1
00:00:17,434 --> 00:00:20,941
Hai riunito tutto il regno per questo?

2
00:00:21,580 --> 00:00:24,248
Lì fuori c'è una strega malvagia
che aspetta solo noi.

3
00:00:24,249 --> 00:00:26,352
Fare finta di niente è pericoloso.

4
00:00:26,353 --> 00:00:28,618
Non c'è nulla di pericoloso
nel radunare il nostro popolo.

5
00:00:28,619 --> 00:00:32,144
Dirai che aspetti un bambino,
mica che hai inventato la ruota.

6
00:00:33,667 --> 00:00:34,667
Chi è là?

7
00:00:36,682 --> 00:00:38,060
- Belle!
- State bene?

8
00:00:38,061 --> 00:00:40,332
Quando siete scomparsi, voi e Neal,
abbiamo temuto il peggio.

9
00:00:40,333 --> 00:00:43,123
Abbiamo cercato un modo
per riportare in vita l'Oscuro.

10
00:00:43,124 --> 00:00:46,098
- Cos'è successo?
- Neal è riuscito nell'intento...

11
00:00:46,667 --> 00:00:48,186
ma a costo della vita.

12
00:00:48,526 --> 00:00:49,812
Tremotino è vivo.

13
00:00:49,813 --> 00:00:50,920
Neal è morto.

14
00:00:50,921 --> 00:00:52,214
Credo di sì.

15
00:00:52,477 --> 00:00:53,598
Quale delle due?

16
00:00:54,075 --> 00:00:55,075
Entrambe?

17
00:00:55,183 --> 00:00:58,859
Sapete, quando Tremo
ha capito che Neal stava morendo...

18
00:01:00,309 --> 00:01:01,466
l'ha assorbito.

19
00:01:01,641 --> 00:01:04,220
E Zelena si è impossessata del pugnale.

20
00:01:05,700 --> 00:01:07,241
Adesso può controllare Tremo.

21
00:01:08,872 --> 00:01:11,594
Forse non è il momento adatto
per annunciare la gravidanza.

22
00:01:11,757 --> 00:01:14,591
- Regina ha ragione, è troppo pericoloso.
- No...

23
00:01:14,592 --> 00:01:18,801
così ci arrenderemmo alla paura,
al contrario, diamo al popolo l'essenziale...

24
00:01:18,802 --> 00:01:21,585
- la speranza.
- Non sappiamo cosa voglia la Strega.

25
00:01:23,243 --> 00:01:24,431
In realtà, sì.

26
00:01:26,022 --> 00:01:27,392
Vuole vostro figlio.

27
00:01:28,752 --> 00:01:30,544
Quando eravate via, è venuta da noi...

28
00:01:30,927 --> 00:01:34,780
ha minacciato noi e nostro figlio
se non l'avessimo avvisata del vostro arrivo.

29
00:01:34,891 --> 00:01:37,599
Crede che vostro figlio sia importante.

30
00:01:37,742 --> 00:01:40,082
Mi dispiace, ha detto
che ci avrebbe fatto del male.

31
00:01:48,937 --> 00:01:51,015
E mantengo sempre le promesse.

32
00:02:01,215 --> 00:02:04,130
- Cosa vuoi da nostro figlio?
- Calmati, tesoro.

33
00:02:04,131 --> 00:02:06,235
Non vorrai che nasca prematuro.

34
00:02:06,842 --> 00:02:08,740
Sta' lontana da mia moglie!

35
00:02:10,256 --> 00:02:11,769
Come siamo suscettibili.

36
00:02:11,851 --> 00:02:13,498
Basta, sorellina.

37
00:02:13,675 --> 00:02:15,264
E' una cosa tra me e te.

38
00:02:17,425 --> 00:02:18,425
Ora...

39
00:02:19,674 --> 00:02:22,145
vediamo se ne è valsa la pena.

40
00:02:25,468 --> 00:02:26,468
Oh, sì.

41
00:02:27,235 --> 00:02:28,608
Sì davvero.

42
00:02:29,161 --> 00:02:31,574
Questo bambino sarà molto utile.

43
00:02:32,543 --> 00:02:35,870
Prenditene molta cura,
non dimenticare di mangiare sano.

44
00:02:35,871 --> 00:02:38,571
Tornerò in tempo per il lieto evento.

45
00:02:40,279 --> 00:02:41,564
E quel che è tuo...

46
00:02:42,714 --> 00:02:43,936
diventerà mio.

47
00:02:54,109 --> 00:02:57,108
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x19 - A Curious Thing

48
00:02:57,109 --> 00:03:00,962
Traduzione: Ariel, Cappuccetto Rosso,
Spugna, Stregatta, Mulan, Trilli

49
00:03:00,963 --> 00:03:03,286
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

50
00:03:05,263 --> 00:03:09,285
OTTO MESI DOPO

51
00:03:10,513 --> 00:03:13,123
Brontolo, dimmi che avete scoperto qualcosa.

52
00:03:13,124 --> 00:03:15,897
Sono andato da Turchina,
da Trilli, da tutte le fate...

53
00:03:15,898 --> 00:03:19,017
hanno cercato per tutta la Foresta Incantata
qualcosa che potesse distruggerla, ma...

54
00:03:19,018 --> 00:03:20,555
niente da fare.

55
00:03:20,556 --> 00:03:22,416
Dicono che è troppo potente.

56
00:03:22,417 --> 00:03:24,074
E' sempre la stessa storia.

57
00:03:24,075 --> 00:03:28,434
Sto per partorire e qualche forza oscura
minaccia il futuro di mio figlio.

58
00:03:28,435 --> 00:03:31,801
Veramente, la prima volta minacciavo te...

59
00:03:31,802 --> 00:03:35,772
- tutti gli altri erano danni collaterali.
- Mi ricordate perché l'abbiamo perdonata?

60
00:03:35,773 --> 00:03:37,448
Perché vi sto aiutando.

61
00:03:37,449 --> 00:03:40,627
Per quanto sia frustrante ricordarlo, Neve...

62
00:03:40,628 --> 00:03:43,395
voi eravate preparati
a sconfiggermi l'ultima volta.

63
00:03:43,396 --> 00:03:44,998
- Come mai?
- Ci avevano messo in guardia.

64
00:03:44,999 --> 00:03:46,065
Tremotino.

65
00:03:46,066 --> 00:03:48,464
- Forse può mettervi in guardia di nuovo.
- Un attimo...

66
00:03:48,465 --> 00:03:52,677
volete introdurvi nel castello di Tremo,
dov'è tenuto prigioniero dalla Strega?

67
00:03:53,397 --> 00:03:57,361
- Mi chiamo Brontolo, non Stupido.
- Hai ragione, è da stupidi, ma...

68
00:03:57,362 --> 00:03:59,496
- per nostro figlio...
- Faremmo qualunque cosa.

69
00:03:59,497 --> 00:04:00,576
Commovente.

70
00:04:00,983 --> 00:04:03,331
E' intrappolato nel suo castello...

71
00:04:03,759 --> 00:04:06,735
- Belle, tu sei stata prigioniera lì.
- Sì, ma...

72
00:04:06,736 --> 00:04:08,168
per entrare, io...

73
00:04:08,505 --> 00:04:10,206
non saprei come fare.

74
00:04:10,207 --> 00:04:11,416
Fortunatamente, io sì...

75
00:04:12,214 --> 00:04:13,673
ci sono già stato.

76
00:04:13,920 --> 00:04:16,129
Perché gli diamo retta?

77
00:04:16,130 --> 00:04:17,252
E' un ladro...

78
00:04:17,253 --> 00:04:20,347
quindi non possiamo fidarci.
Cosa ci fai ancora qui?

79
00:04:20,348 --> 00:04:22,777
Sono qui per salvarvi il sedere.

80
00:04:24,029 --> 00:04:25,932
Nel castello ci sono delle trappole...

81
00:04:25,933 --> 00:04:26,970
mortali.

