1
00:00:07,756 --> 00:00:10,189
<i>Negli episodi precedenti
di Californication...</i>

2
00:00:10,500 --> 00:00:13,467
- Niente?
- No, neanche un sussulto.

3
00:00:13,711 --> 00:00:16,381
Gli ho anche leccato il buchetto,
per uno o tre secondi.

4
00:00:16,382 --> 00:00:18,154
Sei sicuro di poterti tenere un lavoro?

5
00:00:18,155 --> 00:00:20,923
Riuscirai ad arrivare in orario?
Sarai gentile con i colleghi?

6
00:00:20,924 --> 00:00:23,772
Riuscirai a non scoparti le attrici
e a non prendere a pugni gli attori?

7
00:00:23,773 --> 00:00:25,192
Allora hai letto i miei lavori!

8
00:00:25,193 --> 00:00:27,193
Cosa? Che c'è, adesso?

9
00:00:27,194 --> 00:00:29,858
Voglio dire, a questo punto non c'è nulla
che possa sorprendermi.

10
00:00:29,859 --> 00:00:31,104
E' davvero mio figlio?

11
00:00:31,105 --> 00:00:34,228
Cioè, mi posso basare
solo sulla sua parola e...

12
00:00:34,229 --> 00:00:37,487
senza offesa, ma non mi sembra
una fonte così affidabile.

13
00:00:37,488 --> 00:00:39,158
Guarda che sono qui.

14
00:00:39,159 --> 00:00:43,054
Si è fatto tutti questi film
su voi due che recuperate il tempo perduto.

15
00:00:43,055 --> 00:00:46,000
Non ho il coraggio di dirgli
che non sei uno così.

16
00:00:46,083 --> 00:00:48,467
- E' tuo figlio?
- Così sembra.

17
00:00:48,468 --> 00:00:52,353
Vuole un lavoro? Perché ho appena promosso
la mia assistente aiuto sceneggiatore.

18
00:00:52,354 --> 00:00:54,296
Piccola, c'è qualcuno che devi conoscere.

19
00:01:02,777 --> 00:01:04,991
- Come posso migliorare le cose?
- Non puoi!

20
00:01:04,992 --> 00:01:07,555
Mi sembra un atteggiamento
terribilmente disfattista, Karen.

21
00:01:07,942 --> 00:01:08,988
Hank!

22
00:01:09,881 --> 00:01:11,989
Hai un'altra famiglia.

23
00:01:11,990 --> 00:01:13,578
"Famiglia" è una parola grossa.

24
00:01:13,579 --> 00:01:15,308
Noi siamo sempre stati una famiglia,

25
00:01:15,309 --> 00:01:17,177
per quanto disfunzionale potesse essere.

26
00:01:17,290 --> 00:01:19,588
Ora ne hai un'altra.

27
00:01:19,589 --> 00:01:22,482
C'è un'altra "babymama"
e tu hai un altro figlio.

28
00:01:22,532 --> 00:01:26,006
Ti rendi conto di quanto
questa situazione sia sconcertante?

29
00:01:26,007 --> 00:01:28,235
Ti rendi conto che il nostro rapporto

30
00:01:28,236 --> 00:01:31,872
- ha appena toccato ufficialmente il fondo?
- Va bene, va bene.

31
00:01:31,873 --> 00:01:33,027
Ho capito, ho capito.

32
00:01:33,028 --> 00:01:37,391
Ma quando supererai la rabbia iniziale,
vedrai che...

33
00:01:37,401 --> 00:01:39,544
Rabbia? Non sono arrabbiata.

34
00:01:39,737 --> 00:01:42,250
- Non lo sei?
- No, perché dovrei mai essere arrabbiata?

35
00:01:42,251 --> 00:01:44,572
- A me sembri un po' arrabbiata.
- No! No, no, no!

36
00:01:44,573 --> 00:01:47,866
Non ho nemmeno il diritto
di essere arrabbiata, perché... perché...

37
00:01:48,225 --> 00:01:50,715
l'hai messa incinta
prima ancora che ci conoscessimo.

38
00:01:50,716 --> 00:01:53,949
E' andata così, è la verità.
E sono contento che tu la veda così.

39
00:01:54,150 --> 00:01:58,516
- Stai facendo dei progressi enormi.
- E questo rende le cose 10 volte peggiori.

40
00:01:58,517 --> 00:02:01,307
C'era prima lei di me.

41
00:02:01,579 --> 00:02:04,162
Lei è la "babymama" numero 1.

42
00:02:04,346 --> 00:02:07,626
- E io sono la "babymama" numero 2.
- Okay.

43
00:02:07,627 --> 00:02:13,045
E lei è pure una milf tremendamente gnocca
e questo peggiora le cose.

44
00:02:13,046 --> 00:02:15,115
Sai che ho talento per queste cose, Karen.

45
00:02:15,116 --> 00:02:17,369
Ovvio! Hai talento per queste cose!

46
00:02:17,709 --> 00:02:21,584
E' davvero un miracolo
che non siano venuti altri figli a cercarti.

47
00:02:21,585 --> 00:02:23,144
Ehi, questa non è una cosa carina da dire.

48
00:02:23,145 --> 00:02:26,680
Sono sempre stato molto attento
al controllo delle nascite.

49
00:02:26,681 --> 00:02:29,753
E, in passato, quando una donna
che mostrava un qualche interesse per me,

50
00:02:29,754 --> 00:02:33,054
mi chiedeva di mettere il preservativo,
lo facevo con il sorriso.

51
00:02:33,469 --> 00:02:36,758
Ma a volte qualche goccettina
può uscire e fare danni.

52
00:02:36,759 --> 00:02:38,324
Sì, so benissimo di che danni parli.

