00:08:54,723 --> 00:08:58,674
Perché non hai usato
queste magnifiche labbra per baciare Emma?

161
00:08:58,690 --> 00:09:00,556
Beh, la tipa deve essere corteggiata.

162
00:09:00,576 --> 00:09:02,063
Non è uno scherzo!

163
00:09:02,073 --> 00:09:04,298
Mi serve che le venga tolta la magia.

164
00:09:04,822 --> 00:09:08,008
Se il bambino di Neve nascerà
prima del tuo bacio...

165
00:09:08,017 --> 00:09:09,984
non mi lascerai nessun'altra scelta.

166
00:09:10,255 --> 00:09:13,292
Inizierò a uccidere le persone. Persone...

167
00:09:13,311 --> 00:09:14,563
che Emma ama...

168
00:09:14,897 --> 00:09:16,517
partendo da suo figlio.

169
00:09:18,131 --> 00:09:21,182
Toglile i poteri, capitano...

170
00:09:21,340 --> 00:09:22,988
o la prossima rosa,

171
00:09:23,099 --> 00:09:25,619
la porterò sulla tomba del suo moccioso.

172
00:09:39,837 --> 00:09:41,624
Vostra Altezza, io non lo farei.

173
00:09:47,083 --> 00:09:49,585
Quella freccia per poco
non mi tagliava la testa!

174
00:09:49,602 --> 00:09:52,066
Beh, quella porta
vi avrebbe incenerito il braccio.

175
00:09:52,071 --> 00:09:54,289
Da dove vengo io, si usa ringraziare.

176
00:09:54,305 --> 00:09:58,753
Da dove vieni tu, le persone si lavano
nei fiumi e usano le pigne come denaro.

177
00:09:58,770 --> 00:10:00,029
Forza, andiamo.

178
00:10:17,729 --> 00:10:18,929
Tremotino.

179
00:10:20,468 --> 00:10:22,681
Tremotino non è qui...

180
00:10:23,189 --> 00:10:24,552
Tremotino...

181
00:10:24,969 --> 00:10:26,701
un dì sparì.

182
00:10:27,938 --> 00:10:29,848
E' davvero tornato dall'oltretomba.

183
00:10:29,865 --> 00:10:30,965
Morto.

184
00:10:31,629 --> 00:10:32,729
Morto.

185
00:10:33,191 --> 00:10:34,911
Molto meglio...

186
00:10:36,431 --> 00:10:37,531
Morto.

187
00:10:38,360 --> 00:10:40,987
- Ha perso il senno.
- Al contrario!

188
00:10:41,102 --> 00:10:42,639
Ora ne ho due!

189
00:10:42,646 --> 00:10:43,746
Due senni!

190
00:10:44,359 --> 00:10:45,873
In miniera noi andiam...

191
00:10:45,897 --> 00:10:47,702
nel sudiciume, a fondo, noi scaviam...

192
00:10:48,049 --> 00:10:51,385
- Che cosa gli ha fatto?
- Nulla cui non si possa rimediare.

193
00:10:51,410 --> 00:10:53,526
Tremotino, ci serve il tuo aiuto.

194
00:10:53,534 --> 00:10:54,942
Come possiamo fermare Zelena?

195
00:10:54,961 --> 00:10:57,296
Gira, gira, il tempo scorre...

196
00:10:57,639 --> 00:10:59,930
verso il traguardo costui corre.

197
00:11:00,671 --> 00:11:03,387
- E' tutto inutile.
- Lasciatemi provare.

198
00:11:10,758 --> 00:11:12,222
Tremo, ehi!

199
00:11:14,094 --> 00:11:15,545
So che siete là dentro.

200
00:11:17,604 --> 00:11:19,146
So che potete sentirmi.

201
00:11:20,872 --> 00:11:23,749
Come possiamo fermare Zelena?

202
00:11:28,438 --> 00:11:29,538
Bianca.

203
00:11:32,245 --> 00:11:33,451
Cosa?

204
00:11:34,039 --> 00:11:35,146
Bianca.

205
00:11:35,186 --> 00:11:36,286
Magia.

206
00:11:36,575 --> 00:11:38,315
La Strega Buona del Sud.

207
00:11:39,328 --> 00:11:40,428
Glinda.

208
00:11:41,230 --> 00:11:42,330
Glinda.

209
00:11:43,157 --> 00:11:44,472
Ma del Sud di...

210
00:11:44,772 --> 00:11:48,092
- cosa? Di Oz?
- No! Bandita! Qui!

211
00:11:48,178 --> 00:11:51,629
La Strega Buona del Sud
è stata bandita al Nord.

212
00:11:51,648 --> 00:11:52,848
Nord...

213
00:11:53,013 --> 00:11:55,002
della Foresta Oscura.

214
00:11:55,312 --> 00:11:56,612
Come possiamo trovarla?

215
00:11:57,365 --> 00:12:00,115
Tremotino, come facciamo a trovarla
nella Foresta Oscura?

216
00:12:00,141 --> 00:12:03,744
Se un passo oltre la porta farà...

217
00:12:04,412 --> 00:12:07,475
un cuore puro, lei...

218
00:12:07,991 --> 00:12:09,327
si mostrerà.

219
00:12:20,015 --> 00:12:22,723
Il negozio di Gold è stato un vicolo cieco,
era Belle...

220
00:12:22,731 --> 00:12:24,366
il libro non c'è, lì.

221
00:12:24,382 --> 00:12:26,675
Regina, hai detto di averlo visto
nella camera di Henry...

222
00:12:26,693 --> 00:12:28,285
Sì, ma non c'è più.

223
00:12:28,371 --> 00:12:32,032
- E' stato spazzato via dalla maledizione.
- Un libro non può scomparire.

224
00:12:32,468 --> 00:12:34,738
Ma può apparire!

225
00:12:35,295 --> 00:12:36,601
La prima maledizione...

226
00:12:36,680 --> 00:12:39,208
è comparso nel mio armadio
quando ne ho avuto bisogno...

