﻿1
00:00:18,381 --> 00:00:22,045
Avete riunito tutto il reame
per questa cosa?

2
00:00:22,571 --> 00:00:25,204
C'e' una strega malvagia
che aspetta solo di colpire.

3
00:00:25,214 --> 00:00:27,241
E fingere che non ci
sia, e' pericoloso.

4
00:00:27,254 --> 00:00:29,595
Non c'e' niente di pericoloso nel
radunare la nostra gente.

5
00:00:29,607 --> 00:00:31,331
Stai annunciando la tua gravidanza.

6
00:00:31,344 --> 00:00:33,944
Non e' come se avessi
inventato la ruota.

7
00:00:34,636 --> 00:00:35,844
Chi e'?

8
00:00:37,631 --> 00:00:38,960
- Belle!
- Stai bene?

9
00:00:38,970 --> 00:00:41,285
Quando tu e Neal siete spariti
abbiamo temuto il peggio.

10
00:00:41,295 --> 00:00:44,083
Siamo andati a cercare un
modo per resuscitare l'Oscuro.

11
00:00:44,095 --> 00:00:47,342
- Cosa e' successo?
- Neal lo ha resuscitato,

12
00:00:47,654 --> 00:00:49,454
ma gli e' costato la vita.

13
00:00:49,495 --> 00:00:50,762
Tremotino e' vivo.

14
00:00:50,772 --> 00:00:51,882
Neal e' morto.

15
00:00:51,892 --> 00:00:53,058
Credo di si'.

16
00:00:53,353 --> 00:00:54,599
Quale delle due?

17
00:00:55,043 --> 00:00:56,117
Entrambe?

18
00:00:56,127 --> 00:00:59,695
Beh ecco, quando Tremotino
ha visto Neal morente, lui...

19
00:01:01,254 --> 00:01:02,617
L'ha assorbito.

20
00:01:02,627 --> 00:01:05,327
E... Zelena si e'
impossessata del pugnale.

21
00:01:06,638 --> 00:01:08,490
Adesso controlla Tremotino.

22
00:01:09,849 --> 00:01:12,696
Forse ora non e' il momento
giusto per annunciare la gravidanza.

23
00:01:12,706 --> 00:01:15,524
- Regina ha ragione. E' troppo pericoloso.
- No!

24
00:01:15,534 --> 00:01:17,326
Se non lo facciamo, faremo
prevalere la paura. Se invece

25
00:01:17,336 --> 00:01:20,106
lo facciamo, daremo al reame
cio' di cui necessita... speranza.

26
00:01:20,116 --> 00:01:22,498
Non sappiamo nemmeno che cosa
voglia questa strega malvagia.

27
00:01:24,225 --> 00:01:25,875
In realta' lo sappiamo.

28
00:01:26,960 --> 00:01:28,510
Vuole il tuo bambino.

29
00:01:29,717 --> 00:01:31,847
E' venuta da noi quando non c'eravate.

30
00:01:31,857 --> 00:01:33,540
Ha minacciato noi e nostro figlio

31
00:01:33,550 --> 00:01:35,810
a meno che non l'avvertissimo
quando tornavate qui.

32
00:01:35,820 --> 00:01:38,661
Pensa che il vostro
bambino sia importante.

33
00:01:38,671 --> 00:01:40,938
Mi dispiace molto. Ha detto
che ci avrebbe fatto del male.

34
00:01:49,838 --> 00:01:51,987
E io mantengo le mie promesse.

35
00:02:02,143 --> 00:02:03,673
Cosa vuoi dal nostro bambino?

36
00:02:03,683 --> 00:02:05,102
Rilassati, cara.

37
00:02:05,112 --> 00:02:07,012
Non vorrai mica
entrare in travaglio ora.

38
00:02:07,971 --> 00:02:10,222
Stai lontana da mia moglie!

39
00:02:11,197 --> 00:02:12,653
Qualcuno e' suscettibile.

40
00:02:12,663 --> 00:02:14,603
Smettila, sorella.

41
00:02:14,613 --> 00:02:16,663
Questa e' una cosa tra me e te.

42
00:02:18,429 --> 00:02:19,460
Ora...

43
00:02:20,752 --> 00:02:23,002
Vediamo se ne vale davvero la pena.

44
00:02:26,458 --> 00:02:27,750
Eh si'.

45
00:02:28,188 --> 00:02:29,738
Si', ne vale la pena.

46
00:02:30,101 --> 00:02:32,351
Questo bambino andra' proprio bene.

47
00:02:33,507 --> 00:02:35,037
Quindi prenditene cura per me.

48
00:02:35,047 --> 00:02:36,823
Non dimenticarti di mangiare sano.

49
00:02:36,833 --> 00:02:39,491
Tornero' per il lieto evento.

50
00:02:41,219 --> 00:02:42,719
E cio' che e' tuo...

51
00:02:43,678 --> 00:02:44,678
Sara' mio.

52
00:02:54,900 --> 00:02:56,789
Once Upon a Time - Stagione 03
Episodio 19 - "A Curious Thing"

53
00:02:56,799 --> 00:02:58,720
Traduzione: jallina91, aeileen,
zucca_swan, Evil Regal

54
00:02:58,730 --> 00:03:00,325
Traduzione: PotionFlame, Elenex,
*WallfloweR*, Medea_Knight

55
00:03:00,335 --> 00:03:01,930
Revisione: Ellie, Sintie

56
00:03:01,940 --> 00:03:04,429
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

57
00:03:06,204 --> 00:03:09,854
<i>Otto Mesi Dopo</i>

58
00:03:11,505 --> 00:03:14,067
Brontolo, dimmi che
hai trovato qualcosa.

59
00:03:14,077 --> 00:03:16,887
Sono stato dalla Fata Turchina,
da Trilly, da tutte le fate...

60
00:03:16,897 --> 00:03:19,964
Stanno setacciando la Foresta alla
ricerca di oggetti magici per batterla,

61
00:03:19,974 --> 00:03:21,467
ma non hanno trovato nulla.

62
00:03:21,477 --> 00:03:23,380
Dicono che e' troppo potente.

63
00:03:23,390 --> 00:03:25,047
Sta accadendo di nuovo.

64
00:03:25,057 --> 00:03:29,413
Sto per partorire e una strega cattiva
minaccia il futuro di mio figlio.

65
00:03:29,423 --> 00:03:32,320
Per essere precisi, io
minacciavo solo te.

66
00:03:32,767 --> 00:03:34,928
Tutti gli altri sono
stati danni collaterali.

67
00:03:34,938 --> 00:03:36,712
Ditemi ancora perche'
l'abbiamo perdonata.

68
00:03:36,722 --> 00:03:38,314
Perche' vi sto aiutando.

69
00:03:38,324 --> 00:03:41,390
Anche se per me e'
frustrante ricordartelo, Snow...

70
00:03:41,550 --> 00:03:44,299
Sapevi come sconfiggermi, l'altra volta.

71
00:03:44,309 --> 00:03:45,937
- Come?
- Ci avevano avvertiti.

72
00:03:45,947 --> 00:03:48,473
- Tremotino.
- Beh, forse puo' avvisarvi di nuovo.

73
00:03:48,483 --> 00:03:51,109
Aspetta. Vuoi entrare
nel castello di Tremotino,

74
00:03:51,119 --> 00:03:53,422
dove e' tenuto prigioniero
dalla strega malvagia?

75
00:03:54,379 --> 00:03:55,895
Il mio e' Brontolo non Stupidolo.

76
00:03:55,905 --> 00:03:58,118
Si', hai ragione. E' stupido ma...

77
00:03:58,128 --> 00:04:00,390
- Per il nostro bambino...
- Faremo tutto il necessario.

78
00:04:00,400 --> 00:04:01,711
Commovente.

79
00:04:01,890 --> 00:04:04,184
E' in trappola nel suo stesso castello.

80
00:04:04,706 --> 00:04:06,484
Belle, tu eri prigioniera la'.

81
00:04:06,494 --> 00:04:07,659
Si', ma...

82
00:04:07,669 --> 00:04:09,125
Fare irruzione? Io non...

83
00:04:09,470 --> 00:04:10,819
Non saprei proprio come fare.

84
00:04:11,196 --> 00:04:12,314
Per fortuna, io si'.

85
00:04:13,209 --> 00:04:14,919
L'ho gia' fatto una volta.