53
00:02:38,325 --> 00:02:41,313
Lo so! Sai a cosa devi pensare, adesso?

54
00:02:41,314 --> 00:02:43,657
A come spiegare a tua figlia...

55
00:02:43,658 --> 00:02:46,401
che ha un fratello che non sapeva di avere!

56
00:02:46,402 --> 00:02:48,295
Fratellastro, Karen. Fratellastro.

57
00:02:48,296 --> 00:02:51,484
E' come avere un cugino alla lontana.
Non mi sembra una tragedia.

58
00:02:51,485 --> 00:02:54,582
- Non è la stessa cosa!
- Okay, devo comunque andare al lavoro.

59
00:02:55,093 --> 00:02:56,137
Beh...

60
00:02:56,838 --> 00:02:58,581
è stato bello parlare con te.

61
00:02:59,808 --> 00:03:01,358
Buona giornata.

62
00:03:01,500 --> 00:03:04,240
Subsfactory presenta:

63
00:03:08,259 --> 00:03:12,667
Californication 7x03 - Like Father like Son

64
00:03:17,830 --> 00:03:22,254
Traduzione: miahu, laurettasicula,
Bloodymary, kikola, DeliaLu

65
00:03:26,872 --> 00:03:29,436
Synch: Silviabbà, marko988, MS

66
00:03:33,654 --> 00:03:36,147
Revisione: MiaWallace

67
00:03:40,175 --> 00:03:43,415
www. subsfactory. it

68
00:03:55,232 --> 00:03:57,631
Cosa cazzo fai?
Non dovevamo vederci qua fuori?

69
00:03:57,632 --> 00:04:00,677
Scusa, non mi sono svegliato.
Ho giocato tutta la notte all'Xbox.

70
00:04:00,678 --> 00:04:03,468
Perché? Perché l'hai fatto, se sapevi
che avresti iniziato un lavoro nuovo?

71
00:04:03,469 --> 00:04:07,419
E' quello che faccio quando sono ansioso.
Xbox ed erba. Tu fumi l'erba?

72
00:04:07,464 --> 00:04:09,479
Ci sono un sacco di cose che non so di te.

73
00:04:10,377 --> 00:04:12,485
E comunque sono parecchio nervoso
per questo nuovo lavoro.

74
00:04:12,486 --> 00:04:15,162
Ora però arriverai tardi al nuovo lavoro.

75
00:04:15,201 --> 00:04:17,550
Non si inizia a lavorare più tardi,
nel mondo dello spettacolo?

76
00:04:17,551 --> 00:04:20,193
Infatti, sono le 11.
Non è abbastanza tardi per te?

77
00:04:20,194 --> 00:04:22,545
Merda! Okay, mi vado a vestire.

78
00:04:22,546 --> 00:04:24,693
- Io...
- E' una buona idea, datti una mossa!

79
00:04:24,780 --> 00:04:26,523
- Dai, muoviti!
- Sì!

80
00:04:26,524 --> 00:04:28,377
Dai, dai, dai, dai, dai.

81
00:04:28,378 --> 00:04:32,521
Sai, non mi piace essere trattato così.
Che diritto credi di avere?

82
00:04:32,522 --> 00:04:35,278
- Dove sei stato negli ultimi 20 anni?
- Non lo so. Ero occupato...

83
00:04:35,279 --> 00:04:37,281
a non sapere nulla della tua esistenza.

84
00:04:37,429 --> 00:04:40,029
- E' uguale.
- Posso usare il bagno?

85
00:04:40,236 --> 00:04:41,449
Fa' come ti pare!

86
00:04:42,419 --> 00:04:43,728
"Fa' come ti pare!"

87
00:04:46,106 --> 00:04:47,715
- Porca vacca!
- Scusa!

88
00:04:47,716 --> 00:04:49,773
- Gesù!
- Non c'è bisogno di agitarsi.

89
00:04:49,774 --> 00:04:52,356
Siamo adulti e ci siamo già visti nudi.

90
00:04:52,357 --> 00:04:55,148
- Sì, 20 anni fa.
- Ehi, mi ricordo di quel neo.

91
00:04:55,149 --> 00:04:57,037
Possiamo evitare di parlarne,
mentre faccio la pipì?

92
00:04:57,038 --> 00:04:58,077
Dobbiamo proprio?

93
00:04:58,078 --> 00:05:00,717
Va bene, sto scherzando
e me ne sto andando lentamente.

94
00:05:00,718 --> 00:05:03,492
- Molto, molto lentamente.
- Esci!

95
00:05:06,510 --> 00:05:08,864
Senti, potresti non provarci
con mia madre davanti a me?

96
00:05:08,865 --> 00:05:10,223
Mi fa sentire a disagio.

97
00:05:10,224 --> 00:05:13,591
Non ci stavo provando,
stavo solo flirtando un pochino.

98
00:05:13,592 --> 00:05:15,946
- C'è una grande differenza.
- Come ti pare. Ma mi dà fastidio.

99
00:05:15,947 --> 00:05:18,660
Gli unici ragazzi che mi consideravano
volevano scoparsi mia madre.

100
00:05:18,661 --> 00:05:20,170
Chiedevano sempre abbracci.

101
00:05:20,331 --> 00:05:23,600
Le sfioravano il culo.
E' stato un periodo bruttissimo.

102
00:05:26,057 --> 00:05:27,532
- Cosa?
- Niente.

103
00:05:29,239 --> 00:05:30,456
Sono figo?

104
00:05:31,180 --> 00:05:32,507
Sei fighissimo.

105
00:05:33,035 --> 00:05:35,867
- Dai, mamma! Smettila.
- Va bene.

106
00:05:36,129 --> 00:05:39,166
Sii gentile, impegnati, comportati bene
e non fare lo strambo, intesi?