82
00:04:26,971 --> 00:04:30,298
- Non più mortali della mia magia.
- Sì, se non sapete quali sono.

83
00:04:30,299 --> 00:04:34,589
- Forse voglio correre il rischio.
- Forse tu, ma noi no, lui viene con noi.

84
00:04:49,322 --> 00:04:50,836
Cosa vedi in me?

85
00:04:52,525 --> 00:04:54,634
Spero la stessa cosa che voi vedete in me...

86
00:04:55,370 --> 00:04:56,903
una seconda possibilità.

87
00:04:58,081 --> 00:04:59,705
E poi sapete baciare bene.

88
00:05:01,362 --> 00:05:04,212
Aspetta che mi riprenda il cuore.

89
00:05:05,963 --> 00:05:07,258
Com'è...

90
00:05:07,862 --> 00:05:09,422
- riuscite a...
- Provare qualcosa?

91
00:05:10,180 --> 00:05:11,396
Sì.

92
00:05:12,209 --> 00:05:13,843
Ma non tutto.

93
00:05:14,829 --> 00:05:16,407
E' difficile da spiegare.

94
00:05:17,406 --> 00:05:18,406
Allora non fatelo.

95
00:05:20,835 --> 00:05:22,516
Usate il mio cuore per entrambi.

96
00:05:31,307 --> 00:05:32,307
Henry.

97
00:05:33,884 --> 00:05:34,884
Buongiorno.

98
00:05:35,018 --> 00:05:36,018
Buongiorno.

99
00:05:36,145 --> 00:05:38,926
Mi scusi, signor sindaco.

100
00:05:43,882 --> 00:05:44,968
State bene?

101
00:05:47,202 --> 00:05:48,795
No, non sto bene.

102
00:05:50,559 --> 00:05:52,398
Ma mi stanno aspettando, devo andare.

103
00:05:52,964 --> 00:05:53,964
Aspettate.

104
00:06:00,658 --> 00:06:01,739
Buona fortuna.

105
00:06:16,794 --> 00:06:17,794
Regina.

106
00:06:18,250 --> 00:06:20,760
Se non ti conoscessi,
direi che hai una cotta.

107
00:06:21,173 --> 00:06:24,645
Se non ti conoscessi,
direi che hai mangiato troppo.

108
00:06:25,167 --> 00:06:27,212
- Cominciamo?
- Stavamo aspettando Uncino.

109
00:06:27,213 --> 00:06:30,460
Non c'è tempo per aspettare
il cavaliere senza mano e senza paura...

110
00:06:30,984 --> 00:06:32,961
dobbiamo capire come sconfiggere mia sorella.

111
00:06:32,962 --> 00:06:35,699
Per una volta, sono d'accordo con Regina.
Fermarla è la priorità.

112
00:06:35,700 --> 00:06:37,621
C'è una cosa che non torna in questo piano...

113
00:06:37,959 --> 00:06:40,031
- Regina.
- Ma se sono il motivo principale?

114
00:06:40,403 --> 00:06:42,993
- Vuole prendersi la mia vita.
- Vero.

115
00:06:42,994 --> 00:06:45,468
Ma perché riportarvi a Storybrooke?
Perché riportare tutti noi?

116
00:06:45,469 --> 00:06:48,591
Beh, nessuno ha mai avuto successo
con i viaggi nel tempo...

117
00:06:48,592 --> 00:06:51,311
magari qualcosa in questo mondo
li rende possibili.

118
00:06:51,384 --> 00:06:53,365
Ma la cosa più preoccupante...

119
00:06:53,370 --> 00:06:55,257
è che ha lanciato la maledizione,

120
00:06:55,269 --> 00:06:58,119
- per portarci tutti qui.
- E quindi?

121
00:06:58,125 --> 00:07:00,906
Per farlo, devi rinunciare
alla cosa che ami di più.

122
00:07:01,565 --> 00:07:04,122
E da quel che ho capito,
Zelena non è una che ama molto.

123
00:07:04,141 --> 00:07:05,241
Nemmeno tu...

124
00:07:05,249 --> 00:07:06,249
però ce l'hai fatta.

125
00:07:06,255 --> 00:07:08,806
Zelena è intelligente, strategica...

126
00:07:08,815 --> 00:07:11,432
forse, nell'anno che non ricordiamo,
avevamo scoperto come fermarla.

127
00:07:11,436 --> 00:07:13,713
E l'unico modo per impedirci di farlo...

128
00:07:13,868 --> 00:07:16,017
è stato riportarci qui
e cancellare i nostri ricordi.

129
00:07:16,332 --> 00:07:18,139
Quindi, se ce li riprendiamo...

130
00:07:18,773 --> 00:07:20,880
potremmo già sapere come sconfiggerla.

131
00:07:20,906 --> 00:07:22,701
Dobbiamo solo spezzare questa maledizione.

132
00:07:23,324 --> 00:07:25,376
Beh, per fortuna abbiamo la Salvatrice.

133
00:07:26,334 --> 00:07:28,758
Mi piacerebbe molto, ma c'è un problema.

134
00:07:28,937 --> 00:07:32,080
L'ultima volta, è bastato credere nella magia
e dare un bacio a Henry...

135
00:07:32,088 --> 00:07:34,484
ma, da quando sono tornata,
non ha più funzionato.

136
00:07:35,391 --> 00:07:36,622
E' il "credere".

137
00:07:37,882 --> 00:07:40,086
Henry... deve credere!

138
00:07:40,096 --> 00:07:43,870
In questa vita non ci crede...
dobbiamo far sì che creda di nuovo!

139
00:07:44,380 --> 00:07:46,321
E quindi?
Facciamo uno spettacolo di magia?

140
00:07:47,036 --> 00:07:48,398
Come ci hai creduto tu?

141
00:07:48,808 --> 00:07:50,639
Il libro... il libro delle favole.

142
00:07:51,232 --> 00:07:54,076
Anche Henry ha iniziato
a credere grazie al libro...

143
00:07:54,254 --> 00:07:56,556
e poi ha portato te a crederci...
è la chiave!

144
00:07:56,565 --> 00:07:59,255
Perché creda di nuovo... perché ricordi...

145
00:08:00,441 --> 00:08:02,120
ricordi tutto.

146
00:08:02,500 --> 00:08:05,619
Non è per forza un dono...
sta affrontando tante cose difficili...

147
00:08:05,626 --> 00:08:07,549
Ma anche cose belle.

148
00:08:09,345 --> 00:08:11,106
Ad ogni modo, è la cosa migliore.

149
00:08:11,842 --> 00:08:12,942
Ha ragione.

150
00:08:14,024 --> 00:08:15,124
Lo so.

151
00:08:15,606 --> 00:08:16,806
Andiamo a cercarlo.

152
00:08:33,086 --> 00:08:34,186
Una rosa.

153
00:08:34,436 --> 00:08:35,536
Deliziosa.

154
00:08:35,719 --> 00:08:36,919
Te la sei guadagnata?

155
00:08:41,307 --> 00:08:42,721
Sembra proprio di sì.

156
00:08:45,953 --> 00:08:47,641
Siamo a Storybrooke...

157
00:08:47,642 --> 00:08:49,250
avete mai sentito parlare del telefono?

158
00:08:50,674 --> 00:08:52,465
Ma che belle labbra...

159
00:08:52,780 --> 00:08:54,520
decisamente sprecate...

160
00:08:55,692 --> 00:08:59,643
Perché non hai usato
queste magnifiche labbra per baciare Emma?

161
00:08:59,659 --> 00:09:01,525
Beh, la tipa deve essere corteggiata.

162
00:09:01,545 --> 00:09:03,032
Non è uno scherzo!

163
00:09:03,042 --> 00:09:05,267
Mi serve che le venga tolta la magia.

164
00:09:05,791 --> 00:09:08,977
Se il bambino di Neve nascerà
prima del tuo bacio...