86
00:04:14,929 --> 00:04:17,084
Perche' lo stiamo anche ad ascoltare?

87
00:04:17,094 --> 00:04:18,191
E' un ladro.

88
00:04:18,201 --> 00:04:19,920
Non ci si puo' fidare.

89
00:04:19,930 --> 00:04:21,337
Che cosa ci fai ancora qua?

90
00:04:21,347 --> 00:04:23,536
Vi salvo il culo, ecco cosa faccio.

91
00:04:25,000 --> 00:04:27,939
Il castello ha delle
trappole... anche mortali.

92
00:04:27,949 --> 00:04:31,196
- Non piu' mortali della mia magia.
- Lo sono, se non le vedete arrivare.

93
00:04:31,206 --> 00:04:33,153
Beh, forse a me piace sfidare la sorte.

94
00:04:33,163 --> 00:04:36,113
Va bene, a te forse si',
ma a noi no. Lui viene.

95
00:04:50,256 --> 00:04:51,756
Che cosa vedi in me?

96
00:04:53,515 --> 00:04:56,115
Penso la stessa cosa
che tu vedi in me...

97
00:04:56,348 --> 00:04:58,098
Una seconda possibilita'.

98
00:04:59,035 --> 00:05:01,185
E sei anche una brava baciatrice.

99
00:05:02,514 --> 00:05:05,364
Aspetta di vedere
quando riavro' il mio cuore.

100
00:05:06,916 --> 00:05:08,190
Ma com'e'?

101
00:05:08,829 --> 00:05:11,171
- Nel senso... puoi...
- Provare sentimenti?

102
00:05:11,181 --> 00:05:12,231
Si', posso.

103
00:05:13,181 --> 00:05:14,531
Ma non del tutto.

104
00:05:15,748 --> 00:05:17,498
E' difficile da spiegare.

105
00:05:18,382 --> 00:05:19,732
Allora non farlo.

106
00:05:21,784 --> 00:05:23,634
Usa il mio per tutti e due.

107
00:05:32,287 --> 00:05:33,517
Henry.

108
00:05:34,846 --> 00:05:35,962
Buongiorno.

109
00:05:35,972 --> 00:05:37,070
Salve.

110
00:05:37,851 --> 00:05:39,787
Mi scusi... Signora Sindaco.

111
00:05:44,823 --> 00:05:46,293
Tutto bene?

112
00:05:48,165 --> 00:05:49,515
No, non sto bene.

113
00:05:51,551 --> 00:05:53,913
Ma gli altri mi stanno
aspettando, dovrei andare.

114
00:05:53,923 --> 00:05:55,244
Aspetta.

115
00:06:01,728 --> 00:06:02,928
Buona fortuna.

116
00:06:17,780 --> 00:06:19,184
Regina.

117
00:06:19,194 --> 00:06:22,112
Se non ti conoscessi,
direi che sei innamorata.

118
00:06:22,122 --> 00:06:25,760
Beh, se io non ti conoscessi direi che il
gelato e' innamorato del tuo pancione.

119
00:06:26,099 --> 00:06:28,186
- Possiamo iniziare?
- Stiamo aspettando Uncino.

120
00:06:28,196 --> 00:06:31,498
Non ho tempo per aspettare
quel prodigio senza mano.

121
00:06:31,965 --> 00:06:33,829
Dobbiamo trovare un modo
per distruggere mia sorella.

122
00:06:33,839 --> 00:06:36,710
Per una volta sono d'accordo con Regina.
Fermare il suo piano e' piu' importante.

123
00:06:36,720 --> 00:06:38,927
C'e' solo una cosa che
non va con questo piano.

124
00:06:38,937 --> 00:06:41,328
- Regina.
- Io sono il nocciolo del piano.

125
00:06:41,338 --> 00:06:43,210
Lo scopo e' prendersi la mia vita.

126
00:06:43,220 --> 00:06:46,431
Si', ma perche' riportarti a Storybrooke?
Perche' riportare tutti noi?

127
00:06:46,441 --> 00:06:49,520
Beh, nessuno e' mai riuscito
a viaggiare nel tempo.

128
00:06:49,530 --> 00:06:52,351
Forse qualcosa presente in questo
mondo lo rendera' possibile.

129
00:06:52,361 --> 00:06:56,155
Ma la cosa preoccupante e' che sia
riuscita a lanciare la maledizione

130
00:06:56,165 --> 00:06:59,062
- che ci ha riportati tutti qui.
- Perche' sarebbe preoccupante?

131
00:06:59,072 --> 00:07:01,898
Per farlo c'e' bisogno di
sacrificare la cosa che piu' si ama.

132
00:07:02,504 --> 00:07:05,074
Per quanto ne so, Zelena non ama molto.

133
00:07:05,084 --> 00:07:07,124
Era lo stesso per te.
Hai trovato una soluzione.

134
00:07:07,134 --> 00:07:09,763
Zelena e' intelligente ed astuta.

135
00:07:09,773 --> 00:07:12,338
Forse in quest'ultimo anno abbiamo
trovato un modo per fermarla.

136
00:07:12,348 --> 00:07:14,796
E quindi l'unico modo per
impedirci di interferire...

137
00:07:14,806 --> 00:07:16,933
Era riportarci qui cancellando
tutti i nostri ricordi.

138
00:07:17,277 --> 00:07:19,113
Quindi se riuscissimo a recuperarli...

139
00:07:19,700 --> 00:07:21,824
Potremmo gia' sapere come sconfiggerla.

140
00:07:21,834 --> 00:07:24,278
Dobbiamo solo spezzare
questa maledizione.

141
00:07:24,288 --> 00:07:26,788
Beh, per fortuna abbiamo una salvatrice.

142
00:07:27,284 --> 00:07:29,885
Mi piacerebbe aiutare,
ma c'e' un problema.

143
00:07:29,895 --> 00:07:33,006
L'ultima volta per farlo ho dovuto
credere nella magia e baciare Henry.

144
00:07:33,016 --> 00:07:35,635
Da quando sono tornata ho fatto entrambe
le cose e non e' successo nulla.

145
00:07:36,339 --> 00:07:37,952
Sta tutto nel crederci.

146
00:07:38,865 --> 00:07:41,055
Henry deve cominciare a credere.

147
00:07:41,065 --> 00:07:44,768
In questa nuova vita non crede a nulla.
Dobbiamo portarlo di nuovo a credere.

148
00:07:45,310 --> 00:07:47,525
E come facciamo? Allestiamo
uno spettacolo di magia?

149
00:07:47,964 --> 00:07:49,733
Tu come hai cominciato
a credere nella magia?

150
00:07:49,743 --> 00:07:51,615
Grazie al libro...
il libro delle favole.

151
00:07:52,325 --> 00:07:55,207
E' quello che ha portato
Henry a cercarti...

152
00:07:55,217 --> 00:07:57,519
E ha fatto si' che tu ci
credessi. E' la chiave!

153
00:07:57,529 --> 00:08:00,452
Riuscira' a farlo tornare
a credere e a ricordare.

154
00:08:01,421 --> 00:08:03,024
Ricordare tutto.

155
00:08:03,505 --> 00:08:05,176
Non e' necessariamente un dono.

156
00:08:05,186 --> 00:08:06,585
Ne ha passate tante.

157
00:08:06,595 --> 00:08:08,745
Sono successe anche delle cose belle.

158
00:08:10,295 --> 00:08:12,231
In ogni caso e' la nostra
migliore possibilita'.

159
00:08:12,789 --> 00:08:14,277
Ha ragione.

160
00:08:14,992 --> 00:08:16,186
Lo so.

161
00:08:16,601 --> 00:08:18,123
Cerchiamo quel libro.

162
00:08:34,050 --> 00:08:35,377
Una rosa.

163
00:08:35,387 --> 00:08:36,694
Che cosa carina.

164
00:08:36,704 --> 00:08:38,301
Te la sarai guadagnata?

165
00:08:42,235 --> 00:08:44,074
Pare di si'.

166
00:08:46,875 --> 00:08:50,161
Siamo a Storybrooke. Non hai
mai sentito parlare del telefono?

167
00:08:51,459 --> 00:08:53,703
Che belle labbra.

168
00:08:53,713 --> 00:08:55,492
Sono davvero sprecate.