107
00:05:39,167 --> 00:05:41,230
- Va bene. Promesso.
- Promesso?

108
00:05:41,231 --> 00:05:43,063
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene anch'io.

109
00:05:43,416 --> 00:05:44,681
E il mio abbraccio?

110
00:05:44,879 --> 00:05:45,919
Coglione.

111
00:05:47,328 --> 00:05:48,940
Puoi aspettare un secondo in macchina?

112
00:05:50,482 --> 00:05:51,721
Niente stupidaggini.

113
00:05:52,649 --> 00:05:53,903
Quant'è bello!

114
00:05:55,971 --> 00:05:58,076
- Karen come sta?
- E' stata impegnata...

115
00:05:58,077 --> 00:06:00,750
a odiarmi e cose così,
e a confezionare bamboline vudù.

116
00:06:01,372 --> 00:06:02,713
Eccola di nuovo!

117
00:06:03,400 --> 00:06:05,448
Anche dietro, si sta dando da fare.

118
00:06:05,802 --> 00:06:08,453
- Vuoi che le parli io?
- Non è una buona idea.

119
00:06:08,454 --> 00:06:11,002
Sei un po' troppo milf per lei.

120
00:06:11,117 --> 00:06:14,100
- Ah, sì? E perché dici così?
- Perché è quello che ha detto lei.

121
00:06:14,101 --> 00:06:18,075
Wow! Che cosa carina da dire.
Lei è davvero bellissima.

122
00:06:18,076 --> 00:06:21,749
Sì, io e le mie bellissime "babymama".
Che uomo fortunato!

123
00:06:21,981 --> 00:06:23,383
Tienilo d'occhio, va bene?

124
00:06:23,384 --> 00:06:25,939
Perché diventa un po' strano,
quando è in mezzo alla gente.

125
00:06:25,940 --> 00:06:28,231
Davvero? Non me ne ero accorto.

126
00:06:28,232 --> 00:06:32,536
In che senso strano? Non si trastullerà
con il suo affare davanti a tutti?

127
00:06:33,240 --> 00:06:35,594
- Credo di no.
- "Credi di no"?

128
00:06:37,184 --> 00:06:40,283
Beh, forse ha passato un periodo
in cui gli piaceva mostrarsi alle ragazze.

129
00:06:40,298 --> 00:06:41,822
- Ed è assolutamente normale.
- "Forse"?

130
00:06:41,823 --> 00:06:44,927
E ha sviluppato il modo più appropriato
per lui di esprimere la sua sessualità.

131
00:06:44,957 --> 00:06:46,617
Ed è stato tanto tempo fa.

132
00:06:47,235 --> 00:06:48,499
Ora siamo andati oltre.

133
00:06:57,824 --> 00:06:59,147
STRONZATA

134
00:07:00,319 --> 00:07:02,542
Bene, bimbi!

135
00:07:02,543 --> 00:07:04,390
Facciamo un po' di televisione, cazzo!

136
00:07:04,391 --> 00:07:05,996
- Alla grande!
- Sì.

137
00:07:07,080 --> 00:07:09,782
Hugh, ragazzo mio, tocca a te.
Ti tocca l'episodio tre.

138
00:07:09,907 --> 00:07:12,073
Grandioso! Grazie per la fiducia, capo.

139
00:07:12,108 --> 00:07:14,342
Sì, sì. Sentiamo un po'.

140
00:07:14,453 --> 00:07:16,335
Okay, okay, okay.

141
00:07:17,085 --> 00:07:19,753
Dissolvenza e... spiaggia di Santa Monica.

142
00:07:19,787 --> 00:07:21,656
Nella scena appare Danko Jones.

143
00:07:21,679 --> 00:07:25,292
- Sta pattinando lungo la strada...
- Pattinando... perché cazzo sta pattinando?

144
00:07:25,339 --> 00:07:29,059
Perché il protagonista incredibile, fico,
aggressivo, della nostra serie pattina?

145
00:07:29,092 --> 00:07:32,115
Perché vuole conoscere qualche ragazza.
Funziona alla grande. Fidati.

146
00:07:32,135 --> 00:07:33,496
Ad ogni modo, seguimi.

147
00:07:33,544 --> 00:07:37,218
Danko incontra questa bellissima ragazza,
lungo la spiaggia. E' uno schianto.

148
00:07:37,299 --> 00:07:39,541
Pensate a un misto tra Rihanna e...

149
00:07:40,148 --> 00:07:41,997
una ancora più figa di Rihanna.

150
00:07:41,998 --> 00:07:44,962
Danko la porta a casa
e se la sbatte di brutto.

151
00:07:44,986 --> 00:07:47,528
- Perché è così che fa uno come Danko.
- Sì.

152
00:07:47,534 --> 00:07:49,936
La mattina dopo si sveglia,
e lei se ne è andata.

153
00:07:50,044 --> 00:07:52,396
Lui va a lavorare,
e indovinate chi è il suo nuovo capo?

154
00:07:52,455 --> 00:07:54,447
La ragazza con i pattini. Bum!

155
00:07:55,303 --> 00:07:56,844
E ora sono cazzi tuoi, Danko.

156
00:08:00,640 --> 00:08:02,264
Hank, l'episodio tre lo scrivi tu.

157
00:08:02,328 --> 00:08:03,519
Lo scrivo io.

158
00:08:03,780 --> 00:08:05,348
Hank, l'episodio tre lo scrivi tu.

159
00:08:05,749 --> 00:08:08,246
Ho 15 anni di esperienza coi procedurali...

160
00:08:08,481 --> 00:08:10,378
e lo stupratore...

161
00:08:10,531 --> 00:08:11,845
non ne ha neanche uno.

162
00:08:11,846 --> 00:08:13,245
Hank, episodio tre.