165
00:09:08,986 --> 00:09:10,953
non mi lascerai nessun'altra scelta.

166
00:09:11,224 --> 00:09:14,261
Inizierò a uccidere le persone. Persone...

167
00:09:14,280 --> 00:09:15,532
che Emma ama...

168
00:09:15,866 --> 00:09:17,486
partendo da suo figlio.

169
00:09:19,100 --> 00:09:22,308
Toglile i poteri, capitano...

170
00:09:22,309 --> 00:09:24,067
o la prossima rosa,

171
00:09:24,068 --> 00:09:26,588
la porterò sulla tomba del suo moccioso.

172
00:09:40,648 --> 00:09:42,451
Vostra Altezza, io non lo farei.

173
00:09:47,920 --> 00:09:50,438
Quella freccia per poco
non mi tagliava la testa!

174
00:09:50,439 --> 00:09:52,903
Beh, quella porta
vi avrebbe incenerito il braccio.

175
00:09:52,908 --> 00:09:55,141
Da dove vengo io, si usa ringraziare.

176
00:09:55,142 --> 00:09:59,590
Da dove vieni tu, le persone si lavano
nei fiumi e usano le pigne come denaro.

177
00:09:59,607 --> 00:10:00,866
Forza, andiamo.

178
00:10:18,566 --> 00:10:19,766
Tremotino.

179
00:10:21,305 --> 00:10:23,518
Tremotino non è qui...

180
00:10:24,026 --> 00:10:25,389
Tremotino...

181
00:10:25,806 --> 00:10:27,538
un dì sparì.

182
00:10:28,775 --> 00:10:30,685
E' davvero tornato dall'oltretomba.

183
00:10:30,702 --> 00:10:31,802
Morto.

184
00:10:32,466 --> 00:10:33,566
Morto.

185
00:10:34,028 --> 00:10:35,748
Molto meglio...

186
00:10:37,268 --> 00:10:38,368
Morto.

187
00:10:39,197 --> 00:10:41,824
- Ha perso il senno.
- Al contrario!

188
00:10:41,939 --> 00:10:43,476
Ora ne ho due!

189
00:10:43,483 --> 00:10:44,583
Due senni!

190
00:10:45,196 --> 00:10:46,710
In miniera noi andiam...

191
00:10:46,734 --> 00:10:48,539
nel sudiciume, a fondo, noi scaviam...

192
00:10:48,886 --> 00:10:52,222
- Che cosa gli ha fatto?
- Nulla cui non si possa rimediare.

193
00:10:52,247 --> 00:10:54,363
Tremotino, ci serve il tuo aiuto.

194
00:10:54,371 --> 00:10:55,779
Come possiamo fermare Zelena?

195
00:10:55,798 --> 00:10:58,133
Gira, gira, il tempo scorre...

196
00:10:58,476 --> 00:11:00,767
verso il traguardo costui corre.

197
00:11:01,508 --> 00:11:04,224
- E' tutto inutile.
- Lasciatemi provare.

198
00:11:11,595 --> 00:11:13,059
Tremo, ehi!

199
00:11:14,931 --> 00:11:16,382
So che siete là dentro.

200
00:11:18,441 --> 00:11:19,983
So che potete sentirmi.

201
00:11:21,709 --> 00:11:24,586
Come possiamo fermare Zelena?

202
00:11:29,275 --> 00:11:30,375
Bianca.

203
00:11:33,082 --> 00:11:34,288
Cosa?

204
00:11:34,876 --> 00:11:35,983
Bianca.

205
00:11:36,023 --> 00:11:37,123
Magia.

206
00:11:37,412 --> 00:11:39,152
La Strega Buona del Sud.

207
00:11:40,165 --> 00:11:41,265
Glinda.

208
00:11:42,067 --> 00:11:43,167
Glinda.

209
00:11:43,994 --> 00:11:45,309
Ma del Sud di...

210
00:11:45,609 --> 00:11:48,929
- cosa? Di Oz?
- No! Bandita! Qui!

211
00:11:49,015 --> 00:11:52,466
La Strega Buona del Sud
è stata bandita al Nord.

212
00:11:52,485 --> 00:11:53,685
Nord...

213
00:11:53,850 --> 00:11:55,839
della Foresta Oscura.

214
00:11:56,149 --> 00:11:57,449
Come possiamo trovarla?

215
00:11:58,202 --> 00:12:00,952
Tremotino, come facciamo a trovarla
nella Foresta Oscura?

216
00:12:00,978 --> 00:12:04,581
Se un passo oltre la porta farà...

217
00:12:05,249 --> 00:12:08,312
un cuore puro, lei...

218
00:12:08,828 --> 00:12:10,164
si mostrerà.

219
00:12:20,852 --> 00:12:23,560
Il negozio di Gold è stato un vicolo cieco,
era Belle...

220
00:12:23,568 --> 00:12:25,203
il libro non c'è, lì.

221
00:12:25,219 --> 00:12:27,512
Regina, hai detto di averlo visto
nella camera di Henry...

222
00:12:27,530 --> 00:12:29,122
Sì, ma non c'è più.

223
00:12:29,208 --> 00:12:32,869
- E' stato spazzato via dalla maledizione.
- Un libro non può scomparire.

224
00:12:33,305 --> 00:12:35,575
Ma può apparire!

225
00:12:36,132 --> 00:12:37,438
La prima maledizione...

226
00:12:37,517 --> 00:12:40,045
è comparso nel mio armadio
quando ne ho avuto bisogno...

227
00:12:40,061 --> 00:12:42,511
- o meglio, quando ne ha avuto Henry.
- Cosa vuoi dire?

228
00:12:42,520 --> 00:12:45,773
Stava passando un momento difficile,
aveva scoperto di essere stato adottato.

229
00:12:45,943 --> 00:12:48,144
Si sentiva
come se non avesse una vera famiglia.

230
00:12:50,048 --> 00:12:51,148
Ce l'aveva.

231
00:12:51,614 --> 00:12:55,457
Può essere, ma, Regina, non si sentiva
"a casa" con te o con nessun altro.

232
00:12:55,470 --> 00:12:58,171
Aveva bisogno di credere
di nuovo nel lieto fine...

233
00:12:58,624 --> 00:13:00,374
ecco a cos'è servito il libro.

234
00:13:01,821 --> 00:13:03,925
Allora deve credere di nuovo.

235
00:13:05,318 --> 00:13:07,440
Come tutti noi, a dire il vero.

236
00:13:09,523 --> 00:13:11,780
Che ne dici di andare a vedere
nel tuo armadio?

237
00:13:15,602 --> 00:13:19,525
Ehi, piccolo. Devo andare a verificare una
nuova pista, puoi restare un altro po' qui?

238
00:13:19,897 --> 00:13:21,206
Ci sentiamo dopo.

239
00:13:28,355 --> 00:13:29,607
Dove devi andare, davvero?

240
00:13:29,608 --> 00:13:31,861
- Seguo una pista, te l'ho detto.
- Che pista?

241
00:13:31,862 --> 00:13:33,350
E' il mio lavoro, è...

242
00:13:33,351 --> 00:13:36,265
- complicato.
- Si tratta dell'assassino di mio padre?

243
00:13:36,760 --> 00:13:38,489
- Sì.
- Dimmelo, allora.

244
00:13:40,013 --> 00:13:43,362
Sarà molto più facile,
una volta che sarà tutto risolto, Henry.

245
00:13:43,363 --> 00:13:46,950
E' da quando siamo arrivati che mi menti.
Ho il diritto di sapere...

246
00:13:46,951 --> 00:13:48,894
- tutta la verità.
- Non è vero.

247
00:13:49,077 --> 00:13:50,953
Sono tua madre, so cos'è meglio per te!

248
00:13:50,954 --> 00:13:53,999
Le cose stanno così e basta, per ora.
Okay? Chiaro?

249
00:13:55,695 --> 00:13:57,301
Sì, direi di sì.