169
00:08:56,668 --> 00:09:00,611
Perche' non hai usato quelle
seducenti labbra per baciare Emma?

170
00:09:00,621 --> 00:09:02,474
Beh, alla ragazza piace
essere corteggiata.

171
00:09:02,484 --> 00:09:03,971
Questo non e' uno scherzo.

172
00:09:03,981 --> 00:09:06,295
Ho bisogno che le venga tolta la magia.

173
00:09:06,760 --> 00:09:09,951
Se il bambino di Bianca dovesse
nascere prima del tuo bacio,

174
00:09:09,961 --> 00:09:12,159
non avro' alternative.

175
00:09:12,169 --> 00:09:15,206
Dovro' cominciare ad uccidere
delle persone. Persone...

176
00:09:15,216 --> 00:09:16,795
Care ad Emma.

177
00:09:16,805 --> 00:09:18,544
A cominciare da suo figlio.

178
00:09:20,063 --> 00:09:23,253
Portale via la magia, Capitano.

179
00:09:23,263 --> 00:09:24,885
Oppure la prossima rosa

180
00:09:24,895 --> 00:09:27,638
sara' gettata sulla
bara di quel moccioso.

181
00:09:46,191 --> 00:09:48,120
Vostra maesta',
non lo farei fossi in voi.

182
00:09:53,427 --> 00:09:55,903
Quella freccia per poco
non mi staccava la testa!

183
00:09:55,913 --> 00:09:58,401
Beh, quella porta stava
per staccarvi un braccio.

184
00:09:58,411 --> 00:10:00,623
Da dove vengo io, un semplice
"grazie" potrebbe bastare.

185
00:10:00,633 --> 00:10:04,147
Da dove venite voi, la gente si fa
il bagno nel fiume e usa le pigne

186
00:10:04,157 --> 00:10:06,360
- come moneta.
- Forza, entriamo.

187
00:10:24,054 --> 00:10:25,504
Tremotino.

188
00:10:26,805 --> 00:10:29,517
Tremotino Birichino non e' qui.

189
00:10:29,527 --> 00:10:31,341
Tremotino Birichino...

190
00:10:31,351 --> 00:10:33,376
Mia cara, se n'e' andato, da qui.

191
00:10:34,278 --> 00:10:36,195
E' davvero tornato dal regno dei morti.

192
00:10:36,205 --> 00:10:37,490
Morti morti.

193
00:10:37,979 --> 00:10:39,557
Morti.

194
00:10:39,567 --> 00:10:41,384
Si stava molto meglio...

195
00:10:42,812 --> 00:10:43,926
Da morti.

196
00:10:44,832 --> 00:10:47,467
- Ha perso la testa.
- Al contrario!

197
00:10:47,477 --> 00:10:50,707
Ora ho due... due teste.

198
00:10:50,717 --> 00:10:52,251
Ora estrarremo.

199
00:10:52,261 --> 00:10:54,377
Nel lerciume scaveremo.

200
00:10:54,387 --> 00:10:55,978
Che cosa gli sta facendo?

201
00:10:55,988 --> 00:10:57,743
Niente che non puo' essere annullato.

202
00:10:57,753 --> 00:10:59,911
Tremotino, abbiamo
bisogno del tuo aiuto.

203
00:10:59,921 --> 00:11:01,308
Come facciamo a fermare Zelena?

204
00:11:01,318 --> 00:11:03,929
Gira gira del tempo la ruota,

205
00:11:03,939 --> 00:11:06,382
va sempre piu' in alta quota.

206
00:11:07,028 --> 00:11:08,323
Non ha senso.

207
00:11:08,333 --> 00:11:09,780
Fate provare me.

208
00:11:13,883 --> 00:11:15,070
Ehi.

209
00:11:16,040 --> 00:11:17,081
Ehi.

210
00:11:17,091 --> 00:11:19,628
Tremotino. Ehi... ehi.

211
00:11:20,439 --> 00:11:22,251
So che sei li' dentro.

212
00:11:23,934 --> 00:11:25,799
So che puoi sentirmi.

213
00:11:27,225 --> 00:11:29,936
Come possiamo sconfiggere Zelena?

214
00:11:34,783 --> 00:11:35,849
Bianca.

215
00:11:38,975 --> 00:11:39,978
Come?

216
00:11:40,388 --> 00:11:41,520
La magia...

217
00:11:41,530 --> 00:11:42,630
Bianca.

218
00:11:42,901 --> 00:11:44,601
La Strega Buona del Sud.

219
00:11:45,672 --> 00:11:46,786
Glinda.

220
00:11:47,557 --> 00:11:48,921
Glinda?

221
00:11:49,494 --> 00:11:51,093
Del Sud di...

222
00:11:51,103 --> 00:11:52,962
- Dove, Oz?
- No.

223
00:11:52,972 --> 00:11:54,483
E' esiliata, qui.

224
00:11:54,493 --> 00:11:57,663
La Strega Buona del Sud
e' stata esiliata a nord...

225
00:11:57,972 --> 00:11:59,302
A nord...

226
00:11:59,312 --> 00:12:00,441
Della Foresta...

227
00:12:00,451 --> 00:12:01,647
Oscura.

228
00:12:01,657 --> 00:12:03,093
Come possiamo trovarla?

229
00:12:03,688 --> 00:12:06,394
Tremotino, come possiamo
trovarla, nella Foresta Oscura?

230
00:12:06,404 --> 00:12:10,476
♪ Attraverso la porta devi entrar ♪

231
00:12:10,751 --> 00:12:12,309
♪ Dai puri di cuore ♪

232
00:12:12,319 --> 00:12:13,903
♪ Lei non si ♪

233
00:12:14,294 --> 00:12:15,680
♪ Nascondera' ♪

234
00:12:26,348 --> 00:12:27,836
Gold e' stato un buco nell'acqua.

235
00:12:27,846 --> 00:12:29,070
Era Belle.

236
00:12:29,080 --> 00:12:30,711
Il libro non e' al negozio.

237
00:12:30,721 --> 00:12:33,007
Regina, l'ultima volta che l'hai
visto era nella stanza di Henry.

238
00:12:33,017 --> 00:12:34,529
Si', ma li' non c'e'.

239
00:12:34,701 --> 00:12:36,529
E' stato spazzato via
dall'ultima maledizione.

240
00:12:36,539 --> 00:12:38,323
Un libro non puo' sparire cosi'.

241
00:12:38,811 --> 00:12:41,439
Puo' apparire pero'.

242
00:12:41,660 --> 00:12:42,996
La prima maledizione.

243
00:12:43,006 --> 00:12:46,257
E' apparso all'improvviso nel mio armadio
quando ne avevo bisogno. O meglio,

244
00:12:46,267 --> 00:12:48,014
- quando Henry ne aveva bisogno.
- Cosa vuoi dire?

245
00:12:48,024 --> 00:12:51,427
Era un periodo difficile per lui, aveva
scoperto di essere stato abbandonato.

246
00:12:51,437 --> 00:12:53,712
Sentiva di non far parte
di una vera famiglia.

247
00:12:55,545 --> 00:12:56,695
Ma era cosi'.

248
00:12:57,128 --> 00:13:00,878
Forse Regina, ma non si sentiva
cosi' con te e con nessun altro.

249
00:13:00,888 --> 00:13:03,838
Aveva bisogno di credere
di nuovo al lieto fine.

250
00:13:04,153 --> 00:13:06,163
E' questo che il libro gli ha dato.

251
00:13:07,322 --> 00:13:09,267
Beh, deve crederci di nuovo.

252
00:13:10,783 --> 00:13:12,470
Anzi, ne abbiamo bisogno tutti.

253
00:13:15,031 --> 00:13:17,676
Che ne dici di controllare
il tuo armadio?

254
00:13:20,965 --> 00:13:23,168
Ehi, piccoletto. Io devo scappare,
sto seguendo una pista,

255
00:13:23,178 --> 00:13:25,025
hai voglia di stare ancora un po' qui?

256
00:13:25,404 --> 00:13:26,700
Ti chiamo dopo.

257
00:13:33,885 --> 00:13:36,649
- Dove stai andando veramente?
- Te l'ho detto, seguo una pista.

258
00:13:36,659 --> 00:13:38,818
- Quale pista?
- E' il mio lavoro, e'...

259
00:13:38,929 --> 00:13:40,480
- Complicato.
- Riguarda la persona

260
00:13:40,490 --> 00:13:41,909
che ha ucciso mio padre?