163
00:08:13,359 --> 00:08:15,142
- Splendido.
- Cosa ci dici?

164
00:08:15,576 --> 00:08:17,973
- In che senso?
- Idee per l'episodio... vai.

165
00:08:19,710 --> 00:08:23,011
Non sono un grande fan
delle storie abbozzate.

166
00:08:23,039 --> 00:08:25,704
Preferisco svilupparle
per bene nero su bianco.

167
00:08:25,705 --> 00:08:28,352
Beh, buono a sapersi.
Ma fallo coi tuoi romanzi, d'accordo?

168
00:08:28,375 --> 00:08:30,290
Scrivere un buon episodio televisivo...

169
00:08:30,311 --> 00:08:32,591
significa conoscere
ogni insignificante dettaglio del cazzo...

170
00:08:32,611 --> 00:08:34,383
prima di appoggiare la penna sul foglio.

171
00:08:34,384 --> 00:08:36,819
Così il lavoro è finito
prima ancora di cominciare.

172
00:08:36,845 --> 00:08:39,374
- E per un brutto episodio televisivo?
- Stessa regola.

173
00:08:40,773 --> 00:08:43,864
Avanti, amico, dammi qualcosa!
Non è un tirocinio del cazzo.

174
00:08:43,877 --> 00:08:45,526
Okay, d'accordo.

175
00:08:45,527 --> 00:08:46,592
Okay.

176
00:08:50,781 --> 00:08:52,781
C'è... c'è... c'è...

177
00:08:52,819 --> 00:08:56,013
c'è uno stupratore seriale
che si aggira per Santa Monica.

178
00:08:56,053 --> 00:08:57,210
- Bene.
- Ci siamo.

179
00:08:57,215 --> 00:09:00,229
Non temere, farò in modo
che abbia quel che si merita. E...

180
00:09:00,248 --> 00:09:03,417
ha preso di mira
le gnocche sui pattini, okay?

181
00:09:03,460 --> 00:09:05,775
E... e Danko Jones, contro il suo volere,

182
00:09:05,808 --> 00:09:07,863
deve allacciare i pattini
e monitorare la spiaggia.

183
00:09:07,864 --> 00:09:09,222
Bene. Mi piace.

184
00:09:09,268 --> 00:09:12,082
E' divertente, è insolito,
è un pesce fuori dall'acqua.

185
00:09:12,176 --> 00:09:15,575
C'è il tizio nero e figo che fa cose
stupide tipiche dei bianchi.

186
00:09:15,656 --> 00:09:17,669
Ecco come sono le nostre storie.

187
00:09:18,086 --> 00:09:21,114
Ricamaci un po' sopra.
E cosa abbiamo come storia di fondo?

188
00:09:23,295 --> 00:09:24,729
Beh...

189
00:09:25,044 --> 00:09:28,621
e se non ci fosse una storia di fondo?
Se fosse un episodio speciale...

190
00:09:28,667 --> 00:09:30,695
da prima serata... ehi, il pranzo!

191
00:09:30,715 --> 00:09:32,217
Oh, mio Dio!

192
00:09:32,218 --> 00:09:36,410
Perché ci hai messo tanto? Ragazzo, dovevi
fingere che fossi in crisi ipoglicemica.

193
00:09:44,298 --> 00:09:45,660
Quale parte di...

194
00:09:45,661 --> 00:09:51,157
insalata mista, condimento extra
a parte, senza cipolla" non ti è chiara?

195
00:09:51,260 --> 00:09:52,802
Insalata mista!

196
00:09:52,803 --> 00:09:55,522
Condimento extra a parte! Senza cipolla!

197
00:09:56,610 --> 00:09:57,891
Brutto pezzo di merda!

198
00:10:00,887 --> 00:10:02,046
Ben fatto, Levon.

199
00:10:02,309 --> 00:10:04,079
Dovresti andare a prendere dei cupcake.

200
00:10:04,126 --> 00:10:05,486
Lo tirano su di morale.

201
00:10:06,000 --> 00:10:08,711
Credo preferisca quelli di Sprinkles
a quelli di Crumbs.

202
00:10:08,712 --> 00:10:09,897
Cupcake.

203
00:10:10,229 --> 00:10:12,229
Nessuno vuole dei cupcake, Hugh.

204
00:10:13,606 --> 00:10:14,606
Sì!

205
00:10:14,792 --> 00:10:16,880
Oggi hanno quelli al burro d'arachidi
e caramello al caffè!

206
00:10:21,037 --> 00:10:22,152
Tutto bene?

207
00:10:24,000 --> 00:10:26,537
No, cazzo.
Mi hanno appena fatto il culo, là dentro.

208
00:10:26,788 --> 00:10:30,468
Sì, ma datti una scrollata, e torna dentro.
E' questo che puoi fare.

209
00:10:31,094 --> 00:10:34,026
- Perché non hai preso le mie difese?
- Perché hai fatto un casino.

210
00:10:34,027 --> 00:10:36,446
Quei tizi prendono il pranzo molto sul serio.

211
00:10:36,461 --> 00:10:38,388
Non avevo mai visto niente
del genere, in realtà.

212
00:10:38,389 --> 00:10:39,947
Posso avere una sigaretta?

213
00:10:41,753 --> 00:10:44,177
E' stato proprio ingiusto, cazzo...

214
00:10:44,433 --> 00:10:47,894
- e lo sai.
- Ti ha preso a pugni? Ti ha licenziato?

215
00:10:47,979 --> 00:10:50,663
Ti ha messo le dite in culo,
e te le ha fatte odorare?

216
00:10:50,664 --> 00:10:52,660
- No, non credo.
- No.

217
00:10:52,661 --> 00:10:54,907
- Lo avresti notato.
- Non l'ha fatto.