227
00:12:39,224 --> 00:12:41,674
- o meglio, quando ne ha avuto Henry.
- Cosa vuoi dire?

228
00:12:41,683 --> 00:12:44,936
Stava passando un momento difficile,
aveva scoperto di essere stato adottato.

229
00:12:45,106 --> 00:12:47,307
Si sentiva
come se non avesse una vera famiglia.

230
00:12:49,211 --> 00:12:50,311
Ce l'aveva.

231
00:12:50,777 --> 00:12:54,620
Può essere, ma, Regina, non si sentiva
"a casa" con te o con nessun altro.

232
00:12:54,633 --> 00:12:57,334
Aveva bisogno di credere
di nuovo nel lieto fine...

233
00:12:57,787 --> 00:12:59,537
ecco a cos'è servito il libro.

234
00:13:00,984 --> 00:13:03,088
Allora deve credere di nuovo.

235
00:13:04,481 --> 00:13:06,603
Come tutti noi, a dire il vero.

236
00:13:08,686 --> 00:13:10,943
Che ne dici di andare a vedere
nel tuo armadio?

237
00:13:14,765 --> 00:13:18,688
Ehi, piccolo. Devo andare a verificare una
nuova pista, puoi restare un altro po' qui?

238
00:13:19,060 --> 00:13:20,369
Ci sentiamo dopo.

239
00:13:27,518 --> 00:13:28,770
Dove devi andare, davvero?

240
00:13:28,771 --> 00:13:31,024
- Seguo una pista, te l'ho detto.
- Che pista?

241
00:13:31,025 --> 00:13:32,513
E' il mio lavoro, è...

242
00:13:32,514 --> 00:13:35,428
- complicato.
- Si tratta dell'assassino di mio padre?

243
00:13:35,923 --> 00:13:37,652
- Sì.
- Dimmelo, allora.

244
00:13:39,176 --> 00:13:42,525
Sarà molto più facile,
una volta che sarà tutto risolto, Henry.

245
00:13:42,526 --> 00:13:46,113
E' da quando siamo arrivati che mi menti.
Ho il diritto di sapere...

246
00:13:46,114 --> 00:13:48,057
- tutta la verità.
- Non è vero.

247
00:13:48,240 --> 00:13:50,116
Sono tua madre, so cos'è meglio per te!

248
00:13:50,117 --> 00:13:53,162
Le cose stanno così e basta, per ora.
Okay? Chiaro?

249
00:13:54,858 --> 00:13:56,464
Sì, direi di sì.

250
00:13:58,972 --> 00:13:59,999
Aspetta.

251
00:14:00,938 --> 00:14:02,822
Mi servono le tue chiavi.

252
00:14:02,926 --> 00:14:06,928
La mia è rimasta in camera, se devo stare
recluso, vorrei almeno il Game-Boy.

253
00:14:36,443 --> 00:14:38,079
Dove credi di andare, bello?

254
00:14:40,527 --> 00:14:41,692
Da nessuna parte.

255
00:14:41,831 --> 00:14:44,039
Ma sembri avere un po' troppa fretta.

256
00:14:45,181 --> 00:14:46,298
Va bene, voglio...

257
00:14:46,299 --> 00:14:47,533
tornare a casa.

258
00:14:50,727 --> 00:14:52,328
Stai scappando.

259
00:14:54,473 --> 00:14:58,586
- Sì, e allora?
- Vuoi guidare da solo fino a New York...

260
00:14:58,723 --> 00:15:00,646
credi di essere pronto dopo una sola guida?

261
00:15:00,647 --> 00:15:03,247
No, solo fino alla stazione degli autobus
più vicina.

262
00:15:03,589 --> 00:15:05,325
Temo di non potertelo permettere.

263
00:15:05,326 --> 00:15:06,681
E' troppo pericoloso.

264
00:15:06,682 --> 00:15:08,085
Non mi interessa che pensi!

265
00:15:08,259 --> 00:15:09,577
E fai male...

266
00:15:11,565 --> 00:15:13,208
perché ho un'idea migliore.

267
00:15:23,688 --> 00:15:26,360
Perché le donne conservano
le scatole delle scarpe?

268
00:15:26,548 --> 00:15:29,970
Perché non c'è niente di più potente
di un paio di scarpe, dopo il vero amore.

269
00:15:29,971 --> 00:15:31,473
Devono essere ben protette.

270
00:15:31,474 --> 00:15:34,121
- Tracce del libro?
- No, non credo sia qui.

271
00:15:34,122 --> 00:15:35,303
Non puoi saperlo!

272
00:15:35,304 --> 00:15:37,043
Forse è in questo coso.

273
00:15:40,724 --> 00:15:43,307
Cappotti invernali, sciarpe...

274
00:15:43,882 --> 00:15:45,526
ma il libro non c'è.

275
00:15:48,524 --> 00:15:50,050
Aspetta, fammi vedere.

276
00:16:02,521 --> 00:16:04,194
Ma non capisco...

277
00:16:04,195 --> 00:16:05,438
Posso vederlo?

278
00:16:06,190 --> 00:16:08,918
So che devono esserci dei capitoli su Oz...

279
00:16:09,228 --> 00:16:12,658
voglio sapere Zelena che cuore ha frantumato
per lanciare la maledizione.

280
00:16:12,997 --> 00:16:15,244
Perché, se ha mai amato qualcosa...

281
00:16:15,616 --> 00:16:17,226
è quella la sua debolezza.

282
00:16:23,285 --> 00:16:25,094
Davvero non l'hai visto?

283
00:16:25,262 --> 00:16:27,737
- Mento, secondo te?
- No, certo che no, ma...

284
00:16:29,976 --> 00:16:33,299
Emma, che succede? Ti vedo in pensiero
da quando ci siamo avviati dal locale.

285
00:16:33,300 --> 00:16:34,300
Niente.

286
00:16:34,301 --> 00:16:37,216
No, non è vero.
Hai alzato la voce con Henry, non è da te.

287
00:16:37,340 --> 00:16:40,080
Tutto questo non è da me, non lo è stato mai.