261
00:13:42,260 --> 00:13:44,033
- Si'.
- Allora dimmelo.

262
00:13:45,483 --> 00:13:48,827
Sara' piu' semplice una
volta risolto tutto, Henry.

263
00:13:48,837 --> 00:13:52,374
Mi stai mentendo da quando siamo
arrivati qui, merito di sapere...

264
00:13:52,466 --> 00:13:54,316
- La verita'.
- Invece no!

265
00:13:54,534 --> 00:13:56,458
Sono tua madre e so io
cos'e' meglio per te.

266
00:13:56,468 --> 00:13:59,511
Devi accettare questa situazione,
per adesso. Ok? Intesi?

267
00:14:01,189 --> 00:14:02,589
Si', credo di si'.

268
00:14:05,322 --> 00:14:06,327
Aspetta.

269
00:14:07,261 --> 00:14:09,161
Mi... mi servono le tue chiavi.

270
00:14:09,258 --> 00:14:13,558
Ho lasciato le mie in camera e se devo
restare qui, vorrei il mio Game Boy.

271
00:14:42,756 --> 00:14:45,016
Dove pensi di andare, amico?

272
00:14:46,865 --> 00:14:48,165
Da nessuna parte.

273
00:14:48,175 --> 00:14:50,639
Hai molta fretta di andare
da nessuna parte.

274
00:14:51,473 --> 00:14:52,605
E va bene, sto...

275
00:14:52,615 --> 00:14:53,894
Tornando a casa.

276
00:14:57,048 --> 00:14:58,663
Stai scappando.

277
00:15:00,784 --> 00:15:03,385
- E allora?
- Quindi pensi di guidare da qui,

278
00:15:03,395 --> 00:15:04,781
fino a New York?

279
00:15:05,014 --> 00:15:06,941
Una sola lezione e gia'
credi di essere pronto?

280
00:15:06,951 --> 00:15:09,410
No, solo fino alla fermata
del pullman piu' vicina.

281
00:15:09,900 --> 00:15:11,652
Non posso lasciartelo fare, temo.

282
00:15:11,662 --> 00:15:13,004
E' troppo pericoloso.

283
00:15:13,014 --> 00:15:14,455
Non mi importa cosa pensi tu.

284
00:15:14,585 --> 00:15:16,724
Beh, dovrebbe invece...

285
00:15:17,858 --> 00:15:19,777
Perche' conosco un modo migliore.

286
00:15:34,179 --> 00:15:37,084
Perche' le donne tengono
le scatole delle scarpe?

287
00:15:37,094 --> 00:15:40,569
Perche' dopo il vero amore non esiste
magia piu' potente della calzatura,

288
00:15:40,579 --> 00:15:41,960
dev'essere protetta.

289
00:15:42,161 --> 00:15:44,819
- Nessun segno del libro?
- No. Non credo sia qui.

290
00:15:44,829 --> 00:15:45,973
Non puoi saperlo.

291
00:15:45,983 --> 00:15:47,565
Forse e' qui dentro.

292
00:15:51,440 --> 00:15:54,113
Cappotti invernali, sciarpe...

293
00:15:54,601 --> 00:15:56,351
Ma il libro qui non c'e'.

294
00:15:59,249 --> 00:16:00,796
Aspetta, fammi controllare.

295
00:16:13,208 --> 00:16:14,889
Io... non capisco.

296
00:16:14,899 --> 00:16:16,420
Posso vederlo?

297
00:16:16,896 --> 00:16:19,647
Ci sono sicuramente dei
capitoli su Oz, qui dentro.

298
00:16:19,867 --> 00:16:23,601
Voglio sapere di chi e' il cuore che ha
usato Zelena per attivare la maledizione.

299
00:16:23,682 --> 00:16:25,929
Perche' se ha davvero amato qualcosa...

300
00:16:26,239 --> 00:16:27,764
Quella e' la sua debolezza.

301
00:16:33,957 --> 00:16:35,832
Davvero non l'avevi visto?

302
00:16:35,994 --> 00:16:38,408
- Credi che stia mentendo?
- No, ovviamente no, e' che...

303
00:16:40,690 --> 00:16:41,900
Emma, cosa ti succede?

304
00:16:41,910 --> 00:16:44,027
Sei in ansia da quando
siamo usciti da Granny's.

305
00:16:44,037 --> 00:16:44,985
Niente.

306
00:16:44,995 --> 00:16:48,036
No, non e' vero. Hai urlato
ad Henry, non e' da te.

307
00:16:48,046 --> 00:16:50,900
Niente di tutto questo e'
da me, non lo e' mai stato.

308
00:16:51,064 --> 00:16:53,574
- Di che stai parlando?
- Parlo di streghe malvagie

309
00:16:53,584 --> 00:16:55,724
e guerre attraverso i viaggi nel tempo.

310
00:16:55,759 --> 00:16:57,947
Avevo dimenticato come fosse stare qui.

311
00:16:59,500 --> 00:17:01,400
Non voglio questo per Henry.

312
00:17:02,721 --> 00:17:06,250
Quindi hai intenzione di riportarlo a
New York quando sara' tutto finito, vero?

313
00:17:06,940 --> 00:17:09,381
Tuo padre ha detto
che ci stavi pensando.

314
00:17:10,849 --> 00:17:12,095
Gia', e' cosi'.

315
00:17:12,423 --> 00:17:14,270
Ed e' per questo che sembravi sollevata

316
00:17:14,280 --> 00:17:17,465
quando non riuscivamo a trovare il libro.
Non vuoi che tornino i suoi ricordi.

317
00:17:17,475 --> 00:17:20,183
Se far tornare i suoi ricordi e' l'unico
modo per spezzare la maledizione,

318
00:17:20,193 --> 00:17:21,918
allora e' quello che faremo.

319
00:17:22,584 --> 00:17:25,852
Ma non voglio che per lui sia piu'
difficile di quanto debba essere.

320
00:17:26,372 --> 00:17:28,291
La nostra vita a New
York era molto bella.

321
00:17:28,301 --> 00:17:30,964
Ne sono convinta, ma non era casa.

322
00:17:32,069 --> 00:17:33,103
Per noi lo era.

323
00:17:33,113 --> 00:17:35,582
Beh, e' perche' vi eravate
dimenticati di noi.

324
00:17:41,408 --> 00:17:42,802
Andiamo a prendere Henry.

325
00:17:53,066 --> 00:17:54,229
Come porta fortuna.

326
00:17:59,310 --> 00:18:00,314
Che c'e'?

327
00:18:00,324 --> 00:18:02,683
Siamo vicini alla Foresta Oscura,

328
00:18:02,693 --> 00:18:05,923
cercando di trovare la persona che puo'
fermare la nostra imminente condanna

329
00:18:05,933 --> 00:18:08,104
e salvare vostro figlio non ancora nato.

330
00:18:08,114 --> 00:18:10,883
E voi due vi fermate ad
annusare delle rose?

331
00:18:11,844 --> 00:18:12,878
Camelie.

332
00:18:14,938 --> 00:18:17,684
Non m'importa se sono
dei narcisi ballerini.

333
00:18:17,820 --> 00:18:21,472
Devo distruggere mia 
sorella. E anche voi.

334
00:18:21,629 --> 00:18:26,272
E se quel matto blaterante ci ha messo
sulla pista sbagliata, giuro che...

335
00:18:28,795 --> 00:18:30,394
Cosa dovrebbe essere?

336
00:18:30,767 --> 00:18:32,524
Beh, sembra che sia...

337
00:18:33,220 --> 00:18:34,365
Una porta.

338
00:18:40,320 --> 00:18:42,092
Che conduce al nulla.

339
00:18:43,438 --> 00:18:45,678
"Attraverso la porta devi entrar,

340
00:18:46,197 --> 00:18:49,193
dai puri di cuore lei 
non si nascondera'"

341
00:18:49,955 --> 00:18:51,772
E' l'indovinello di Tremotino.

342
00:18:51,858 --> 00:18:52,907
E' Glinda.

343
00:18:57,424 --> 00:18:58,655
No!

344
00:19:03,133 --> 00:19:05,875
Un portale con un incantesimo
di occultamento scadente.

345
00:19:21,917 --> 00:19:24,252
Pensavo fosse la Strega Buona del Sud.