218
00:10:55,817 --> 00:10:57,905
Domani devi solo impegnarti di più.

219
00:10:57,906 --> 00:11:01,398
Tutta la mia vita è stata un "domani mi
impegno di più". Sembra quasi una filosofia.

220
00:11:02,085 --> 00:11:05,412
Non lo so, bello. Il mondo
dello spettacolo è proprio pieno di rischi.

221
00:11:05,467 --> 00:11:06,601
Eh, sì.

222
00:11:06,602 --> 00:11:09,745
Oh sì. Sì, il mondo dell'insalata mista
è proprio spietato, eh?

223
00:11:09,822 --> 00:11:12,044
Pensi sia così brutto?
Hai detto di voler diventare un attore?

224
00:11:12,046 --> 00:11:15,563
Hai la minima idea di quanti
rifiuti dovrai affrontare, ogni giorno,

225
00:11:15,592 --> 00:11:17,651
considerando come sei?

226
00:11:18,426 --> 00:11:21,270
Ovvero fottutamente adorabile.

227
00:11:23,415 --> 00:11:25,249
Puoi darmi un consiglio su una cosa?

228
00:11:25,332 --> 00:11:27,003
Se proprio devo.

229
00:11:28,848 --> 00:11:31,583
Voglio fare sesso con l'assistente di Rath.

230
00:11:32,224 --> 00:11:34,115
Non oggi, in futuro.

231
00:11:34,116 --> 00:11:36,612
Non un futuro troppo distante, però.
Diciamo presto.

232
00:11:36,650 --> 00:11:39,249
E' bello avere dei sogni.
E' bello puntare in alto.

233
00:11:39,278 --> 00:11:41,188
Sì, ma come devo fare?

234
00:11:41,231 --> 00:11:43,282
- Devo provarci di brutto?
- No.

235
00:11:43,381 --> 00:11:46,582
- Oppure devo fare il rilassato?
- Sì, meglio il rilassato.

236
00:11:46,608 --> 00:11:50,063
Tipo... tipo, non dirle quasi niente.

237
00:11:50,115 --> 00:11:54,016
Tipo... ignorala quasi completamente.
Lascia che sia lei a venire da te.

238
00:11:54,562 --> 00:11:57,444
- Non sono sicuro di capire come...
- Fidati.

239
00:11:58,149 --> 00:12:00,083
Ehi, scusa se sono scoppiato, ragazzino.

240
00:12:00,116 --> 00:12:01,368
- E' un rito di passaggio.
- Nessun problema.

241
00:12:01,385 --> 00:12:02,964
Fai le cose per bene, la prossima volta.

242
00:12:02,965 --> 00:12:06,047
- Se hai dubbi, segui gli ordini, cazzo.
- Okay.

243
00:12:06,555 --> 00:12:07,704
Come gli attori...

244
00:12:07,705 --> 00:12:10,234
se hanno dubbi, pronunciano
le loro cazzo di battute e basta.

245
00:12:10,235 --> 00:12:13,834
La stessa cosa vale per gli autori, no?
Se hanno dubbi, seguono gli appunti.

246
00:12:13,835 --> 00:12:15,534
Che consigli importanti che stai ricevendo.

247
00:12:15,535 --> 00:12:19,054
A proposito di attori, ti unisci a me
per i casting? Selezioniamo puttane tossiche.

248
00:12:19,055 --> 00:12:22,094
- Sì!
- Ehi, fico. Posso... posso venire a vedere?

249
00:12:22,244 --> 00:12:24,534
No. Ma, portami un macchiato
dietetico semi decaffeinato ghiacciato,

250
00:12:24,535 --> 00:12:28,672
con una spruzzata di caramello senza zucchero,
e due di vaniglia senza zucchero.

251
00:12:29,125 --> 00:12:30,125
Capito?

252
00:12:30,799 --> 00:12:31,799
Certo.

253
00:12:33,145 --> 00:12:35,328
Cos'hai detto dopo "ghiacciato"?

254
00:12:38,495 --> 00:12:40,574
Sai una cosa? Chiedo alla sua assistente.

255
00:12:40,575 --> 00:12:43,405
Finalmente ci siamo!
Adesso si ragiona, ragazzino.

256
00:12:43,685 --> 00:12:44,685
Perfetto.

257
00:12:49,315 --> 00:12:50,315
Danko...

258
00:12:50,535 --> 00:12:53,025
so che stai cercando
di fare la cosa giusta, ma...

259
00:12:53,445 --> 00:12:54,765
amo il crack.

260
00:12:55,155 --> 00:12:56,575
Il crack è il mio amico...

261
00:12:56,895 --> 00:12:58,315
il mio amante...

262
00:12:58,375 --> 00:12:59,885
il mio confidente.

263
00:13:00,295 --> 00:13:03,925
So che credi di avere qualcosa
di magico tra le gambe...

264
00:13:04,375 --> 00:13:05,984
ma quando metto la mia pipa...

265
00:13:05,985 --> 00:13:07,005
le mie lab...

266
00:13:07,875 --> 00:13:10,624
ma, è quando appoggio le mie labbra
su quella pipa di vetro...

267
00:13:10,625 --> 00:13:11,945
che mi diverto.

268
00:13:12,685 --> 00:13:15,125
Ed è l'unica cosa che ho bisogno
di mettere in bocca.

269
00:13:18,574 --> 00:13:19,574
Fine.

270
00:13:19,855 --> 00:13:21,035
Molto bene.

271
00:13:21,355 --> 00:13:23,964
- Bella l'improvvisazione con la pipa.
- Già.

272
00:13:23,965 --> 00:13:25,194
- Sì.
- Creativa.

273
00:13:25,195 --> 00:13:27,484
Sì, mi... è venuto.

274
00:13:27,485 --> 00:13:29,214
Mi è venuto...