288
00:16:40,323 --> 00:16:42,852
- Di che parli?
- Parlo di streghe malvagie...

289
00:16:42,853 --> 00:16:45,015
e guerre sante per viaggiare nel tempo.

290
00:16:45,016 --> 00:16:47,240
Avevo dimenticato fosse così,
da queste parti.

291
00:16:48,794 --> 00:16:50,639
Non è quello che voglio per Henry.

292
00:16:51,954 --> 00:16:55,811
Quindi vuoi riportarlo a New York,
quando sarà tutto finito, vero?

293
00:16:56,231 --> 00:16:58,585
Tuo padre ha detto che ci stavi pensando.

294
00:17:00,136 --> 00:17:01,249
Sì, esatto.

295
00:17:01,727 --> 00:17:04,709
Per questo sembravi sollevata,
che non si trovava il libro.

296
00:17:04,710 --> 00:17:06,767
Non vuoi fargli tornare la memoria.

297
00:17:06,768 --> 00:17:08,115
Se fargli tornare la memoria...

298
00:17:08,116 --> 00:17:11,042
è l'unico modo per spezzare la maledizione,
allora lo faremo.

299
00:17:11,904 --> 00:17:14,747
Ma non voglio che per lui sia troppo dura.

300
00:17:15,677 --> 00:17:17,621
Siamo stati molto bene, a New York.

301
00:17:17,622 --> 00:17:20,640
Non lo metto in dubbio, ma non era casa tua.

302
00:17:21,414 --> 00:17:24,556
- Per noi lo era.
- Solo perché ci avevi dimenticati.

303
00:17:30,613 --> 00:17:32,056
Andiamo a prendere Henry!

304
00:17:42,387 --> 00:17:43,518
Porta fortuna.

305
00:17:48,636 --> 00:17:51,979
- Che c'è?
- Siamo al confine della Foresta Oscura...

306
00:17:51,980 --> 00:17:55,208
in cerca dell'unica persona
in grado di fermare l'imminente rovina...

307
00:17:55,209 --> 00:17:57,404
salvando il figlio che aspetti.

308
00:17:57,405 --> 00:17:59,766
E vi fermate ad annusare le rose?

309
00:18:01,160 --> 00:18:02,391
E' soldanella.

310
00:18:04,240 --> 00:18:07,134
Possono pure essere narcisi danzanti...

311
00:18:07,135 --> 00:18:09,694
ho bisogno di annientare mia sorella...

312
00:18:09,695 --> 00:18:10,934
anche voi ne avete bisogno!

313
00:18:10,935 --> 00:18:14,287
Se quel folle balbuziente
ci ha fatti venire fin qui a vuoto,

314
00:18:14,288 --> 00:18:15,698
giuro che...

315
00:18:18,095 --> 00:18:19,756
e quella cosa sarebbe?

316
00:18:20,110 --> 00:18:21,898
Sembra si tratti...

317
00:18:22,523 --> 00:18:23,729
di una porta.

318
00:18:29,644 --> 00:18:31,586
Che non porta da nessuna parte.

319
00:18:32,787 --> 00:18:35,133
"Se un passo oltre la porta farà...

320
00:18:35,535 --> 00:18:38,774
"un cuore puro, lei si mostrerà."

321
00:18:39,279 --> 00:18:40,833
E' l'indovinello di Tremo.

322
00:18:41,166 --> 00:18:42,378
C'è Glinda.

323
00:18:46,719 --> 00:18:47,719
No!

324
00:18:52,080 --> 00:18:55,305
Un portale con un incantesimo
per l'invisibilità da quattro soldi!

325
00:19:11,206 --> 00:19:13,480
Credevo che fosse la Strega Buona del Sud.

326
00:19:13,609 --> 00:19:14,835
Lo ero.

327
00:19:17,421 --> 00:19:19,737
Prima di essere relegata in questo posto.

328
00:19:21,814 --> 00:19:23,234
Dov'è Regina?

329
00:19:23,684 --> 00:19:27,218
Temo che la vostra compagna di viaggio
abbia un cuore troppo pieno di vendetta.

330
00:19:27,219 --> 00:19:29,467
Solo una strega buona
può attraversare la mia porta.

331
00:19:29,468 --> 00:19:32,170
- Non sono una strega, mi chiamo...
- So chi siete.

332
00:19:32,601 --> 00:19:35,104
Ho sentito molto parlare
del vostro coraggio...

333
00:19:35,105 --> 00:19:37,933
e ora avete dentro di voi ben due cuori puri.

334
00:19:38,232 --> 00:19:40,373
Intravedo una magia potentissima.

335
00:19:40,587 --> 00:19:41,818
Siamo qui per questo.

336
00:19:41,940 --> 00:19:44,751
Sappiamo che la magia bianca
può sconfiggere la Strega Malvagia, siamo...

337
00:19:44,752 --> 00:19:46,216
venuti a chiedervi aiuto.

338
00:19:46,217 --> 00:19:47,337
Mi dispiace...

339
00:19:47,493 --> 00:19:50,637
ma la mia magia non è abbastanza potente
per sconfiggere Zelena.

340
00:19:50,727 --> 00:19:52,014
Non lo è mai stata.

341
00:19:53,048 --> 00:19:54,118
La conoscete.

342
00:19:54,769 --> 00:19:56,090
Eravamo amiche,

343
00:19:56,116 --> 00:19:57,225
molto tempo fa.

344
00:19:57,382 --> 00:19:58,934
Quando tutto era diverso.

345
00:19:59,905 --> 00:20:01,640
Ma ha fatto delle scelte.

346
00:20:01,846 --> 00:20:03,929
Ha ceduto alla magia oscura.

347
00:20:04,156 --> 00:20:05,565
Ho provato a fermarla.

348
00:20:06,126 --> 00:20:07,326
Ma ho fallito.

349
00:20:07,336 --> 00:20:09,053
Deve esserci un modo per sconfiggerla.

350
00:20:09,095 --> 00:20:10,095
C'è.