346
00:19:24,338 --> 00:19:25,433
E' cosi'.

347
00:19:28,106 --> 00:19:30,391
Prima che venissi esiliata qui.

348
00:19:32,470 --> 00:19:33,796
Dov'e' Regina?

349
00:19:34,351 --> 00:19:37,906
Temo che la vostra compagna di viaggio
abbia un cuore colmo di vendetta.

350
00:19:37,916 --> 00:19:40,039
Solo una strega buona puo'
passare dalla mia porta.

351
00:19:40,135 --> 00:19:42,917
- Non sono una strega. Mi chiamo...
- So chi siete.

352
00:19:43,265 --> 00:19:45,824
Ho sentito molte storie
del vostro coraggio,

353
00:19:45,834 --> 00:19:48,363
e ora avete non un cuore puro, ma due.

354
00:19:48,913 --> 00:19:50,980
Percepisco della magia potente.

355
00:19:51,263 --> 00:19:52,575
Per questo siamo qui.

356
00:19:52,630 --> 00:19:55,485
Ci hanno detto che la vostra magia puo'
aiutare a sconfiggere la strega malvagia.

357
00:19:55,495 --> 00:19:58,072
- Siamo venuti a chiedere il vostro aiuto.
- Mi dispiace.

358
00:19:58,163 --> 00:20:01,364
La mia magia non e' abbastanza
potente da sconfiggere Zelena.

359
00:20:01,374 --> 00:20:02,889
Non lo e' mai stata.

360
00:20:03,676 --> 00:20:04,922
La conoscete.

361
00:20:05,401 --> 00:20:07,903
Eravamo amiche... molto tempo fa,

362
00:20:08,075 --> 00:20:10,025
quando le cose erano diverse.

363
00:20:10,561 --> 00:20:12,370
Ma ha fatto la sua scelta.

364
00:20:12,501 --> 00:20:14,524
Ha ceduto alla magia oscura.

365
00:20:14,756 --> 00:20:16,425
Ho provato a fermarla.

366
00:20:16,768 --> 00:20:17,824
Ho fallito.

367
00:20:17,909 --> 00:20:19,771
Ci dev'essere un modo per sconfiggerla.

368
00:20:19,781 --> 00:20:20,784
C'e'.

369
00:20:21,651 --> 00:20:23,679
E' nata con un grande potere.

370
00:20:24,259 --> 00:20:27,497
Molto tempo fa, le ho dato un ciondolo
per aiutarla a concentrarlo.

371
00:20:27,507 --> 00:20:30,281
La sua magia risiede in esso da allora.

372
00:20:30,796 --> 00:20:32,449
Quindi se possiamo rimuoverlo,

373
00:20:32,459 --> 00:20:34,638
perdera' il suo potere, e
potremo sconfiggerla?

374
00:20:34,648 --> 00:20:35,660
Si'.

375
00:20:35,670 --> 00:20:38,108
Ma solo una fornitrice della
magia bianca piu' potente

376
00:20:38,118 --> 00:20:40,177
sara' in grado di compiere
una prodezza del genere.

377
00:20:40,187 --> 00:20:41,433
Magia bianca.

378
00:20:42,094 --> 00:20:43,794
Magia creata dall'amore.

379
00:20:45,217 --> 00:20:46,225
Emma.

380
00:20:47,017 --> 00:20:48,108
Nostra figlia.

381
00:20:48,118 --> 00:20:50,681
E' il frutto del vero amore.
E' la salvatrice.

382
00:20:50,766 --> 00:20:53,826
Se e' tanto pura e potente
come dite, allora si'.

383
00:20:54,119 --> 00:20:56,740
Lei, e solo lei, puo'
sconfiggere Zelena.

384
00:20:57,638 --> 00:20:59,401
Ma non e' in questo mondo.

385
00:20:59,719 --> 00:21:01,730
E non possiamo tornare da lei.

386
00:21:02,098 --> 00:21:04,477
Beh, allora, temo che il
vostro obiettivo sia futile.

387
00:21:04,563 --> 00:21:05,661
Veramente,

388
00:21:05,989 --> 00:21:07,225
un modo c'e'.

389
00:21:08,415 --> 00:21:10,066
Ma c'e' un prezzo alto.

390
00:21:10,822 --> 00:21:12,986
- No, Bianca, non intendi...
- Si'.

391
00:21:13,995 --> 00:21:16,520
Dobbiamo lanciare il sortilegio oscuro.

392
00:21:26,115 --> 00:21:28,117
Siete fuori di testa?

393
00:21:28,712 --> 00:21:31,444
Anche se credessi a questa
Glinda, e non le credo,

394
00:21:31,556 --> 00:21:33,836
per lanciare un sortilegio oscuro
dovrei distruggere il cuore

395
00:21:33,846 --> 00:21:35,718
della cosa che amo di piu', che,

396
00:21:35,829 --> 00:21:37,253
per me, e' Henry.

397
00:21:37,263 --> 00:21:39,533
Ci dev'essere un altro
modo per lanciarlo.

398
00:21:39,634 --> 00:21:40,774
Se ci fosse,

399
00:21:41,182 --> 00:21:43,450
pensi che avrei ucciso mio padre?

400
00:21:45,165 --> 00:21:46,722
E... un fagiolo magico invece?

401
00:21:46,732 --> 00:21:49,672
Se ne avessimo uno, potremmo aprire
un portale, o il cappello di Jefferson.

402
00:21:49,682 --> 00:21:51,604
Non ci sono piu' portali.

403
00:21:51,836 --> 00:21:54,826
Non per noi... non per nessuno che
il sortilegio abbia riportato.

404
00:21:55,487 --> 00:21:59,202
Quando ho annullato la prima maledizione
per scappare da Pan per portarci qui,

405
00:21:59,212 --> 00:22:00,966
ha diviso i nostri mondi.

406
00:22:01,062 --> 00:22:02,883
Ha messo un muro tra di essi.

407
00:22:03,091 --> 00:22:05,219
Quindi il sortilegio oscuro
e' l'unico modo.

408
00:22:05,305 --> 00:22:08,495
Ma non mi ascolti?
Non posso lanciarlo!

409
00:22:10,175 --> 00:22:11,774
Ma qualcun altro puo'.

410
00:22:12,450 --> 00:22:13,450
Chi?

411
00:22:13,577 --> 00:22:14,585
Tu.

412
00:22:15,693 --> 00:22:18,482
E' l'unico modo. Puoi usare il mio
cuore per lanciare il sortilegio.

413
00:22:18,492 --> 00:22:19,822
Dobbiamo pensare a nostro figlio.

414
00:22:19,832 --> 00:22:21,628
Nostro figlio ha bisogno di te.

415
00:22:21,638 --> 00:22:23,257
Io ho bisogno di te.

416
00:22:23,800 --> 00:22:27,252
Troveremo un altro modo.
Troviamo sempre un altro modo.

417
00:22:33,342 --> 00:22:35,000
E' scomparso.

418
00:22:35,010 --> 00:22:38,021
- Cosa intendi per "scomparso"?
- Non e' nella stanza, ne' nel salotto...

419
00:22:38,031 --> 00:22:39,774
- e le chiavi della macchina sono
scomparse. - Dammi qualcosa di suo.

420
00:22:39,784 --> 00:22:41,035
Provo con un incantesimo localizzatore.

421
00:22:41,045 --> 00:22:43,899
Sono molto piu' avanti di voi.
Nel suo telefono c'e' il GPS.

422
00:22:45,269 --> 00:22:46,937
E' al molo.

423
00:22:49,391 --> 00:22:51,461
Henry, lui e'...

424
00:22:51,471 --> 00:22:53,573
Un mio amico, Spugna.

425
00:22:53,841 --> 00:22:55,919
Come in "Peter Pan"?

426
00:22:55,929 --> 00:22:57,196
Ti... ti ricordi?

427
00:22:57,206 --> 00:22:59,056
Ho visto il film un milione di volte.

428
00:22:59,066 --> 00:23:01,302
E' un nome piuttosto comune
nel mondo marinaio.

429
00:23:01,312 --> 00:23:03,923
La fortuna ha voluto che...
lui stia partendo per New York

430
00:23:03,933 --> 00:23:06,008
e sarebbe molto onorato
della tua compagnia.

431
00:23:06,367 --> 00:23:07,555
Davvero?