275
00:13:29,215 --> 00:13:31,006
Ti svelo un piccolo segreto.

276
00:13:32,635 --> 00:13:35,335
Hai molto più talento di quello che credi.

277
00:13:37,055 --> 00:13:38,055
Grazie.

278
00:13:38,225 --> 00:13:40,207
E' stata una grande prova.

279
00:13:40,425 --> 00:13:41,975
Ho sentito il tuo cuore.

280
00:13:43,195 --> 00:13:44,935
- Grazie.
- No, grazie a te.

281
00:13:45,605 --> 00:13:47,484
Torna e ne riparliamo, per favore.

282
00:13:47,485 --> 00:13:48,485
Okay.

283
00:13:52,805 --> 00:13:54,634
Perché continui a dire...

284
00:13:54,635 --> 00:13:55,973
"Ho sentito il tuo cuore".

285
00:13:55,974 --> 00:13:57,414
Che cosa...

286
00:13:57,415 --> 00:13:58,885
Che cazzo ne so.

287
00:13:59,795 --> 00:14:02,565
Un regista con cui lavoravo
l'ha usata, una volta.

288
00:14:02,675 --> 00:14:05,985
Ho pensato suonasse bene,
allora l'ho inserita nel mio repertorio.

289
00:14:06,325 --> 00:14:07,885
E' utile avere un repertorio.

290
00:14:11,205 --> 00:14:12,205
Salve!

291
00:14:12,265 --> 00:14:13,744
Ho sentito la rete.

292
00:14:13,745 --> 00:14:15,634
Vogliono fare un'offerta a Eddie Nero.

293
00:14:16,855 --> 00:14:18,034
Non farlo.

294
00:14:18,035 --> 00:14:19,324
- Te ne pentirai.
- Perché?

295
00:14:19,325 --> 00:14:20,725
Caga sulla gente.

296
00:14:21,935 --> 00:14:23,385
Non sto scherzando.

297
00:14:23,725 --> 00:14:25,438
Dovrà pur cagare da qualche parte.

298
00:14:28,185 --> 00:14:29,895
Allora, recitiamo, eh?

299
00:14:30,265 --> 00:14:31,599
Voglio la parte.

300
00:14:32,305 --> 00:14:33,305
Perché?

301
00:14:33,335 --> 00:14:35,555
Perché è una parte che fa saltare all'occhio.

302
00:14:35,774 --> 00:14:38,675
- E io voglio saltare all'occhio.
- Come puttana tossica.

303
00:14:38,935 --> 00:14:41,183
Voglio questa parte.

304
00:14:41,184 --> 00:14:42,714
Beh... buona fortuna.

305
00:14:42,715 --> 00:14:45,087
Che vinca la puttana tossica migliore.

306
00:14:45,495 --> 00:14:48,155
Ti scoperò come si deve, per questa parte.

307
00:14:49,335 --> 00:14:51,894
Sei davvero molto gentile, ma io...

308
00:14:51,895 --> 00:14:53,583
non sono esattamente uno che...

309
00:14:53,584 --> 00:14:57,194
- conta.
- Ti succhierò il tuo cazzone nero.

310
00:14:57,195 --> 00:14:59,665
Come fai a sapere che ho un cazzone nero?

311
00:15:00,705 --> 00:15:03,775
Stavi recitando... fantastico. E'...

312
00:15:04,135 --> 00:15:07,375
è stata una grande prova.
Ho sentito il tuo cuore.

313
00:15:07,585 --> 00:15:09,165
Vuoi vedere le mie tette?

314
00:15:09,325 --> 00:15:11,375
Non è... necessario.

315
00:15:11,523 --> 00:15:13,205
Siamo un canale televisivo, non...

316
00:15:13,815 --> 00:15:14,815
Tetta.

317
00:15:14,905 --> 00:15:16,646
Il vestito ha qualche problema...

318
00:15:16,795 --> 00:15:17,795
Già.

319
00:15:18,405 --> 00:15:20,115
Vuoi assaggiare il mio succo?

320
00:15:20,214 --> 00:15:23,555
No, grazie. Ho... ho già fatto colazione.

321
00:15:26,485 --> 00:15:28,445
Salve, San Francisco!

322
00:15:35,052 --> 00:15:36,514
Non è come sembra.

323
00:15:36,515 --> 00:15:40,316
Vaffanculo, Hank!
Non la farai franca con questa... roba!

324
00:15:40,495 --> 00:15:42,236
- Rath! Rath!
- Non adesso!

325
00:15:42,237 --> 00:15:44,384
Terry, non ho voglia
di sentire le tue stronzate da attivista.

326
00:15:44,385 --> 00:15:47,786
Okay? Per favore,
vai a fare qualcosa, renditi utile.

327
00:15:47,902 --> 00:15:48,902
Okay?

328
00:15:49,135 --> 00:15:51,484
Siamo pronti o no per po' di dramma?

329
00:15:51,485 --> 00:15:52,844
Cos'è questo odore?

330
00:15:55,785 --> 00:15:57,875
Sarà l'ambizione. Cominciamo!

331
00:15:58,655 --> 00:16:00,487
<i>- Com'è l'orologio?
- Glande.</i>

332
00:16:00,525 --> 00:16:02,235
<i>E di che colore è?</i>

333
00:16:02,746 --> 00:16:04,434
<i>- Nero.
- E' nero!</i>

334
00:16:04,435 --> 00:16:06,794
<i>- E' grande e nero.
- Glande...</i>

335
00:16:07,295 --> 00:16:08,795
<i>nero.</i>

336
00:16:10,795 --> 00:16:13,094
Porca puttana, è proprio...

337
00:16:13,095 --> 00:16:15,824
divertente! I bambini sono spassosissimi.