250
00:13:59,809 --> 00:14:00,836
Aspetta.

251
00:14:01,775 --> 00:14:03,659
Mi servono le tue chiavi.

252
00:14:03,763 --> 00:14:07,765
La mia è rimasta in camera, se devo stare
recluso, vorrei almeno il Game-Boy.

253
00:14:37,280 --> 00:14:38,916
Dove credi di andare, bello?

254
00:14:41,364 --> 00:14:42,529
Da nessuna parte.

255
00:14:42,668 --> 00:14:44,876
Ma sembri avere un po' troppa fretta.

256
00:14:46,018 --> 00:14:47,135
Va bene, voglio...

257
00:14:47,136 --> 00:14:48,370
tornare a casa.

258
00:14:51,564 --> 00:14:53,165
Stai scappando.

259
00:14:55,310 --> 00:14:59,423
- Sì, e allora?
- Vuoi guidare da solo fino a New York...

260
00:14:59,560 --> 00:15:01,483
credi di essere pronto dopo una sola guida?

261
00:15:01,484 --> 00:15:04,084
No, solo fino alla stazione degli autobus
più vicina.

262
00:15:04,426 --> 00:15:06,162
Temo di non potertelo permettere.

263
00:15:06,163 --> 00:15:07,518
E' troppo pericoloso.

264
00:15:07,519 --> 00:15:08,922
Non mi interessa che pensi!

265
00:15:09,096 --> 00:15:10,414
E fai male...

266
00:15:12,402 --> 00:15:14,045
perché ho un'idea migliore.

267
00:15:24,355 --> 00:15:26,824
Perché le donne conservano
le scatole delle scarpe?

268
00:15:27,222 --> 00:15:30,553
Perché non c'è niente di più potente
di un paio di scarpe, dopo il vero amore.

269
00:15:30,554 --> 00:15:32,147
Devono essere ben protette.

270
00:15:32,148 --> 00:15:34,795
- Tracce del libro?
- No, non credo sia qui.

271
00:15:34,796 --> 00:15:35,977
Non puoi saperlo!

272
00:15:35,978 --> 00:15:37,717
Forse è in questo coso.

273
00:15:41,398 --> 00:15:43,981
Cappotti invernali, sciarpe...

274
00:15:44,556 --> 00:15:46,200
ma il libro non c'è.

275
00:15:49,228 --> 00:15:50,754
Aspetta, fammi vedere.

276
00:16:03,225 --> 00:16:04,898
Ma non capisco...

277
00:16:04,899 --> 00:16:06,142
Posso vederlo?

278
00:16:06,894 --> 00:16:09,622
So che devono esserci dei capitoli su Oz...

279
00:16:09,932 --> 00:16:13,362
voglio sapere Zelena che cuore ha frantumato
per lanciare la maledizione.

280
00:16:13,701 --> 00:16:15,948
Perché, se ha mai amato qualcosa...

281
00:16:16,320 --> 00:16:17,930
è quella la sua debolezza.

282
00:16:23,989 --> 00:16:25,798
Davvero non l'hai visto?

283
00:16:25,966 --> 00:16:28,441
- Mento, secondo te?
- No, certo che no, ma...

284
00:16:30,680 --> 00:16:34,003
Emma, che succede? Ti vedo in pensiero
da quando ci siamo avviati dal locale.

285
00:16:34,004 --> 00:16:35,004
Niente.

286
00:16:35,005 --> 00:16:37,920
No, non è vero.
Hai alzato la voce con Henry, non è da te.

287
00:16:38,044 --> 00:16:40,784
Tutto questo non è da me, non lo è stato mai.

288
00:16:41,027 --> 00:16:43,556
- Di che parli?
- Parlo di streghe malvagie...

289
00:16:43,557 --> 00:16:45,719
e guerre sante per viaggiare nel tempo.

290
00:16:45,720 --> 00:16:47,944
Avevo dimenticato fosse così,
da queste parti.

291
00:16:49,498 --> 00:16:51,343
Non è quello che voglio per Henry.

292
00:16:52,658 --> 00:16:56,515
Quindi vuoi riportarlo a New York,
quando sarà tutto finito, vero?

293
00:16:56,935 --> 00:16:59,289
Tuo padre ha detto che ci stavi pensando.

294
00:17:00,840 --> 00:17:01,953
Sì, esatto.

295
00:17:02,431 --> 00:17:05,413
Per questo sembravi sollevata,
che non si trovava il libro.

296
00:17:05,414 --> 00:17:07,471
Non vuoi fargli tornare la memoria.

297
00:17:07,472 --> 00:17:08,819
Se fargli tornare la memoria...

298
00:17:08,820 --> 00:17:11,746
è l'unico modo per spezzare la maledizione,
allora lo faremo.

299
00:17:12,608 --> 00:17:15,451
Ma non voglio che per lui sia troppo dura.

300
00:17:16,381 --> 00:17:18,325
Siamo stati molto bene, a New York.

301
00:17:18,326 --> 00:17:21,344
Non lo metto in dubbio, ma non era casa tua.

302
00:17:22,118 --> 00:17:25,260
- Per noi lo era.
- Solo perché ci avevi dimenticati.

303
00:17:31,317 --> 00:17:32,760
Andiamo a prendere Henry!

304
00:17:43,091 --> 00:17:44,222
Porta fortuna.

305
00:17:49,340 --> 00:17:52,683
- Che c'è?
- Siamo al confine della Foresta Oscura...

306
00:17:52,684 --> 00:17:55,912
in cerca dell'unica persona
in grado di fermare l'imminente rovina...

307
00:17:55,913 --> 00:17:58,108
salvando il figlio che aspetti.

308
00:17:58,109 --> 00:18:00,470
E vi fermate ad annusare le rose?

309
00:18:01,864 --> 00:18:03,095
E' soldanella.

310
00:18:04,944 --> 00:18:07,838
Possono pure essere narcisi danzanti...

311
00:18:07,839 --> 00:18:10,398
ho bisogno di annientare mia sorella...

312
00:18:10,399 --> 00:18:11,638
anche voi ne avete bisogno!

313
00:18:11,639 --> 00:18:14,991
Se quel folle balbuziente
ci ha fatti venire fin qui a vuoto,

314
00:18:14,992 --> 00:18:16,402
giuro che...

315
00:18:18,799 --> 00:18:20,460
e quella cosa sarebbe?

316
00:18:20,814 --> 00:18:22,602
Sembra si tratti...

317
00:18:23,227 --> 00:18:24,433
di una porta.

318
00:18:30,348 --> 00:18:32,290
Che non porta da nessuna parte.

319
00:18:33,491 --> 00:18:35,837
"Se un passo oltre la porta farà...

320
00:18:36,239 --> 00:18:39,478
"un cuore puro, lei si mostrerà."

321
00:18:39,983 --> 00:18:41,537
E' l'indovinello di Tremo.

322
00:18:41,870 --> 00:18:43,082
C'è Glinda.

323
00:18:47,423 --> 00:18:48,423
No!

324
00:18:52,784 --> 00:18:56,009
Un portale con un incantesimo
per l'invisibilità da quattro soldi!

325
00:19:11,910 --> 00:19:14,184
Credevo che fosse la Strega Buona del Sud.

326
00:19:14,313 --> 00:19:15,539
Lo ero.

327
00:19:18,125 --> 00:19:20,441
Prima di essere relegata in questo posto.

328
00:19:22,518 --> 00:19:23,938
Dov'è Regina?

329
00:19:24,388 --> 00:19:27,922
Temo che la vostra compagna di viaggio
abbia un cuore troppo pieno di vendetta.

330
00:19:27,923 --> 00:19:30,171
Solo una strega buona
può attraversare la mia porta.

331
00:19:30,172 --> 00:19:32,874
- Non sono una strega, mi chiamo...
- So chi siete.

332
00:19:33,305 --> 00:19:35,808
Ho sentito molto parlare
del vostro coraggio...