432
00:23:08,277 --> 00:23:09,365
Cioe'...

433
00:23:09,847 --> 00:23:11,821
- Davvero.
- Sul serio?

434
00:23:11,925 --> 00:23:13,137
Dov'e' la tua nave?

435
00:23:15,339 --> 00:23:16,750
Eccola qui.

436
00:23:16,760 --> 00:23:20,244
- La stai rubando, non e' vero?
- Vuoi andare a New York, si' o no?

437
00:23:21,706 --> 00:23:23,711
Perche' mi stai aiutando?

438
00:23:25,776 --> 00:23:27,544
Capitano?

439
00:23:29,110 --> 00:23:31,180
Spugna, dobbiamo portare
il ragazzo alla rimessa.

440
00:23:31,190 --> 00:23:33,172
Perche'? Che succede?

441
00:23:34,822 --> 00:23:37,132
- Killian, cos'e'?
- Ora!

442
00:23:46,039 --> 00:23:47,526
E ora, Capitano?

443
00:23:49,896 --> 00:23:52,629
Porta li' il ragazzo... verso l'uscita.
Cerca una nuova barca.

444
00:23:52,639 --> 00:23:55,150
Io staro' qui per affrontare
i nostri amichetti alati. Henry!

445
00:23:55,160 --> 00:23:58,410
Vai con Spugna! Non fermarti,
qualunque cosa tu senta.

446
00:24:03,341 --> 00:24:04,976
Henry, vai!

447
00:24:16,193 --> 00:24:17,403
Vai!

448
00:24:28,305 --> 00:24:30,025
Non mi sono mai piaciuti gli animaletti.

449
00:24:37,066 --> 00:24:38,433
Henry!

450
00:24:38,443 --> 00:24:40,083
Stai bene?

451
00:24:40,093 --> 00:24:43,573
Si'... cosa sono queste cose?

452
00:24:43,912 --> 00:24:45,119
Perche' ha una spada?

453
00:24:45,129 --> 00:24:46,766
Avra' tutto piu' senso
tra poco. Te lo prometto.

454
00:24:46,776 --> 00:24:48,406
Di cosa stai parlando?

455
00:24:48,416 --> 00:24:51,056
Mi dispiace di averti tenuto all'oscuro
di molte cose. Avevi ragione.

456
00:24:51,066 --> 00:24:53,182
Meriti di sapere la verita'.

457
00:24:53,456 --> 00:24:56,124
A proposito delle fiabe? Non capisco.

458
00:24:56,134 --> 00:24:57,585
Ti fidi di me?

459
00:24:57,813 --> 00:25:00,120
Si, certo che si'.

460
00:25:00,801 --> 00:25:02,995
Allora ho bisogno che tu ci creda.

461
00:25:03,005 --> 00:25:04,899
Che io creda in cosa?

462
00:25:05,368 --> 00:25:07,512
Che tu creda nella magia.

463
00:25:09,729 --> 00:25:11,501
Proveniente da un libro?

464
00:25:11,511 --> 00:25:13,523
E' piu' di un semplice libro.

465
00:25:15,307 --> 00:25:17,078
Mi credi?

466
00:25:18,604 --> 00:25:19,804
Si'.

467
00:25:21,671 --> 00:25:23,194
Allora prendilo.

468
00:25:48,733 --> 00:25:50,179
Mamma?

469
00:25:55,959 --> 00:25:57,187
Mamma!

470
00:26:03,308 --> 00:26:05,230
Mi ricordo.

471
00:26:05,240 --> 00:26:07,147
Mi ricordo!

472
00:26:10,930 --> 00:26:12,686
Fallo, Emma.

473
00:26:12,838 --> 00:26:14,643
Spezza la maledizione.

474
00:26:19,622 --> 00:26:22,289
Mi scuso per l'interruzione.

475
00:26:24,507 --> 00:26:27,030
Ora, chi vuole dire addio per primo?

476
00:26:28,161 --> 00:26:29,662
Chi sei?

477
00:26:29,893 --> 00:26:31,903
Puoi chiamarmi zia Zelena.

478
00:26:31,913 --> 00:26:34,541
Ne ho abbastanza.

479
00:26:38,381 --> 00:26:40,036
Lascialo andare. Lui non c'entra niente.

480
00:26:40,046 --> 00:26:41,589
Non dare la colpa a me.

481
00:26:41,599 --> 00:26:43,414
Il Capitano mi ha deluso.

482
00:26:43,424 --> 00:26:45,013
Accidenti a te, Zelena.

483
00:26:45,023 --> 00:26:46,245
Uncino, di cosa sta parlando?

484
00:26:46,255 --> 00:26:48,950
Lui sapeva quale sarebbe
stato il prezzo del fallimento...

485
00:26:49,314 --> 00:26:51,548
La vita di tuo figlio.

486
00:26:55,818 --> 00:26:57,185
Mamma!

487
00:27:06,548 --> 00:27:08,090
Corri!

488
00:27:08,349 --> 00:27:09,951
No!

489
00:27:10,758 --> 00:27:12,648
Godetevi questo momento insieme...

490
00:27:12,658 --> 00:27:14,794
Perche' non ve ne rimangono molti!

491
00:27:17,716 --> 00:27:19,521
Henry. Stai bene?

492
00:27:19,531 --> 00:27:21,045
Si', si'.

493
00:27:21,055 --> 00:27:22,598
Mamma!

494
00:27:22,959 --> 00:27:24,416
Mamma!

495
00:27:25,288 --> 00:27:26,772
Mamma!

496
00:27:40,931 --> 00:27:43,288
- E' pronto.
- No.

497
00:27:43,748 --> 00:27:46,690
- Ci dev'essere un altro modo per
raggiungere Emma. - Invece no.

498
00:27:46,804 --> 00:27:49,728
Sai che se ci fosse stato,
sarei tornata da Henry.

499
00:27:49,738 --> 00:27:51,739
E' tutto qui. Questo...

500
00:27:52,423 --> 00:27:54,378
Sacrificio.

501
00:27:54,476 --> 00:27:57,141
Bianca, dobbiamo farlo.

502
00:28:00,178 --> 00:28:02,466
- Devi farlo.
- Non posso.

503
00:28:02,476 --> 00:28:03,587
Non posso spezzare il tuo cuore.

504
00:28:03,597 --> 00:28:05,894
- Non posso perderti.
- Non potrai mai perdermi.

505
00:28:06,300 --> 00:28:08,509
Ma questa... e' la
nostra unica possibilita'.

506
00:28:08,519 --> 00:28:10,995
Pensa a nostro figlio.
Pensa al fatto di essere una madre.

507
00:28:11,005 --> 00:28:13,275
Nostro figlio non
conoscera' mai suo padre.

508
00:28:13,864 --> 00:28:15,822
Certo che lo conoscera'.

509
00:28:16,168 --> 00:28:17,660
Attraverso te.

510
00:28:19,427 --> 00:28:22,202
Abbiamo sempre avuto un cuore solo.

511
00:28:22,538 --> 00:28:25,129
Potra' solo crescere piu'
forte quando guarderai...

512
00:28:25,707 --> 00:28:27,542
Il volto di quel bambino...

513
00:28:30,833 --> 00:28:33,561
E vedrai l'amore che io
ho per te, nei suoi occhi.

514
00:28:43,668 --> 00:28:44,868
Ti amo...

515
00:28:45,495 --> 00:28:47,539
Fin da primo momento in cui ti ho visto.

516
00:28:49,605 --> 00:28:51,505
E ti amero' fino all'ultimo.

517
00:29:11,407 --> 00:29:12,467
Ok.

518
00:29:15,150 --> 00:29:16,201
Fallo.

519
00:29:20,854 --> 00:29:22,989
Non mentiro'. Fara' male.

520
00:29:26,102 --> 00:29:27,352
Ma funzionera'.

521
00:29:40,222 --> 00:29:41,496
Principe?

522
00:29:42,590 --> 00:29:43,840
Non dire addio.

523
00:29:47,366 --> 00:29:48,451
Ti amo.

524
00:29:49,983 --> 00:29:51,788
Ti amo piu' di ogni altra cosa.

525
00:29:52,684 --> 00:29:54,633
Ecco perche' lo devi rompere tu.

526
00:30:36,485 --> 00:30:38,492
Questo non sara' fatto invano.