351
00:20:11,016 --> 00:20:12,906
E' nata con un grande potere.

352
00:20:13,609 --> 00:20:16,372
Tempo fa, le ho dato un ciondolo
per aiutarla a controllarlo.

353
00:20:16,883 --> 00:20:19,684
La sua magia sta al suo interno da allora.

354
00:20:20,167 --> 00:20:21,754
Allora se glielo togliamo...

355
00:20:21,755 --> 00:20:25,028
- perderà i poteri, e potremo sconfiggerla?
- Sì...

356
00:20:25,029 --> 00:20:27,375
ma solo chi possiede
la magia bianca più forte...

357
00:20:27,376 --> 00:20:29,524
riuscirà nell'impresa.

358
00:20:29,525 --> 00:20:30,740
Magia bianca.

359
00:20:31,435 --> 00:20:33,285
Magia nata dall'amore.

360
00:20:34,535 --> 00:20:35,535
Emma.

361
00:20:36,316 --> 00:20:37,436
Nostra figlia.

362
00:20:37,455 --> 00:20:40,082
E' il frutto del vero amore.
E' la Salvatrice.

363
00:20:40,106 --> 00:20:43,468
Se è così pura e potente come dite,
allora sì.

364
00:20:43,474 --> 00:20:46,236
Lei, e solo lei, può sconfiggere Zelena.

365
00:20:46,951 --> 00:20:48,696
Ma non è qui.

366
00:20:49,013 --> 00:20:50,422
E non possiamo raggiungerla.

367
00:20:51,553 --> 00:20:53,612
Allora credo che la ricerca sia inutile.

368
00:20:53,896 --> 00:20:54,896
Veramente...

369
00:20:55,323 --> 00:20:56,478
c'è un modo.

370
00:20:57,697 --> 00:20:59,270
Ma ha un prezzo alto.

371
00:21:00,137 --> 00:21:02,396
- No, Neve, non puoi...
- Sì.

372
00:21:03,346 --> 00:21:05,455
Dobbiamo lanciare la maledizione oscura.

373
00:21:11,048 --> 00:21:13,250
Siete impazziti?

374
00:21:13,685 --> 00:21:16,507
Anche se mi fidassi di questa Glinda,
e non è così,

375
00:21:16,508 --> 00:21:20,664
per la maledizione, dovrei distruggere
il cuore di chi amo di può, che...

376
00:21:20,713 --> 00:21:22,161
sarebbe Henry.

377
00:21:22,162 --> 00:21:24,551
Deve esserci un altro modo per lanciarla.

378
00:21:24,552 --> 00:21:25,836
Se ci fosse stato...

379
00:21:26,104 --> 00:21:28,465
pensi che avrei ucciso mio padre?

380
00:21:30,106 --> 00:21:33,595
Che ne dici... di un fagiolo magico?
Con uno potremmo aprire un portale.

381
00:21:33,596 --> 00:21:36,606
- O il cappello di Jefferson.
- Non ci sono più portali.

382
00:21:36,771 --> 00:21:39,552
Non per noi... non per chi è stato
riportato qui dalla maledizione.

383
00:21:40,451 --> 00:21:44,143
Quando l'ho spezzata la prima volta,
e siamo scappati da Pan per arrivare qui,

384
00:21:44,144 --> 00:21:45,971
i regni si sono divisi.

385
00:21:45,996 --> 00:21:47,716
Creando una barriera tra loro.

386
00:21:47,932 --> 00:21:50,250
Allora la maledizione oscura
è l'unica possibilità.

387
00:21:50,251 --> 00:21:51,844
Mi stavi ascoltando?

388
00:21:51,845 --> 00:21:53,670
Non posso lanciarla!

389
00:21:55,104 --> 00:21:56,360
Ma qualcun altro sì.

390
00:21:57,406 --> 00:21:58,406
Chi?

391
00:21:58,524 --> 00:21:59,524
Tu.

392
00:22:00,647 --> 00:22:03,411
E' l'unico modo. Puoi usare il mio cuore.

393
00:22:03,412 --> 00:22:06,177
- Dobbiamo pensare al nostro bambino.
- Nostro figlio ha bisogno di te.

394
00:22:06,558 --> 00:22:07,695
Io ho bisogno di te.

395
00:22:08,848 --> 00:22:11,396
Troveremo un altro modo.
Troviamo sempre un altro modo.

396
00:22:18,359 --> 00:22:19,382
E' sparito.

397
00:22:19,975 --> 00:22:21,857
- Che vuol dire "sparito"?
- Che non è nella stanza...

398
00:22:21,858 --> 00:22:23,896
né in salotto e le chiavi non ci sono.
Quelle dell'auto.

399
00:22:23,897 --> 00:22:25,955
Dammi qualcosa di suo. Provo a localizzarlo.

400
00:22:25,956 --> 00:22:28,238
Ci sto già pensando.
Ho un GPS sul suo cellulare.

401
00:22:30,243 --> 00:22:31,383
E' al molo.

402
00:22:34,346 --> 00:22:35,867
Henry, questo è...

403
00:22:36,326 --> 00:22:38,124
un amico. Spugna.

404
00:22:38,784 --> 00:22:40,442
Come in Peter Pan?

405
00:22:40,853 --> 00:22:42,122
Ti... ti ricordi?

406
00:22:42,123 --> 00:22:46,214
- Ho visto il film milioni di volte.
- E' un nome diffuso tra i marinai.

407
00:22:46,246 --> 00:22:50,653
Per nostra fortuna, sta per salpare
per New York e gradirebbe compagnia.

408
00:22:51,293 --> 00:22:52,293
Veramente?

409
00:22:53,195 --> 00:22:54,195
Cioè...

410
00:22:54,805 --> 00:22:56,466
- veramente!
- Sul serio?

411
00:22:56,874 --> 00:22:57,911
Dov'è la nave?

412
00:23:00,275 --> 00:23:01,275
Eccola.

413
00:23:01,676 --> 00:23:04,653
- Vuoi rubarla, vero?
- Vuoi andare a New York o no?