333
00:19:35,809 --> 00:19:38,637
e ora avete dentro di voi ben due cuori puri.

334
00:19:38,936 --> 00:19:41,077
Intravedo una magia potentissima.

335
00:19:41,291 --> 00:19:42,522
Siamo qui per questo.

336
00:19:42,644 --> 00:19:45,455
Sappiamo che la magia bianca
può sconfiggere la Strega Malvagia, siamo...

337
00:19:45,456 --> 00:19:46,920
venuti a chiedervi aiuto.

338
00:19:46,921 --> 00:19:48,041
Mi dispiace...

339
00:19:48,197 --> 00:19:51,341
ma la mia magia non è abbastanza potente
per sconfiggere Zelena.

340
00:19:51,431 --> 00:19:52,718
Non lo è mai stata.

341
00:19:53,752 --> 00:19:54,752
La conoscete.

342
00:19:55,473 --> 00:19:56,794
Eravamo amiche,

343
00:19:56,820 --> 00:19:57,929
molto tempo fa.

344
00:19:58,086 --> 00:19:59,638
Quando tutto era diverso.

345
00:20:00,609 --> 00:20:02,344
Ma ha fatto delle scelte.

346
00:20:02,550 --> 00:20:04,633
Ha ceduto alla magia oscura.

347
00:20:04,860 --> 00:20:06,269
Ho provato a fermarla.

348
00:20:06,830 --> 00:20:08,030
Ma ho fallito.

349
00:20:08,040 --> 00:20:09,757
Deve esserci un modo per sconfiggerla.

350
00:20:09,799 --> 00:20:10,799
C'è.

351
00:20:11,720 --> 00:20:13,610
E' nata con un grande potere.

352
00:20:14,313 --> 00:20:17,076
Tempo fa, le ho dato un ciondolo
per aiutarla a controllarlo.

353
00:20:17,587 --> 00:20:20,388
La sua magia sta al suo interno da allora.

354
00:20:20,871 --> 00:20:22,458
Allora se glielo togliamo...

355
00:20:22,459 --> 00:20:25,732
- perderà i poteri, e potremo sconfiggerla?
- Sì...

356
00:20:25,733 --> 00:20:28,079
ma solo chi possiede
la magia bianca più forte...

357
00:20:28,080 --> 00:20:30,228
riuscirà nell'impresa.

358
00:20:30,229 --> 00:20:31,444
Magia bianca.

359
00:20:32,139 --> 00:20:33,989
Magia nata dall'amore.

360
00:20:35,239 --> 00:20:36,239
Emma.

361
00:20:37,020 --> 00:20:38,140
Nostra figlia.

362
00:20:38,159 --> 00:20:40,786
E' il frutto del vero amore.
E' la Salvatrice.

363
00:20:40,810 --> 00:20:44,172
Se è così pura e potente come dite,
allora sì.

364
00:20:44,178 --> 00:20:46,940
Lei, e solo lei, può sconfiggere Zelena.

365
00:20:47,655 --> 00:20:49,400
Ma non è qui.

366
00:20:49,717 --> 00:20:51,126
E non possiamo raggiungerla.

367
00:20:52,257 --> 00:20:54,316
Allora credo che la ricerca sia inutile.

368
00:20:54,600 --> 00:20:55,600
Veramente...

369
00:20:56,027 --> 00:20:57,182
c'è un modo.

370
00:20:58,401 --> 00:20:59,974
Ma ha un prezzo alto.

371
00:21:00,841 --> 00:21:03,100
- No, Neve, non puoi...
- Sì.

372
00:21:04,050 --> 00:21:06,159
Dobbiamo lanciare la maledizione oscura.

373
00:21:11,593 --> 00:21:13,867
Siete impazziti?

374
00:21:14,228 --> 00:21:17,050
Anche se mi fidassi di questa Glinda,
e non è così,

375
00:21:17,051 --> 00:21:21,255
per la maledizione, dovrei distruggere
il cuore di chi amo di può, che...

376
00:21:21,256 --> 00:21:22,704
sarebbe Henry.

377
00:21:22,705 --> 00:21:25,094
Deve esserci un altro modo per lanciarla.

378
00:21:25,095 --> 00:21:26,379
Se ci fosse stato...

379
00:21:26,647 --> 00:21:29,112
pensi che avrei ucciso mio padre?

380
00:21:30,649 --> 00:21:34,138
Che ne dici... di un fagiolo magico?
Con uno potremmo aprire un portale.

381
00:21:34,139 --> 00:21:37,313
- O il cappello di Jefferson.
- Non ci sono più portali.

382
00:21:37,314 --> 00:21:40,095
Non per noi... non per chi è stato
riportato qui dalla maledizione.

383
00:21:40,994 --> 00:21:44,686
Quando l'ho spezzata la prima volta,
e siamo scappati da Pan per arrivare qui,

384
00:21:44,687 --> 00:21:46,514
i regni si sono divisi.

385
00:21:46,539 --> 00:21:48,474
Creando una barriera tra loro.

386
00:21:48,475 --> 00:21:50,793
Allora la maledizione oscura
è l'unica possibilità.

387
00:21:50,794 --> 00:21:52,387
Mi stavi ascoltando?

388
00:21:52,388 --> 00:21:54,213
Non posso lanciarla!

389
00:21:55,647 --> 00:21:56,903
Ma qualcun altro sì.

390
00:21:57,949 --> 00:21:58,949
Chi?

391
00:21:59,067 --> 00:22:00,067
Tu.

392
00:22:01,190 --> 00:22:03,954
E' l'unico modo. Puoi usare il mio cuore.

393
00:22:03,955 --> 00:22:06,720
- Dobbiamo pensare al nostro bambino.
- Nostro figlio ha bisogno di te.

394
00:22:07,101 --> 00:22:08,238
Io ho bisogno di te.

395
00:22:09,391 --> 00:22:11,939
Troveremo un altro modo.
Troviamo sempre un altro modo.

396
00:22:18,902 --> 00:22:19,925
E' sparito.

397
00:22:20,518 --> 00:22:22,400
- Che vuol dire "sparito"?
- Che non è nella stanza...

398
00:22:22,401 --> 00:22:24,439
né in salotto e le chiavi non ci sono.
Quelle dell'auto.

399
00:22:24,440 --> 00:22:26,498
Dammi qualcosa di suo. Provo a localizzarlo.

400
00:22:26,499 --> 00:22:28,781
Ci sto già pensando.
Ho un GPS sul suo cellulare.

401
00:22:30,786 --> 00:22:31,926
E' al molo.

402
00:22:34,889 --> 00:22:36,410
Henry, questo è...

403
00:22:36,869 --> 00:22:38,667
un amico. Spugna.

404
00:22:39,327 --> 00:22:40,985
Come in Peter Pan?

405
00:22:41,396 --> 00:22:42,665
Ti... ti ricordi?

406
00:22:42,666 --> 00:22:46,757
- Ho visto il film milioni di volte.
- E' un nome diffuso tra i marinai.

407
00:22:46,789 --> 00:22:51,196
Per nostra fortuna, sta per salpare
per New York e gradirebbe compagnia.

408
00:22:51,836 --> 00:22:52,836
Veramente?

409
00:22:53,738 --> 00:22:54,738
Cioè...

410
00:22:55,348 --> 00:22:57,009
- veramente!
- Sul serio?

411
00:22:57,417 --> 00:22:58,454
Dov'è la nave?

412
00:23:00,818 --> 00:23:01,818
Eccola.

413
00:23:02,219 --> 00:23:05,196
- Vuoi rubarla, vero?
- Vuoi andare a New York o no?

414
00:23:07,193 --> 00:23:08,531
Perché vuoi aiutarmi?

415
00:23:11,271 --> 00:23:12,271
Capitano?

416
00:23:14,614 --> 00:23:16,671
Spugna, portate il ragazzo alla rimessa.