527
00:30:39,230 --> 00:30:40,768
Noi torneremo a Storybrooke.

528
00:30:40,778 --> 00:30:42,278
Noi sconfiggeremo...

529
00:30:53,642 --> 00:30:54,913
Zelena.

530
00:30:55,464 --> 00:30:58,601
Pensavi davvero di poter
ricreare la maledizione di Tremo

531
00:30:58,611 --> 00:31:00,156
senza che io lo venissi a sapere?

532
00:31:00,166 --> 00:31:01,903
No, ma non m'importava.

533
00:31:02,374 --> 00:31:04,612
- Sei arrivata troppo tardi.
- In realta' no.

534
00:31:06,027 --> 00:31:09,452
Temo che tu abbia sacrificato
il tuo azzurro maritino per nulla.

535
00:31:09,462 --> 00:31:10,472
Regina...

536
00:31:10,482 --> 00:31:13,073
- Non puo' morire invano.
- Sta mentendo.

537
00:31:13,413 --> 00:31:15,960
Una volta che la maledizione e'
attiva, non puo' essere fermata.

538
00:31:15,970 --> 00:31:19,502
Non potro' fermarla, ma non significa
che non possa modificarla un po'.

539
00:31:19,512 --> 00:31:21,641
Ce ne dici di una
pozione cancella ricordi?

540
00:31:31,419 --> 00:31:32,802
Scusa.

541
00:31:32,812 --> 00:31:34,703
Ti servivano i tuoi ricordi
nella nuova terra?

542
00:31:34,713 --> 00:31:36,466
Avevi intenzione di fermarmi o...

543
00:31:36,821 --> 00:31:39,487
Per quel che importa, riconoscermi?

544
00:31:39,650 --> 00:31:41,085
Troveremo il modo.

545
00:31:41,095 --> 00:31:43,367
Senza sapere nulla di
tutto questo, ne dubito.

546
00:31:43,377 --> 00:31:45,814
Sarai troppo occupata
a cercare tuo marito.

547
00:31:45,824 --> 00:31:47,951
Non saprai nemmeno del suo sacrificio.

548
00:31:47,961 --> 00:31:51,255
Solo un eterno pensare
a dove potrebbe essere,

549
00:31:51,655 --> 00:31:53,414
temendo sempre per il peggio.

550
00:31:59,095 --> 00:32:00,788
Fai attenzione, sorella.

551
00:32:01,405 --> 00:32:03,707
Ecco come si distrugge un lieto fine.

552
00:32:19,785 --> 00:32:20,791
Mamma!

553
00:32:21,319 --> 00:32:22,710
Mamma, per favore...

554
00:32:22,720 --> 00:32:23,720
Svegliati.

555
00:32:25,068 --> 00:32:26,152
Mamma!

556
00:32:30,099 --> 00:32:31,169
Mamma.

557
00:32:31,494 --> 00:32:32,894
- Henry.
- Mamma.

558
00:32:37,313 --> 00:32:38,598
Henry.

559
00:32:38,608 --> 00:32:39,668
Henry.

560
00:32:46,022 --> 00:32:48,557
Non ti lascero' mai piu' andare.

561
00:32:51,212 --> 00:32:52,302
Promesso.

562
00:32:56,068 --> 00:32:57,432
Ti voglio bene, Henry.

563
00:33:19,412 --> 00:33:21,825
Non ero io... eri tu.

564
00:33:25,793 --> 00:33:27,470
Mary Margaret, David, ha funzionato?

565
00:33:27,480 --> 00:33:29,230
Ricordate l'anno perduto?

566
00:33:29,405 --> 00:33:30,463
Si'...

567
00:33:30,725 --> 00:33:31,808
Tutto.

568
00:33:32,126 --> 00:33:34,339
Come ha fatto Zelena a
lanciare la maledizione?

569
00:33:35,348 --> 00:33:36,898
Non e' stata lei, Emma.

570
00:33:37,798 --> 00:33:39,098
Siamo stati noi.

571
00:33:41,183 --> 00:33:43,005
Vi siete maledetti?

572
00:33:43,015 --> 00:33:45,665
La debolezza di Zelena
e' la magia bianca.

573
00:33:48,422 --> 00:33:50,915
Insomma, ora e' chiaro piu' che mai,

574
00:33:51,204 --> 00:33:52,904
tu sei l'unica che puo' batterla.

575
00:33:52,914 --> 00:33:55,898
Ecco perche' abbiamo pagato il
prezzo della maledizione di Regina.

576
00:33:56,330 --> 00:33:57,510
Per trovarti.

577
00:33:59,652 --> 00:34:01,255
Il prezzo della maledizione,

578
00:34:01,708 --> 00:34:05,260
e' il cuore della cosa che piu' si
ama. Se una di voi l'ha lanciata...

579
00:34:06,218 --> 00:34:08,418
Perche' siete entrambi ancora qui?

580
00:34:25,699 --> 00:34:26,873
Regina.

581
00:34:27,214 --> 00:34:29,314
Ho bisogno che strappi il cuore.

582
00:34:30,125 --> 00:34:31,437
Principe ha ragione.

583
00:34:31,447 --> 00:34:35,336
Siamo un unico cuore da quando mi
sveglio' dalla maledizione del sonno.

584
00:34:35,346 --> 00:34:37,885
Se dividi a meta' il mio cuore,

585
00:34:37,895 --> 00:34:40,530
- possiamo sopravvivere entrambi!
- Bianca.

586
00:34:41,110 --> 00:34:43,060
So che il tuo amore e' forte, ma...

587
00:34:43,645 --> 00:34:46,241
Non e' come... trapiantare un fiore.

588
00:34:46,685 --> 00:34:48,986
- Come sai che funzionera'?
- Fede!

589
00:34:49,709 --> 00:34:50,731
Ci credo!

590
00:34:51,166 --> 00:34:52,343
Io credo!

591
00:34:52,353 --> 00:34:54,911
Credo che il mio cuore sia
abbastanza forte per entrambi!

592
00:34:54,921 --> 00:34:56,471
Ma se sbagli, morirai.

593
00:34:56,943 --> 00:34:58,005
Per favore.

594
00:34:58,333 --> 00:35:00,193
Per favore, Regina.

595
00:35:01,249 --> 00:35:02,450
Fallo.

596
00:36:09,606 --> 00:36:10,769
Bianca.

597
00:36:11,334 --> 00:36:12,463
Bianca, che succede?

598
00:36:12,473 --> 00:36:13,473
Stai bene?

599
00:36:14,601 --> 00:36:16,116
Stiamo bene entrambi.

600
00:36:38,804 --> 00:36:40,577
New York era magnifica...

601
00:36:40,587 --> 00:36:43,408
La pizza, gli Yankees, la mia scuola.

602
00:36:43,418 --> 00:36:44,607
Rallenta.

603
00:36:44,617 --> 00:36:47,017
Voglio sapere tutto... tutto l'anno.

604
00:36:47,177 --> 00:36:48,921
Ho trovato un melo a Central Park

605
00:36:48,931 --> 00:36:51,772
che era esattamente
come quello del tuo ufficio.

606
00:36:51,782 --> 00:36:53,791
Ovvio, allora non lo sapevo,

607
00:36:53,801 --> 00:36:54,751
ma lo so ora.

608
00:36:54,761 --> 00:36:56,326
- E indovina?
- Cosa?

609
00:36:56,336 --> 00:36:58,094
Sono diventato bravo in matematica.

610
00:36:58,104 --> 00:36:59,441
- No.
- Abbastanza bravo.

611
00:36:59,451 --> 00:37:01,564
Non quanto Stephen Hawking, ma...

612
00:37:02,488 --> 00:37:03,478
Bravo.

613
00:37:03,488 --> 00:37:04,834
Che e' successo qui?

614
00:37:05,584 --> 00:37:06,784
Niente di che.

615
00:37:07,609 --> 00:37:09,485
Niente che importi adesso.

616
00:37:09,495 --> 00:37:11,657
Neanche quel tipo che ti baciava?

617
00:37:12,579 --> 00:37:14,392
Restiamo concentrati su New York.

618
00:37:14,402 --> 00:37:16,796
- Parlami della pizza.
- Dai, mamma.

619
00:37:16,964 --> 00:37:18,170
Chi e'?

620
00:37:21,070 --> 00:37:22,484
Il suo nome e'...