414
00:23:06,650 --> 00:23:07,988
Perché vuoi aiutarmi?

415
00:23:10,728 --> 00:23:11,728
Capitano?

416
00:23:14,071 --> 00:23:16,128
Spugna, portate il ragazzo alla rimessa.

417
00:23:16,129 --> 00:23:17,444
Perché? Che succede?

418
00:23:19,751 --> 00:23:21,811
- Killian, cos'è quella cosa?
- Subito!

419
00:23:30,996 --> 00:23:32,208
E adesso, capitano?

420
00:23:34,835 --> 00:23:37,575
Portate via il ragazzo. L'altra uscita.
Trovate un'altra nave.

421
00:23:37,576 --> 00:23:40,104
Io resto qui con i nostri amichetti alati.
Henry...

422
00:23:40,105 --> 00:23:41,189
segui Spugna.

423
00:23:41,190 --> 00:23:43,002
Non fermarti, qualsiasi cosa senti.

424
00:23:48,252 --> 00:23:49,573
Henry, vai!

425
00:24:01,125 --> 00:24:02,125
Vai!

426
00:24:13,187 --> 00:24:14,754
Mai piaciuti gli animali.

427
00:24:22,026 --> 00:24:23,026
Henry!

428
00:24:23,404 --> 00:24:24,551
Stai bene?

429
00:24:25,038 --> 00:24:27,399
Sì... sì. Cos'erano quelle cose?

430
00:24:28,876 --> 00:24:31,714
- Perché ha una spada?
- Tra poco capirai tutto, te lo prometto.

431
00:24:31,715 --> 00:24:33,241
Ma di che parli?

432
00:24:33,348 --> 00:24:35,832
Mi spiace averti nascosto tutto.
Avevi ragione.

433
00:24:36,007 --> 00:24:37,448
Meriti di conoscere la verità.

434
00:24:38,355 --> 00:24:39,785
Sulle favole?

435
00:24:39,786 --> 00:24:42,113
- Non capisco.
- Ti fidi di me?

436
00:24:42,752 --> 00:24:44,394
Sì, certo.

437
00:24:45,756 --> 00:24:47,418
Allora devi credere.

438
00:24:47,954 --> 00:24:49,355
Credere in cosa?

439
00:24:50,296 --> 00:24:51,660
Credere nella magia.

440
00:24:54,662 --> 00:24:55,967
Con un libro?

441
00:24:56,446 --> 00:24:57,874
Non è solo un libro.

442
00:25:00,245 --> 00:25:01,398
Credi in me?

443
00:25:03,577 --> 00:25:04,577
Sì.

444
00:25:06,659 --> 00:25:07,702
Allora prendilo.

445
00:25:33,729 --> 00:25:34,729
Mamma?

446
00:25:40,915 --> 00:25:41,915
Mamma!

447
00:25:48,245 --> 00:25:49,460
Ricordo tutto!

448
00:25:50,205 --> 00:25:51,402
Ricordo tutto!

449
00:25:55,847 --> 00:25:56,878
Fallo, Emma.

450
00:25:57,727 --> 00:25:59,199
Spezza la maledizione.

451
00:26:04,377 --> 00:26:06,248
Scusate l'interruzione.

452
00:26:09,458 --> 00:26:11,492
Allora, chi vuole dirgli addio per primo?

453
00:26:13,114 --> 00:26:14,183
Chi sei?

454
00:26:14,824 --> 00:26:16,592
Puoi chiamarmi zia Zelena.

455
00:26:16,856 --> 00:26:18,944
Adesso basta.

456
00:26:23,263 --> 00:26:26,096
- Lascialo andare. Lui non c'entra.
- Non prendertela con me.

457
00:26:26,434 --> 00:26:28,076
Il Capitano mi ha deluso.

458
00:26:28,355 --> 00:26:29,835
Andate al diavolo, Zelena.

459
00:26:29,955 --> 00:26:33,565
- Hook, cosa sta dicendo?
- Sapeva il prezzo, se avesse fallito...

460
00:26:34,255 --> 00:26:35,773
la vita di tuo figlio.

461
00:26:40,743 --> 00:26:41,743
Mamma!

462
00:26:51,466 --> 00:26:52,495
Corri!

463
00:26:53,296 --> 00:26:54,296
No!

464
00:26:55,665 --> 00:26:57,471
Godetevi questo momento insieme...

465
00:26:57,526 --> 00:26:59,593
perché dopo non ne avrete molti!

466
00:27:02,625 --> 00:27:05,474
- Henry. Stai bene?
- Sì. Sì.

467
00:27:06,016 --> 00:27:07,016
Mamma!

468
00:27:07,895 --> 00:27:08,895
Mamma!

469
00:27:10,235 --> 00:27:11,235
Mamma!

470
00:27:21,305 --> 00:27:22,413
E' pronta.

471
00:27:22,615 --> 00:27:23,615
No.

472
00:27:24,334 --> 00:27:27,053
- Dobbiamo andare da Emma in un altro modo.
- Non c'è.

473
00:27:27,364 --> 00:27:30,055
Sai bene che se ci fosse,
sarei già ritornata da Henry.

474
00:27:30,287 --> 00:27:31,765
E' l'unico modo. Con il...

475
00:27:32,997 --> 00:27:34,302
sacrificio.

476
00:27:35,045 --> 00:27:36,093
Neve...

477
00:27:36,156 --> 00:27:37,405
dobbiamo farlo.

478
00:27:40,714 --> 00:27:42,994
- Devi farlo.
- Non posso.

479
00:27:43,024 --> 00:27:46,093
- Non posso stritolarti il cuore e perderti.
- Non mi perderai mai.

480
00:27:46,846 --> 00:27:49,012
Ma questa... è la nostra unica possibilità.

481
00:27:49,013 --> 00:27:51,563
Pensa al nostro bambino.
Pensa a diventare madre.

482
00:27:51,564 --> 00:27:53,697
Nostro figlio non conoscerà mai suo padre.