338
00:16:15,825 --> 00:16:17,175
Sì, vero?

339
00:16:17,357 --> 00:16:18,864
Oh, mio Dio!

340
00:16:18,865 --> 00:16:20,505
Okay, ora tocca a te.

341
00:16:20,555 --> 00:16:22,085
In che senso?

342
00:16:22,165 --> 00:16:24,493
Beh... io ti ho mostrato i miei,
ora mostrami i tuoi.

343
00:16:24,765 --> 00:16:29,594
Sì... ma le cose che piacciono a me
meglio non guardarle al lavoro.

344
00:16:29,595 --> 00:16:33,622
Va tutto bene, e poi, dai...
questo non è un posto di lavoro ordinario.

345
00:16:36,485 --> 00:16:38,595
- Okay... ti faccio vedere qualcosa.
- Okay.

346
00:16:38,905 --> 00:16:41,664
Non voglio averci a che fare per un cazzo.
Okay, okay... Hank!

347
00:16:41,665 --> 00:16:43,694
Hank, Hank!
Posso parlarti un attimo, per favore?

348
00:16:43,695 --> 00:16:45,060
Grazie, Terry.

349
00:16:46,455 --> 00:16:47,455
Siediti.

350
00:16:48,155 --> 00:16:49,536
Con piacere.

351
00:16:49,995 --> 00:16:51,095
Che c'è?

352
00:16:52,595 --> 00:16:55,294
- Hai fatto un ditalino a quell'attrice?
- Oh, cielo.

353
00:16:57,275 --> 00:17:00,314
- Non esattamente.
- Che cazzo vuol dire "non esattamente"?

354
00:17:00,315 --> 00:17:02,074
O fai un ditalino o non lo fai.

355
00:17:02,075 --> 00:17:03,514
Beh, tecnicamente...

356
00:17:03,515 --> 00:17:05,215
si è fatta un ditalino...

357
00:17:05,955 --> 00:17:07,284
con il mio dito.

358
00:17:07,285 --> 00:17:09,156
Ecco perché c'era odore di fica, là dentro.

359
00:17:09,685 --> 00:17:11,061
No, quella era ambizione.

360
00:17:12,295 --> 00:17:13,934
Ora devo assumere
quella troia fuori di testa.

361
00:17:13,935 --> 00:17:15,315
- Perché?
- Perché?

362
00:17:15,874 --> 00:17:19,945
Perché altrimenti dirà che hai fatto qualcosa
di inappropriato col tuo dito puzzolente.

363
00:17:20,082 --> 00:17:22,654
Con i tuoi precedenti, tutti ci crederanno.

364
00:17:22,655 --> 00:17:24,163
- Capisco...
- Che c'è?

365
00:17:26,235 --> 00:17:28,405
Che succede? Ha fatto un ditalino anche a te?

366
00:17:29,855 --> 00:17:31,341
Cosa l'hai obbligata a guardare?

367
00:17:31,415 --> 00:17:35,024
- Non l'ho obbligata a guardare nulla.
- Qualcosa l'ha sconvolta, cazzo!

368
00:17:35,025 --> 00:17:38,314
Mi stava facendo vedere
i suoi video preferiti, va bene?

369
00:17:38,315 --> 00:17:40,680
E mi ha chiesto di farle vedere
qualcosa che piaceva a me.

370
00:17:40,836 --> 00:17:41,836
E...?

371
00:17:42,746 --> 00:17:44,394
E'... è un po' volgare...

372
00:17:44,395 --> 00:17:46,232
Sono grande, posso farcela.

373
00:17:46,233 --> 00:17:48,821
Beh, a proposito di uomini grandi,

374
00:17:48,822 --> 00:17:51,262
c'è questo tipo enorme
che sembra un carcerato,

375
00:17:51,263 --> 00:17:53,788
che fa sesso anale
con questa tipetta da film porno, okay?

376
00:17:53,789 --> 00:17:57,499
- Ci siamo.
- Sì, sì, lui ci sta dando dentro di brutto,

377
00:17:57,500 --> 00:17:59,186
- ma non è questa la parte figa.
- No.

378
00:17:59,187 --> 00:18:02,946
Arrivati al punto clou del video, il tipo
le toglie il suo cazzo gigante dal culo

379
00:18:02,947 --> 00:18:05,134
e ci mette dentro tutto il suo scroto.

380
00:18:05,135 --> 00:18:07,340
E 'sto coso è assurdo!

381
00:18:07,341 --> 00:18:09,650
Letteralmente, è come un borsone
pieno di palle da pallacanestro.

382
00:18:09,651 --> 00:18:11,396
Allora, poi, la parte migliore del video...

383
00:18:11,397 --> 00:18:14,041
glielo toglie di nuovo da dentro,
e urla "E andiamo!".

384
00:18:14,082 --> 00:18:15,341
E andiamo!

385
00:18:18,522 --> 00:18:21,323
- E' davvero molto divertente.
- Sì, certo, da scompisciarsi, cazzo!

386
00:18:21,324 --> 00:18:23,913
Sai cos'altro è? Molestia sessuale!

387
00:18:23,914 --> 00:18:26,204
Cosa? Me l'ha chiesto lei!

388
00:18:26,205 --> 00:18:27,927
Ti trovi sul posto di lavoro, Leon!

389
00:18:27,928 --> 00:18:29,976
- Levon, si dice Levon.
- E' quello che ho detto!

390
00:18:29,977 --> 00:18:32,962
Senta... non era nemmeno una cosa sessuale.

391
00:18:32,963 --> 00:18:35,673
Era comico. Voglio dire, ero eccitato?

392
00:18:36,775 --> 00:18:40,385
Sì, perché è incredibilmente figa,
ma stavo provando a farmela? No!