417
00:23:16,672 --> 00:23:17,987
Perché? Che succede?

418
00:23:20,294 --> 00:23:22,354
- Killian, cos'è quella cosa?
- Subito!

419
00:23:31,539 --> 00:23:32,751
E adesso, capitano?

420
00:23:35,378 --> 00:23:38,118
Portate via il ragazzo. L'altra uscita.
Trovate un'altra nave.

421
00:23:38,119 --> 00:23:40,647
Io resto qui con i nostri amichetti alati.
Henry...

422
00:23:40,648 --> 00:23:41,732
segui Spugna.

423
00:23:41,733 --> 00:23:43,545
Non fermarti, qualsiasi cosa senti.

424
00:23:48,795 --> 00:23:50,116
Henry, vai!

425
00:24:01,668 --> 00:24:02,668
Vai!

426
00:24:13,730 --> 00:24:15,297
Mai piaciuti gli animali.

427
00:24:22,569 --> 00:24:23,569
Henry!

428
00:24:23,947 --> 00:24:25,094
Stai bene?

429
00:24:25,581 --> 00:24:27,942
Sì... sì. Cos'erano quelle cose?

430
00:24:29,419 --> 00:24:32,257
- Perché ha una spada?
- Tra poco capirai tutto, te lo prometto.

431
00:24:32,258 --> 00:24:33,784
Ma di che parli?

432
00:24:33,891 --> 00:24:36,375
Mi spiace averti nascosto tutto.
Avevi ragione.

433
00:24:36,550 --> 00:24:37,991
Meriti di conoscere la verità.

434
00:24:38,898 --> 00:24:40,328
Sulle favole?

435
00:24:40,329 --> 00:24:42,656
- Non capisco.
- Ti fidi di me?

436
00:24:43,295 --> 00:24:44,937
Sì, certo.

437
00:24:46,299 --> 00:24:47,961
Allora devi credere.

438
00:24:48,497 --> 00:24:49,898
Credere in cosa?

439
00:24:50,839 --> 00:24:52,203
Credere nella magia.

440
00:24:55,205 --> 00:24:56,510
Con un libro?

441
00:24:56,989 --> 00:24:58,417
Non è solo un libro.

442
00:25:00,788 --> 00:25:01,941
Credi in me?

443
00:25:04,120 --> 00:25:05,120
Sì.

444
00:25:07,202 --> 00:25:08,245
Allora prendilo.

445
00:25:34,272 --> 00:25:35,272
Mamma?

446
00:25:41,458 --> 00:25:42,458
Mamma!

447
00:25:48,788 --> 00:25:50,003
Ricordo tutto!

448
00:25:50,748 --> 00:25:51,945
Ricordo tutto!

449
00:25:56,390 --> 00:25:57,421
Fallo, Emma.

450
00:25:58,270 --> 00:25:59,742
Spezza la maledizione.

451
00:26:04,920 --> 00:26:06,791
Scusate l'interruzione.

452
00:26:10,001 --> 00:26:12,035
Allora, chi vuole dirgli addio per primo?

453
00:26:13,657 --> 00:26:14,726
Chi sei?

454
00:26:15,367 --> 00:26:17,135
Puoi chiamarmi zia Zelena.

455
00:26:17,399 --> 00:26:19,487
Adesso basta.

456
00:26:23,806 --> 00:26:26,639
- Lascialo andare. Lui non c'entra.
- Non prendertela con me.

457
00:26:26,977 --> 00:26:28,619
Il Capitano mi ha deluso.

458
00:26:28,898 --> 00:26:30,497
Andate al diavolo, Zelena.

459
00:26:30,498 --> 00:26:34,108
- Hook, cosa sta dicendo?
- Sapeva il prezzo, se avesse fallito...

460
00:26:34,798 --> 00:26:36,316
la vita di tuo figlio.

461
00:26:41,286 --> 00:26:42,286
Mamma!

462
00:26:52,009 --> 00:26:53,038
Corri!

463
00:26:53,839 --> 00:26:54,839
No!

464
00:26:56,208 --> 00:26:58,068
Godetevi questo momento insieme...

465
00:26:58,069 --> 00:27:00,136
perché dopo non ne avrete molti!

466
00:27:03,168 --> 00:27:06,017
- Henry. Stai bene?
- Sì. Sì.

467
00:27:06,559 --> 00:27:07,559
Mamma!

468
00:27:08,438 --> 00:27:09,438
Mamma!

469
00:27:10,778 --> 00:27:11,778
Mamma!

470
00:27:21,632 --> 00:27:22,728
E' pronta.

471
00:27:22,930 --> 00:27:23,930
No.

472
00:27:24,649 --> 00:27:27,368
- Dobbiamo andare da Emma in un altro modo.
- Non c'è.

473
00:27:27,679 --> 00:27:30,370
Sai bene che se ci fosse,
sarei già ritornata da Henry.

474
00:27:30,602 --> 00:27:32,080
E' l'unico modo. Con il...

475
00:27:33,312 --> 00:27:34,617
sacrificio.

476
00:27:35,360 --> 00:27:36,470
Neve...

477
00:27:36,471 --> 00:27:37,720
dobbiamo farlo.

478
00:27:41,029 --> 00:27:43,309
- Devi farlo.
- Non posso.

479
00:27:43,339 --> 00:27:46,408
- Non posso stritolarti il cuore e perderti.
- Non mi perderai mai.

480
00:27:47,161 --> 00:27:49,327
Ma questa... è la nostra unica possibilità.

481
00:27:49,328 --> 00:27:51,878
Pensa al nostro bambino.
Pensa a diventare madre.

482
00:27:51,879 --> 00:27:54,012
Nostro figlio non conoscerà mai suo padre.

483
00:27:54,732 --> 00:27:56,098
Ma certo che lo farà.

484
00:27:56,967 --> 00:27:58,030
Tramite te.

485
00:28:00,308 --> 00:28:02,507
Abbiamo sempre condiviso un unico cuore.

486
00:28:03,430 --> 00:28:05,669
Si rafforzerà ogni volta che guarderai...

487
00:28:06,551 --> 00:28:08,056
il viso del bambino...

488
00:28:11,654 --> 00:28:14,165
e nei suoi occhi vedrai
il mio amore per te.

489
00:28:24,551 --> 00:28:25,708
Ti amo...

490
00:28:26,351 --> 00:28:28,350
dal primo momento che ti ho visto.

491
00:28:30,440 --> 00:28:32,567
E ti amerò fino all'ultimo.

492
00:28:52,210 --> 00:28:53,221
Bene...

493
00:28:56,003 --> 00:28:57,028
fallo.

494
00:29:01,661 --> 00:29:03,750
Non ti mentirò, farà male.

495
00:29:06,938 --> 00:29:08,269
Ma funzionerà.

496
00:29:21,090 --> 00:29:22,182
Azzurro?

497
00:29:23,522 --> 00:29:24,624
Non dirmi addio.

498
00:29:28,212 --> 00:29:29,277
Ti amo.

499
00:29:30,798 --> 00:29:32,626
Ti amo più di qualsiasi altra cosa.

500
00:29:33,529 --> 00:29:35,470
Per questo devi distruggerlo.

501
00:30:17,360 --> 00:30:18,980
Non sarà stato inutile.

502
00:30:20,088 --> 00:30:23,198
Torneremo a Storybrooke. Sconfiggeremo...

503
00:30:34,511 --> 00:30:35,671
Zelena.

504
00:30:36,338 --> 00:30:39,453
Credevate davvero di poter lanciare
la maledizione oscura di Tremo,

505
00:30:39,454 --> 00:30:41,006
senza che io lo sapessi?

506
00:30:41,007 --> 00:30:43,019
No, ma non che me ne importasse qualcosa.

507
00:30:43,191 --> 00:30:44,280
Sei in ritardo.

508
00:30:44,283 --> 00:30:45,569
A dire il vero, no.