483
00:27:54,417 --> 00:27:55,783
Ma certo che lo farà.

484
00:27:56,652 --> 00:27:57,715
Tramite te.

485
00:27:59,993 --> 00:28:02,192
Abbiamo sempre condiviso un unico cuore.

486
00:28:03,115 --> 00:28:05,354
Si rafforzerà ogni volta che guarderai...

487
00:28:06,236 --> 00:28:07,741
il viso del bambino...

488
00:28:11,339 --> 00:28:13,850
e nei suoi occhi vedrai
il mio amore per te.

489
00:28:24,236 --> 00:28:25,393
Ti amo...

490
00:28:26,036 --> 00:28:28,035
dal primo momento che ti ho visto.

491
00:28:30,125 --> 00:28:32,252
E ti amerò fino all'ultimo.

492
00:28:51,895 --> 00:28:52,906
Bene...

493
00:28:55,688 --> 00:28:56,713
fallo.

494
00:29:01,346 --> 00:29:03,435
Non ti mentirò, farà male.

495
00:29:06,623 --> 00:29:07,954
Ma funzionerà.

496
00:29:20,775 --> 00:29:21,867
Azzurro?

497
00:29:23,207 --> 00:29:24,309
Non dirmi addio.

498
00:29:27,897 --> 00:29:28,962
Ti amo.

499
00:29:30,483 --> 00:29:32,311
Ti amo più di qualsiasi altra cosa.

500
00:29:33,214 --> 00:29:35,155
Per questo devi distruggerlo.

501
00:30:17,045 --> 00:30:18,665
Non sarà stato inutile.

502
00:30:19,773 --> 00:30:22,883
Torneremo a Storybrooke. Sconfiggeremo...

503
00:30:34,196 --> 00:30:35,356
Zelena.

504
00:30:36,023 --> 00:30:39,138
Credevate davvero di poter lanciare
la maledizione oscura di Tremo,

505
00:30:39,139 --> 00:30:40,691
senza che io lo sapessi?

506
00:30:40,692 --> 00:30:42,704
No, ma non che me ne importasse qualcosa.

507
00:30:42,876 --> 00:30:43,965
Sei in ritardo.

508
00:30:43,968 --> 00:30:45,254
A dire il vero, no.

509
00:30:46,576 --> 00:30:49,880
Mi dispiace che tu abbia sacrificato
il tuo incantevole marito inutilmente.

510
00:30:49,884 --> 00:30:50,944
Regina...

511
00:30:51,003 --> 00:30:53,307
- non può morire invano.
- Sta mentendo.

512
00:30:53,912 --> 00:30:56,492
Una volta lanciata la maledizione,
non si può fermare.

513
00:30:56,493 --> 00:30:59,838
Forse non posso fermarla, ma questo
non mi impedisce di insaporirla un po'.

514
00:31:00,037 --> 00:31:02,297
Che ne pensate di una pozione della memoria?

515
00:31:11,944 --> 00:31:12,986
Scusatemi.

516
00:31:13,316 --> 00:31:16,901
Vi servivano i ricordi, nel nuovo mondo?
Pensavate di fermarmi o...

517
00:31:17,276 --> 00:31:18,595
o, comunque...

518
00:31:18,866 --> 00:31:20,154
riconoscermi?

519
00:31:20,197 --> 00:31:21,644
Troveremo un modo.

520
00:31:21,645 --> 00:31:23,944
Senza ricordare nulla, ne dubito.

521
00:31:23,945 --> 00:31:26,285
Sarai troppo impegnata a cercare tuo marito.

522
00:31:26,326 --> 00:31:28,453
Non ricorderai nemmeno il suo sacrificio.

523
00:31:28,454 --> 00:31:31,712
Non farai altro che chiederti
dove possa essere...

524
00:31:32,234 --> 00:31:34,097
temendo sempre il peggio.

525
00:31:39,606 --> 00:31:41,102
Fa' attenzione, sorellina.

526
00:31:41,936 --> 00:31:44,154
Così facendo, le togli il lieto fine.

527
00:32:00,306 --> 00:32:01,306
Mamma!

528
00:32:01,825 --> 00:32:03,016
Mamma, ti prego...

529
00:32:03,216 --> 00:32:04,309
svegliati!

530
00:32:05,605 --> 00:32:06,709
Mamma!

531
00:32:10,588 --> 00:32:11,588
Mamma.

532
00:32:12,005 --> 00:32:13,795
- Henry.
- Mamma.

533
00:32:17,816 --> 00:32:19,856
Henry. Oh, Henry.

534
00:32:26,538 --> 00:32:28,980
Non ti lascerò andar via di nuovo.

535
00:32:31,735 --> 00:32:32,907
Te lo prometto.

536
00:32:36,636 --> 00:32:37,987
Ti voglio bene, Henry.

537
00:32:59,935 --> 00:33:01,099
Non ero io.

538
00:33:01,605 --> 00:33:02,674
Eri tu.

539
00:33:06,304 --> 00:33:09,536
Mary Margaret, David... ha funzionato?
Ricordate l'ultimo anno?

540
00:33:09,915 --> 00:33:10,930
Sì.

541
00:33:11,285 --> 00:33:12,471
Tutto.

542
00:33:12,613 --> 00:33:14,757
In che modo Zelena
ha lanciato la maledizione?

543
00:33:15,897 --> 00:33:17,253
Non è stata lei, Emma.

544
00:33:18,337 --> 00:33:19,424
Ma noi.

545
00:33:21,724 --> 00:33:23,546
Vi siete auto-maledetti?

546
00:33:23,547 --> 00:33:26,334
Il punto debole di Zelena è la magia bianca.

547
00:33:28,984 --> 00:33:31,464
Cioè, ora è più chiaro che mai...

548
00:33:31,724 --> 00:33:33,305
sei l'unica che può sconfiggerla.

549
00:33:33,306 --> 00:33:36,020
Ecco perché abbiamo pagato il prezzo
della maledizione di Regina...

550
00:33:36,864 --> 00:33:38,081
per trovarti.