621
00:37:22,632 --> 00:37:23,830
Robin...

622
00:37:24,209 --> 00:37:25,404
Hood.

623
00:37:25,984 --> 00:37:28,561
Abbiamo appena 
cominciato a frequentarci.

624
00:37:28,668 --> 00:37:29,721
Aspetta...

625
00:37:29,731 --> 00:37:30,746
Robin Hood?

626
00:37:30,971 --> 00:37:32,528
Al tuo servizio.

627
00:37:35,482 --> 00:37:36,613
Fantastico!

628
00:37:38,179 --> 00:37:40,450
Allora... la maledizione e' spezzata.

629
00:37:40,534 --> 00:37:41,536
Infatti.

630
00:37:42,169 --> 00:37:43,851
E durante l'anno mancante...

631
00:37:43,861 --> 00:37:46,031
Le cose tra noi sono
state difficili, vero?

632
00:37:46,214 --> 00:37:47,521
Chissa' perche'.

633
00:37:48,053 --> 00:37:51,208
Sei molto piu' simpatico
qui a Storybrooke.

634
00:37:57,829 --> 00:38:00,173
Mi vuoi dire di cosa stava
parlando Zelena?

635
00:38:00,183 --> 00:38:01,744
Ha detto che l'hai delusa.

636
00:38:01,754 --> 00:38:04,434
- Non darle retta.
- Killian, che succede?

637
00:38:04,444 --> 00:38:06,767
- Lavoravi per lei?
- La strega mi ha incastrato.

638
00:38:06,777 --> 00:38:08,719
Ho fatto tutto il possibile
per resistere ai suoi piani.

639
00:38:08,729 --> 00:38:11,960
E chi ha avuto l'idea di rapire 
Henry e metterlo su una barca?

640
00:38:12,430 --> 00:38:14,916
Sono stato io. Tentavo di salvarlo.

641
00:38:14,926 --> 00:38:17,176
Da cosa? Cosa sta facendo, lei?

642
00:38:18,600 --> 00:38:19,991
Mi ha maledetto.

643
00:38:21,109 --> 00:38:23,219
In verita', ha maledetto le mie labbra.

644
00:38:23,229 --> 00:38:24,979
Le tue labbra, e perche'?

645
00:38:25,610 --> 00:38:29,281
Vuole rubare la tua magia e pensava
di poterlo fare attraverso me.

646
00:38:30,512 --> 00:38:33,764
Lei sa cio' che tutti noi sappiamo...
che tu puoi sconfiggerla.

647
00:38:35,439 --> 00:38:37,716
Proteggere Henry sarebbe dovuta
essere una mia decisione.

648
00:38:37,726 --> 00:38:39,926
Se ti ha costretto o no, non conta.

649
00:38:40,579 --> 00:38:42,850
Non posso piu' fidarmi di
te ora. Come potrei?

650
00:38:42,860 --> 00:38:44,382
E ha ragione a non farlo.

651
00:38:44,392 --> 00:38:46,073
Sta mentendo anche su altro.

652
00:38:46,083 --> 00:38:47,856
Dici di aver portato Emma a Storybrooke

653
00:38:48,070 --> 00:38:51,340
perche' hai ricevuto un messaggio da
noi con una pozione della memoria.

654
00:38:51,510 --> 00:38:52,528
Si' e allora?

655
00:38:52,538 --> 00:38:55,005
Non ti abbiamo mandato alcun messaggio.

656
00:38:55,608 --> 00:38:57,218
Beh, ma io l'ho ricevuto!

657
00:38:59,251 --> 00:39:00,498
E' la verita'!

658
00:39:00,892 --> 00:39:03,366
Qualcuno mi ha mandato
quel dannato messaggio!

659
00:39:04,950 --> 00:39:08,696
Chi poteva avere l'antidoto? Chi 
sapeva dove trovare la Salvatrice?

660
00:39:14,726 --> 00:39:17,614
Sangue di lupo, squame di drago.

661
00:39:18,112 --> 00:39:20,158
Ho gia' assaggiato questa mistura.

662
00:39:20,168 --> 00:39:23,857
Stiamo per fare un viaggio fuori
programma, bestiolina mia.

663
00:39:25,020 --> 00:39:26,826
La maledizione e' quasi pronta.

664
00:39:27,249 --> 00:39:30,480
Hai fallito, hai fallito, hai fallito,
hai fallito, hai fallito.

665
00:39:30,490 --> 00:39:32,110
Non essere cosi' pessimista.

666
00:39:32,382 --> 00:39:34,844
Posso fare quello che devo
da qualsiasi mondo.

667
00:39:35,139 --> 00:39:38,083
Io riusciro'... a cambiare il passato.

668
00:39:39,284 --> 00:39:41,334
Il mio incantesimo funzionera'.

669
00:39:42,307 --> 00:39:44,419
Ma solo se te lo ricordi!

670
00:39:44,800 --> 00:39:46,241
Cosa che faro'...

671
00:39:46,848 --> 00:39:48,036
Con questa...

672
00:39:48,445 --> 00:39:52,448
Per tenere i miei preziosi
ricordi protetti e al sicuro.

673
00:39:56,740 --> 00:39:57,794
Ecco.

674
00:39:57,804 --> 00:40:00,787
Bevila, buttala, cantaci una canzone.

675
00:40:01,473 --> 00:40:03,577
Il tuo cervello e' comunque mio.

676
00:40:03,920 --> 00:40:06,709
Se vuoi ricordare la perdita
di tuo figlio, cosi' sia.

677
00:40:06,922 --> 00:40:10,370
Ma se preferisci inciampare,
cieco e stupido

678
00:40:10,380 --> 00:40:12,114
con tutti gli altri....

679
00:40:13,077 --> 00:40:14,476
Accomodati pure.

680
00:40:26,501 --> 00:40:28,600
I ricordi provocano dolore...

681
00:40:30,039 --> 00:40:32,249
Il dolore e'... forza...

682
00:40:38,716 --> 00:40:40,291
Per vendicarsi.

683
00:41:00,681 --> 00:41:02,651
Noi non abbiamo bisogno di ricordare.

684
00:41:02,661 --> 00:41:03,849
Ma Emma si'.

685
00:41:17,108 --> 00:41:18,679
Trova Killian Jones...

686
00:41:19,181 --> 00:41:20,725
Sulla Jolly Roger.

687
00:41:21,530 --> 00:41:23,611
Trova Capitano Uncino, vai!

688
00:41:36,210 --> 00:41:37,797
Era davvero un eroe.

689
00:41:38,594 --> 00:41:39,875
Lo era, Henry.

690
00:41:40,865 --> 00:41:44,065
Non ci ha pensato due
volte a sacrificarsi per te...

691
00:41:44,430 --> 00:41:45,750
Per tutti noi.

692
00:42:00,750 --> 00:42:02,200
E' stato difficile?

693
00:42:02,704 --> 00:42:04,595
Ritornare a Storybrooke quando...

694
00:42:04,605 --> 00:42:06,905
Sapevi che sarebbe stato pericoloso?

695
00:42:07,972 --> 00:42:11,022
Cioe', la vita a New York
non era... niente male.

696
00:42:11,383 --> 00:42:13,284
Era meglio che niente male,

697
00:42:14,314 --> 00:42:16,703
ma avevo questa voce nella testa...

698
00:42:17,020 --> 00:42:19,316
- Che non riuscivo a cacciare.
- Quale voce?

699
00:42:19,584 --> 00:42:20,811
La tua.

700
00:42:22,633 --> 00:42:25,033
Sapevo come avresti votato a riguardo.

701
00:42:25,521 --> 00:42:26,629
Si'.

702
00:42:27,818 --> 00:42:29,441
E sai cosa significa?

703
00:42:29,890 --> 00:42:31,790
L'operazione Cobra riparte!

704
00:42:33,604 --> 00:42:35,854
Non sono sicura che sia mai finita.

705
00:42:36,535 --> 00:42:38,235
- Ehi.
- Mary Margaret!

706
00:42:39,017 --> 00:42:41,596
Respiri profondi, fai respiri
profondi. Prendo il furgone.

707
00:42:41,606 --> 00:42:43,949
- Mary Margaret, stai bene?
- E' il bambino.

708
00:42:44,520 --> 00:42:45,896
Sta arrivando!

709
00:42:46,702 --> 00:43:06,422
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