509
00:30:46,891 --> 00:30:50,195
Mi dispiace che tu abbia sacrificato
il tuo incantevole marito inutilmente.

510
00:30:50,199 --> 00:30:51,259
Regina...

511
00:30:51,318 --> 00:30:53,622
- non può morire invano.
- Sta mentendo.

512
00:30:54,227 --> 00:30:56,807
Una volta lanciata la maledizione,
non si può fermare.

513
00:30:56,808 --> 00:31:00,153
Forse non posso fermarla, ma questo
non mi impedisce di insaporirla un po'.

514
00:31:00,352 --> 00:31:02,612
Che ne pensate di una pozione della memoria?

515
00:31:12,259 --> 00:31:13,301
Scusatemi.

516
00:31:13,631 --> 00:31:17,216
Vi servivano i ricordi, nel nuovo mondo?
Pensavate di fermarmi o...

517
00:31:17,591 --> 00:31:18,910
o, comunque...

518
00:31:19,181 --> 00:31:20,469
riconoscermi?

519
00:31:20,512 --> 00:31:21,959
Troveremo un modo.

520
00:31:21,960 --> 00:31:24,259
Senza ricordare nulla, ne dubito.

521
00:31:24,260 --> 00:31:26,600
Sarai troppo impegnata a cercare tuo marito.

522
00:31:26,641 --> 00:31:28,768
Non ricorderai nemmeno il suo sacrificio.

523
00:31:28,769 --> 00:31:32,027
Non farai altro che chiederti
dove possa essere...

524
00:31:32,549 --> 00:31:34,412
temendo sempre il peggio.

525
00:31:39,921 --> 00:31:41,417
Fa' attenzione, sorellina.

526
00:31:42,251 --> 00:31:44,469
Così facendo, le togli il lieto fine.

527
00:32:00,621 --> 00:32:01,621
Mamma!

528
00:32:02,140 --> 00:32:03,331
Mamma, ti prego...

529
00:32:03,531 --> 00:32:04,624
svegliati!

530
00:32:05,920 --> 00:32:07,024
Mamma!

531
00:32:10,903 --> 00:32:11,903
Mamma.

532
00:32:12,320 --> 00:32:14,110
- Henry.
- Mamma.

533
00:32:18,131 --> 00:32:20,171
Henry. Oh, Henry.

534
00:32:26,853 --> 00:32:29,295
Non ti lascerò andar via di nuovo.

535
00:32:32,050 --> 00:32:33,222
Te lo prometto.

536
00:32:36,951 --> 00:32:38,302
Ti voglio bene, Henry.

537
00:33:00,250 --> 00:33:01,414
Non ero io.

538
00:33:01,920 --> 00:33:02,989
Eri tu.

539
00:33:06,642 --> 00:33:10,229
Mary Margaret, David... ha funzionato?
Ricordate l'ultimo anno?

540
00:33:10,230 --> 00:33:11,599
Sì.

541
00:33:11,600 --> 00:33:12,927
Tutto.

542
00:33:12,928 --> 00:33:15,072
In che modo Zelena
ha lanciato la maledizione?

543
00:33:16,212 --> 00:33:17,568
Non è stata lei, Emma.

544
00:33:18,652 --> 00:33:19,739
Ma noi.

545
00:33:22,039 --> 00:33:23,861
Vi siete auto-maledetti?

546
00:33:23,862 --> 00:33:26,649
Il punto debole di Zelena è la magia bianca.

547
00:33:29,299 --> 00:33:32,038
Cioè, ora è più chiaro che mai...

548
00:33:32,039 --> 00:33:33,620
sei l'unica che può sconfiggerla.

549
00:33:33,621 --> 00:33:36,335
Ecco perché abbiamo pagato il prezzo
della maledizione di Regina...

550
00:33:37,179 --> 00:33:38,564
per trovarti.

551
00:33:40,472 --> 00:33:42,160
Il prezzo della maledizione...

552
00:33:42,518 --> 00:33:46,269
è il cuore della persona che più ami.
Se l'ha lanciata uno di voi...

553
00:33:47,151 --> 00:33:49,518
perché siete entrambi qui?

554
00:34:06,461 --> 00:34:07,575
Regina.

555
00:34:08,122 --> 00:34:09,946
Devi strapparmi il cuore.

556
00:34:10,952 --> 00:34:12,137
Azzurro ha ragione.

557
00:34:12,330 --> 00:34:16,110
Siamo un unico cuore dal giorno in cui
mi ha svegliata dalla maledizione del sonno.

558
00:34:16,163 --> 00:34:18,780
Se dividi il mio cuore a metà...

559
00:34:18,781 --> 00:34:20,348
sopravvivremo entrambi!

560
00:34:20,360 --> 00:34:21,375
Neve.

561
00:34:21,924 --> 00:34:23,901
So che il vostro amore è forte, ma...

562
00:34:24,540 --> 00:34:25,641
non è come...

563
00:34:25,642 --> 00:34:27,179
raccogliere un fiore.

564
00:34:27,537 --> 00:34:30,088
- Come fai a dire che funzionerà?
- Ho fede!

565
00:34:30,544 --> 00:34:31,734
Fiducia!

566
00:34:31,999 --> 00:34:35,762
Ci credo! Credo che il mio cuore
sia forte a sufficienza per entrambi!

567
00:34:35,763 --> 00:34:38,823
- Ma se ti sbagli, morirai.
- Ti prego.

568
00:34:39,142 --> 00:34:40,842
Per favore, Regina.

569
00:34:42,109 --> 00:34:43,177
Fallo.

570
00:35:50,370 --> 00:35:51,370
Neve...

571
00:35:52,095 --> 00:35:54,540
- Neve, cosa succede?
- Sei vivo!

572
00:35:54,951 --> 00:35:57,009
- Sì.
- Siamo entrambi vivi!

573
00:36:15,115 --> 00:36:16,947
New York era fantastica.

574
00:36:16,948 --> 00:36:20,953
- La pizza, gli Yankees, la scuola.
- Rallenta...

575
00:36:20,954 --> 00:36:23,553
voglio che mi racconti tutto, l'intero anno.

576
00:36:23,554 --> 00:36:28,112
Ho trovato un albero di mele che sembrava
proprio quello vicino al tuo ufficio.

577
00:36:28,113 --> 00:36:30,101
Ovviamente, non lo sapevo allora...

578
00:36:30,102 --> 00:36:32,263
ma ora sì... e indovina?

579
00:36:32,264 --> 00:36:34,414
- Cosa?
- Sono diventato bravino in matematica.

580
00:36:34,431 --> 00:36:38,016
- Ma dai?
- Bravino... non sono Stephen Hawking, ma...

581
00:36:38,831 --> 00:36:41,233
bravo. Cosa mi sono perso qui?

582
00:36:41,862 --> 00:36:43,180
Non molto...

583
00:36:43,941 --> 00:36:45,813
nulla che ha importanza, ora.

584
00:36:45,822 --> 00:36:48,008
Nemmeno il tizio che ti stava baciando?

585
00:36:48,913 --> 00:36:50,752
Restiamo concentrati su New York.

586
00:36:50,753 --> 00:36:53,236
- Dimmi della pizza.
- Dai, mamma!

587
00:36:53,237 --> 00:36:54,350
Chi è?

588
00:36:57,087 --> 00:36:59,958
Si chiama Robin...

589
00:37:00,504 --> 00:37:01,505
Hood.

590
00:37:02,473 --> 00:37:05,033
Abbiamo appena iniziato a frequentarci.

591
00:37:05,064 --> 00:37:06,064
Aspetta...

592
00:37:06,091 --> 00:37:07,161
Robin Hood?

593
00:37:07,343 --> 00:37:08,822
Al vostro servizio.

594
00:37:11,841 --> 00:37:12,939
Fico!

595
00:37:14,442 --> 00:37:15,442
Allora...

596
00:37:15,591 --> 00:37:16,890
la maledizione è spezzata.