551
00:33:40,157 --> 00:33:41,845
Il prezzo della maledizione...

552
00:33:42,203 --> 00:33:45,554
è il cuore della persona che più ami.
Se l'ha lanciata uno di voi...

553
00:33:46,935 --> 00:33:48,744
perché siete entrambi qui?

554
00:34:06,146 --> 00:34:07,260
Regina.

555
00:34:07,807 --> 00:34:09,631
Devi strapparmi il cuore.

556
00:34:10,637 --> 00:34:11,822
Azzurro ha ragione.

557
00:34:12,015 --> 00:34:15,795
Siamo un unico cuore dal giorno in cui
mi ha svegliata dalla maledizione del sonno.

558
00:34:15,848 --> 00:34:18,465
Se dividi il mio cuore a metà...

559
00:34:18,466 --> 00:34:20,033
sopravvivremo entrambi!

560
00:34:20,045 --> 00:34:21,060
Neve.

561
00:34:21,609 --> 00:34:23,586
So che il vostro amore è forte, ma...

562
00:34:24,225 --> 00:34:25,326
non è come...

563
00:34:25,327 --> 00:34:26,864
raccogliere un fiore.

564
00:34:27,222 --> 00:34:29,773
- Come fai a dire che funzionerà?
- Ho fede!

565
00:34:30,229 --> 00:34:31,419
Fiducia!

566
00:34:31,684 --> 00:34:35,447
Ci credo! Credo che il mio cuore
sia forte a sufficienza per entrambi!

567
00:34:35,448 --> 00:34:38,508
- Ma se ti sbagli, morirai.
- Ti prego.

568
00:34:38,827 --> 00:34:40,527
Per favore, Regina.

569
00:34:41,794 --> 00:34:42,862
Fallo.

570
00:35:50,055 --> 00:35:51,055
Neve...

571
00:35:51,780 --> 00:35:54,225
- Neve, cosa succede?
- Sei vivo!

572
00:35:54,636 --> 00:35:56,694
- Sì.
- Siamo entrambi vivi!

573
00:36:15,060 --> 00:36:16,891
New York era fantastica.

574
00:36:16,892 --> 00:36:20,864
- La pizza, gli Yankees, la scuola.
- Rallenta...

575
00:36:20,898 --> 00:36:23,497
voglio che mi racconti tutto, l'intero anno.

576
00:36:23,498 --> 00:36:28,056
Ho trovato un albero di mele che sembrava
proprio quello vicino al tuo ufficio.

577
00:36:28,057 --> 00:36:30,045
Ovviamente, non lo sapevo allora...

578
00:36:30,046 --> 00:36:32,207
ma ora sì... e indovina?

579
00:36:32,208 --> 00:36:34,358
- Cosa?
- Sono diventato bravino in matematica.

580
00:36:34,375 --> 00:36:37,960
- Ma dai?
- Bravino... non sono Stephen Hawking, ma...

581
00:36:38,775 --> 00:36:41,177
bravo. Cosa mi sono perso qui?

582
00:36:41,806 --> 00:36:43,124
Non molto...

583
00:36:43,885 --> 00:36:45,757
nulla che ha importanza, ora.

584
00:36:45,766 --> 00:36:47,952
Nemmeno il tizio che ti stava baciando?

585
00:36:48,857 --> 00:36:50,696
Restiamo concentrati su New York.

586
00:36:50,697 --> 00:36:53,180
- Dimmi della pizza.
- Dai, mamma!

587
00:36:53,181 --> 00:36:54,294
Chi è?

588
00:36:57,031 --> 00:36:59,902
Si chiama Robin...

589
00:37:00,448 --> 00:37:01,449
Hood.

590
00:37:02,417 --> 00:37:04,977
Abbiamo appena iniziato a frequentarci.

591
00:37:05,008 --> 00:37:06,008
Aspetta...

592
00:37:06,035 --> 00:37:07,105
Robin Hood?

593
00:37:07,287 --> 00:37:08,766
Al vostro servizio.

594
00:37:11,785 --> 00:37:12,883
Fico!

595
00:37:14,386 --> 00:37:15,386
Allora...

596
00:37:15,535 --> 00:37:16,834
la maledizione è spezzata.

597
00:37:16,835 --> 00:37:17,836
Esatto...

598
00:37:18,492 --> 00:37:20,023
e nell'anno dimenticato...

599
00:37:20,134 --> 00:37:22,226
le cose erano piuttosto
messe male tra di noi, no?

600
00:37:22,332 --> 00:37:23,906
Per qualche motivo...

601
00:37:24,438 --> 00:37:27,354
sei molto più attraente qui a Storybrooke.

602
00:37:34,046 --> 00:37:36,455
Mi vuoi dire di cosa stava parlando Zelena?

603
00:37:36,456 --> 00:37:38,036
Ha detto che l'hai delusa.

604
00:37:38,037 --> 00:37:40,735
- Non state ad ascoltarla.
- Killian, cosa succede?

605
00:37:40,736 --> 00:37:43,144
- Lavoravi per lei?
- La Strega ha tentato di incastrarmi.

606
00:37:43,145 --> 00:37:44,914
Ho fatto di tutto per non assecondarla.

607
00:37:44,915 --> 00:37:47,920
Quindi di chi è stata l'idea di rapire Henry
e rinchiuderlo su una barca?

608
00:37:48,626 --> 00:37:51,222
Mia, stavo cercando di salvarlo.

609
00:37:51,223 --> 00:37:53,524
Da cosa? Cosa sta facendo?

610
00:37:54,893 --> 00:37:56,244
Mi ha maledetto.

611
00:37:57,397 --> 00:37:59,245
Le mie labbra, in realtà.

612
00:37:59,558 --> 00:38:01,158
Le tue labbra, perché?

613
00:38:01,944 --> 00:38:05,490
Vuole rubarvi la magia, pensava che io fossi
il modo migliore per farlo.

614
00:38:06,797 --> 00:38:09,919
Sa quello che sappiamo tutti,
che voi potete sconfiggerla.