597
00:37:16,891 --> 00:37:17,892
Esatto...

598
00:37:18,548 --> 00:37:20,079
e nell'anno dimenticato...

599
00:37:20,190 --> 00:37:22,282
le cose erano piuttosto
messe male tra di noi, no?

600
00:37:22,388 --> 00:37:23,962
Per qualche motivo...

601
00:37:24,494 --> 00:37:27,410
sei molto più attraente qui a Storybrooke.

602
00:37:34,102 --> 00:37:36,511
Mi vuoi dire di cosa stava parlando Zelena?

603
00:37:36,512 --> 00:37:38,092
Ha detto che l'hai delusa.

604
00:37:38,093 --> 00:37:40,791
- Non state ad ascoltarla.
- Killian, cosa succede?

605
00:37:40,792 --> 00:37:43,200
- Lavoravi per lei?
- La Strega ha tentato di incastrarmi.

606
00:37:43,201 --> 00:37:44,970
Ho fatto di tutto per non assecondarla.

607
00:37:44,971 --> 00:37:47,976
Quindi di chi è stata l'idea di rapire Henry
e rinchiuderlo su una barca?

608
00:37:48,682 --> 00:37:51,278
Mia, stavo cercando di salvarlo.

609
00:37:51,279 --> 00:37:53,580
Da cosa? Cosa sta facendo?

610
00:37:54,949 --> 00:37:56,300
Mi ha maledetto.

611
00:37:57,453 --> 00:37:59,301
Le mie labbra, in realtà.

612
00:37:59,614 --> 00:38:01,214
Le tue labbra, perché?

613
00:38:02,000 --> 00:38:05,688
Vuole rubarvi la magia, pensava che io fossi
il modo migliore per farlo.

614
00:38:06,853 --> 00:38:10,114
Sa quello che sappiamo tutti,
che voi potete sconfiggerla.

615
00:38:11,780 --> 00:38:14,073
Doveva essere una mia decisione
quella di proteggere Henry.

616
00:38:14,074 --> 00:38:16,512
Sia che lei ti abbia costretto o meno,
non importa.

617
00:38:16,932 --> 00:38:18,943
Non posso più fidarmi di te, ora.
Come potrei?

618
00:38:19,202 --> 00:38:20,683
Fa bene a non farlo.

619
00:38:20,693 --> 00:38:22,379
Ha mentito su qualcos'altro.

620
00:38:22,380 --> 00:38:24,359
Hai detto di aver portato Emma
a Storybrooke...

621
00:38:24,360 --> 00:38:27,859
perché hai ricevuto un messaggio
con una pozione per la memoria, da noi.

622
00:38:27,860 --> 00:38:31,270
- Sì, e quindi?
- Non ti abbiamo spedito nessun messaggio.

623
00:38:31,983 --> 00:38:33,331
Beh, ne ho ricevuto uno!

624
00:38:35,561 --> 00:38:36,881
E' la verità!

625
00:38:37,260 --> 00:38:39,503
Qualcuno mi ha davvero mandato il messaggio!

626
00:38:41,281 --> 00:38:44,681
Chi altro poteva avere un antidoto? Chi altro
poteva sapere dove trovare la Salvatrice?

627
00:38:51,100 --> 00:38:52,512
Sangue di lupo...

628
00:38:52,666 --> 00:38:54,051
squama di drago...

629
00:38:54,560 --> 00:38:56,481
ho già assaggiato questo infuso.

630
00:38:56,505 --> 00:39:00,233
Stiamo per fare
un viaggio inaspettato, bestiolina mia.

631
00:39:01,346 --> 00:39:02,919
La maledizione sta arrivando.

632
00:39:03,612 --> 00:39:06,390
Hai fallito, hai fallito,
hai fallito, hai fallito,

633
00:39:06,391 --> 00:39:08,701
- hai fallito, hai fallito...
- Non esser così sciocco...

634
00:39:08,702 --> 00:39:11,421
quel che devo fare può esser fatto ovunque.

635
00:39:11,422 --> 00:39:13,032
Riuscirò...

636
00:39:13,033 --> 00:39:14,533
a cambiare il passato.

637
00:39:15,678 --> 00:39:17,596
Il mio incantesimo funzionerà.

638
00:39:18,593 --> 00:39:21,141
Ma solo se te lo ricorderai.

639
00:39:21,142 --> 00:39:22,412
E lo farò...

640
00:39:23,141 --> 00:39:24,361
con questa...

641
00:39:24,761 --> 00:39:28,880
per tenere le mie memorie sane e salve.

642
00:39:33,093 --> 00:39:37,410
Ecco. Bevila, gettala, cantale una canzone...

643
00:39:37,770 --> 00:39:39,882
le tue menti sono comunque mie.

644
00:39:40,252 --> 00:39:43,191
Se vorrai ricordare
la perdita di tuo figlio, fai pure...

645
00:39:43,203 --> 00:39:46,689
ma se preferirai gironzolare,
cieco e stupido...

646
00:39:46,690 --> 00:39:48,181
come il resto di loro...

647
00:39:49,490 --> 00:39:50,990
accomodati pure.

648
00:40:02,844 --> 00:40:04,532
I ricordi sono dolore...

649
00:40:06,392 --> 00:40:08,684
il dolore è forza.

650
00:40:14,962 --> 00:40:16,522
Alla vendetta.

651
00:40:36,982 --> 00:40:38,574
A noi non serve ricordare...

652
00:40:38,921 --> 00:40:40,231
ma a Emma sì.

653
00:40:53,441 --> 00:40:55,274
Trova Killian Jones...

654
00:40:55,480 --> 00:40:56,995
sulla Jolly Roger.

655
00:40:57,861 --> 00:41:00,048
Trova il capitan Uncino. Vai!

656
00:41:09,902 --> 00:41:12,174
FIGLIO ADORATO
NEAL CASSIDY

657
00:41:12,599 --> 00:41:14,170
Era davvero un eroe.

658
00:41:14,912 --> 00:41:16,349
Lo era, Henry.

659
00:41:17,135 --> 00:41:20,257
Non ci ha pensato due volte
a sacrificarsi per te...

660
00:41:20,732 --> 00:41:21,921
per tutti noi.

661
00:41:23,190 --> 00:41:24,190
Già.

662
00:41:37,072 --> 00:41:38,199
E' stata dura?

663
00:41:39,016 --> 00:41:40,911
Tornare a Storybrooke dato che...

664
00:41:40,923 --> 00:41:42,728
sapevi che sarebbe stato pericoloso?

665
00:41:44,271 --> 00:41:47,332
Cioè, la vita a New York era bella.

666
00:41:47,722 --> 00:41:49,421
Era molto più che bella...

667
00:41:50,652 --> 00:41:54,682
ma avevo questa vocina, in testa...
che non riuscivo a zittire.

668
00:41:54,683 --> 00:41:55,686
Di chi era?

669
00:41:55,890 --> 00:41:56,890
Tua.

670
00:41:58,853 --> 00:42:01,022
Sapevo quale sarebbe stata la tua scelta.

671
00:42:01,810 --> 00:42:02,810
Già.

672
00:42:04,140 --> 00:42:05,792
E sai cosa significa?

673
00:42:06,253 --> 00:42:08,189
L'operazione Cobra ricomincia.

674
00:42:09,903 --> 00:42:11,595
Non sono sicura sia mai finita.

675
00:42:12,871 --> 00:42:14,973
- Ehi... ehi.
- Mary Margaret!

676
00:42:15,330 --> 00:42:17,960
Respiri profondi, fai respiri profondi.
Prendo il furgone.

677
00:42:17,961 --> 00:42:20,071
- Mary Margaret, stai bene?
- E' il bambino...

678
00:42:20,865 --> 00:42:22,184
sta nascendo.

679
00:42:22,185 --> 00:42:23,484
Resynch: Dia

680
00:42:23,485 --> 00:42:25,930
www.subsfactory.it