615
00:38:11,724 --> 00:38:13,835
Doveva essere una mia decisione
quella di proteggere Henry.

616
00:38:14,018 --> 00:38:16,456
Sia che lei ti abbia costretto o meno,
non importa.

617
00:38:16,876 --> 00:38:18,887
Non posso più fidarmi di te, ora.
Come potrei?

618
00:38:19,146 --> 00:38:20,627
Fa bene a non farlo.

619
00:38:20,637 --> 00:38:22,323
Ha mentito su qualcos'altro.

620
00:38:22,324 --> 00:38:24,303
Hai detto di aver portato Emma
a Storybrooke...

621
00:38:24,304 --> 00:38:27,525
perché hai ricevuto un messaggio
con una pozione per la memoria, da noi.

622
00:38:27,804 --> 00:38:31,214
- Sì, e quindi?
- Non ti abbiamo spedito nessun messaggio.

623
00:38:31,927 --> 00:38:33,275
Beh, ne ho ricevuto uno!

624
00:38:35,505 --> 00:38:36,825
E' la verità!

625
00:38:37,204 --> 00:38:39,447
Qualcuno mi ha davvero mandato il messaggio!

626
00:38:41,225 --> 00:38:44,625
Chi altro poteva avere un antidoto? Chi altro
poteva sapere dove trovare la Salvatrice?

627
00:38:51,044 --> 00:38:52,456
Sangue di lupo...

628
00:38:52,610 --> 00:38:53,995
squama di drago...

629
00:38:54,504 --> 00:38:56,425
ho già assaggiato questo infuso.

630
00:38:56,449 --> 00:39:00,177
Stiamo per fare
un viaggio inaspettato, bestiolina mia.

631
00:39:01,290 --> 00:39:02,863
La maledizione sta arrivando.

632
00:39:03,556 --> 00:39:06,334
Hai fallito, hai fallito,
hai fallito, hai fallito,

633
00:39:06,335 --> 00:39:08,395
- hai fallito, hai fallito...
- Non esser così sciocco...

634
00:39:08,646 --> 00:39:11,305
quel che devo fare può esser fatto ovunque.

635
00:39:11,366 --> 00:39:12,976
Riuscirò...

636
00:39:12,977 --> 00:39:14,477
a cambiare il passato.

637
00:39:15,622 --> 00:39:17,540
Il mio incantesimo funzionerà.

638
00:39:18,537 --> 00:39:21,085
Ma solo se te lo ricorderai.

639
00:39:21,086 --> 00:39:22,356
E lo farò...

640
00:39:23,085 --> 00:39:24,305
con questa...

641
00:39:24,705 --> 00:39:28,824
per tenere le mie memorie sane e salve.

642
00:39:33,037 --> 00:39:37,354
Ecco. Bevila, gettala, cantale una canzone...

643
00:39:37,714 --> 00:39:39,826
le tue menti sono comunque mie.

644
00:39:40,196 --> 00:39:43,135
Se vorrai ricordare
la perdita di tuo figlio, fai pure...

645
00:39:43,147 --> 00:39:46,633
ma se preferirai gironzolare,
cieco e stupido...

646
00:39:46,634 --> 00:39:48,125
come il resto di loro...

647
00:39:49,434 --> 00:39:50,934
accomodati pure.

648
00:40:02,788 --> 00:40:04,476
I ricordi sono dolore...

649
00:40:06,336 --> 00:40:08,628
il dolore è forza.

650
00:40:14,906 --> 00:40:16,466
Alla vendetta.

651
00:40:36,926 --> 00:40:38,518
A noi non serve ricordare...

652
00:40:38,865 --> 00:40:40,175
ma a Emma sì.

653
00:40:53,385 --> 00:40:55,218
Trova Killian Jones...

654
00:40:55,424 --> 00:40:56,939
sulla Jolly Roger.

655
00:40:57,805 --> 00:40:59,992
Trova il capitan Uncino. Vai!

656
00:41:09,846 --> 00:41:12,118
FIGLIO ADORATO
NEAL CASSIDY

657
00:41:12,543 --> 00:41:14,114
Era davvero un eroe.

658
00:41:14,856 --> 00:41:16,293
Lo era, Henry.

659
00:41:17,079 --> 00:41:20,201
Non ci ha pensato due volte
a sacrificarsi per te...

660
00:41:20,676 --> 00:41:21,865
per tutti noi.

661
00:41:23,134 --> 00:41:24,134
Già.

662
00:41:37,016 --> 00:41:38,143
E' stata dura?

663
00:41:38,960 --> 00:41:40,855
Tornare a Storybrooke dato che...

664
00:41:40,867 --> 00:41:42,672
sapevi che sarebbe stato pericoloso?

665
00:41:44,215 --> 00:41:47,276
Cioè, la vita a New York era bella.

666
00:41:47,666 --> 00:41:49,365
Era molto più che bella...

667
00:41:50,596 --> 00:41:54,626
ma avevo questa vocina, in testa...
che non riuscivo a zittire.

668
00:41:54,627 --> 00:41:55,630
Di chi era?

669
00:41:55,834 --> 00:41:56,834
Tua.

670
00:41:58,797 --> 00:42:00,966
Sapevo quale sarebbe stata la tua scelta.

671
00:42:01,754 --> 00:42:02,754
Già.

672
00:42:04,084 --> 00:42:05,736
E sai cosa significa?

673
00:42:06,197 --> 00:42:08,133
L'operazione Cobra ricomincia.

674
00:42:09,847 --> 00:42:11,539
Non sono sicura sia mai finita.

675
00:42:12,815 --> 00:42:14,917
- Ehi... ehi.
- Mary Margaret!

676
00:42:15,274 --> 00:42:17,904
Respiri profondi, fai respiri profondi.
Prendo il furgone.

677
00:42:17,905 --> 00:42:20,015
- Mary Margaret, stai bene?
- E' il bambino...

678
00:42:20,835 --> 00:42:22,128
sta nascendo.

679
00:42:22,129 --> 00:42:23,597
www.subsfactory.it