393
00:18:40,386 --> 00:18:42,401
Ha detto che hai iniziato
a farle un massaggio.

394
00:18:42,402 --> 00:18:44,513
- Cristo.
- Ha detto così?

395
00:18:46,353 --> 00:18:47,702
Mi hai detto di fare il rilassato.

396
00:18:47,703 --> 00:18:51,539
Sì, è vero. Gli ho detto di fare
il rilassato. Ben fatto, figliolo.

397
00:18:51,540 --> 00:18:53,180
- Grazie, papà.
- Ben fatto.

398
00:18:53,465 --> 00:18:54,908
C'è l'agente a telefono.

399
00:18:54,909 --> 00:18:56,534
Chi? Quale agente?

400
00:18:56,535 --> 00:18:59,761
Quello dell'attrice a cui Hank
ha fatto il ditalino.

401
00:19:00,344 --> 00:19:01,421
Contento?

402
00:19:02,686 --> 00:19:04,729
Hai fatto un ditalino a un'attrice, oggi?
E io dov'ero?

403
00:19:04,730 --> 00:19:07,490
Eri impegnato a molestare la mia assistente!

404
00:19:07,491 --> 00:19:09,966
Cristo! Tale padre, tale figlio!

405
00:19:09,967 --> 00:19:13,456
Due coglioni degenerati in carne e ossa!

406
00:19:13,876 --> 00:19:16,088
Portate il culo fuori di qui, ora!

407
00:19:21,388 --> 00:19:23,949
Di che parliamo, esattamente?
Siamo licenziati?

408
00:19:23,950 --> 00:19:27,273
Ti sembra che licenzi la gente, qui?
Hai visto questo cazzo di ufficio?

409
00:19:27,274 --> 00:19:30,050
E' un merdoso raduno di pagliacci, lì fuori!

410
00:19:30,369 --> 00:19:31,664
Fuori!

411
00:19:33,808 --> 00:19:36,145
- Ma a cosa pensavi?
- Che c'è di tanto grave?

412
00:19:36,146 --> 00:19:38,782
Non puoi fare una cosa del genere al lavoro,
è irrispettoso!

413
00:19:38,783 --> 00:19:40,838
Disse quello che ha fatto
un ditalino a una tipa.

414
00:19:40,839 --> 00:19:42,801
Ehi, modera i toni, okay?

415
00:19:42,802 --> 00:19:45,116
- Sai cosa? Fanculo!
- Ehi, dove vai?

416
00:19:45,117 --> 00:19:47,869
- A casa, basta!
- Finisce così? Molli tutto?

417
00:19:47,870 --> 00:19:50,401
- Sì, perché no? Tanto è un lavoro del cazzo!
- Okay.

418
00:19:50,402 --> 00:19:52,259
Portare il pranzo
a dei coglioni di Hollywood.

419
00:19:52,260 --> 00:19:54,729
Okay, ora sappiamo
perché vivi ancora con tua madre.

420
00:19:54,730 --> 00:19:56,053
Chi cazzo credi di essere?

421
00:19:56,054 --> 00:19:59,912
Solo un tizio che sta provando a tirar fuori
il meglio da una situazione del cazzo!

422
00:19:59,913 --> 00:20:02,500
Beh, non preoccuparti.
Mi dispiace di esserti venuto a cercare.

423
00:20:02,501 --> 00:20:04,446
Ehi, non iniziare a dire cose
che non puoi rimangiarti.

424
00:20:04,447 --> 00:20:08,177
- E chi dice che voglio rimangiarmele?
- Come sei melodrammatico, cazzo!

425
00:20:08,178 --> 00:20:10,502
Sì, per questo un giorno
sarò un attore coi controcazzi!

426
00:20:10,503 --> 00:20:12,155
Pensi che sarai un attore coi controcazzi?

427
00:20:12,156 --> 00:20:15,493
Non hai resistito neanche a un giorno
come assistente, cazzo!

428
00:20:16,004 --> 00:20:18,134
- Vaffanculo!
- Io?

429
00:20:18,135 --> 00:20:21,090
- Sì, vaffanculo!
- No, vacci tu, ingrato del cazzo!

430
00:20:21,091 --> 00:20:23,890
Ti trovo un lavoro, e cosa fai?
Mi metti in imbarazzo!

431
00:20:23,891 --> 00:20:25,333
Non succederà più.

432
00:20:28,863 --> 00:20:30,092
Dai, forza, Hank!

433
00:20:30,093 --> 00:20:31,931
Fallo! Forza, andiamo!

434
00:20:31,932 --> 00:20:33,520
- Forza, Hank!
- Forza, Hank!

435
00:20:33,521 --> 00:20:35,419
Fallo! Forza!

436
00:20:35,420 --> 00:20:37,139
No, dai! No!

437
00:20:37,140 --> 00:20:38,216
Sì!

438
00:20:38,966 --> 00:20:41,154
- Ma stiamo scherzando?
- Quei soldi sono miei.

439
00:20:43,562 --> 00:20:45,245
Che cazzo succede, qui?

440
00:20:45,246 --> 00:20:47,517
Ho vinto. L'episodio lo scrivo io.

441
00:20:47,518 --> 00:20:50,684
Invece no. Non è così che funziona, Terry.

442
00:20:50,685 --> 00:20:54,165
- Ti sfido a braccio di ferro.
- E vinceresti, non ho dubbi,

443
00:20:54,166 --> 00:20:56,450
ma sono io ad assegnare gli episodi.

444
00:20:56,919 --> 00:20:59,601
Questo posto è un circo del cazzo!

445
00:21:00,706 --> 00:21:02,180
E ora che cazzo c'è?

446
00:21:02,181 --> 00:21:04,865
Mi dispiace interrompervi.
Sono Julia, la madre di Levon.

447
00:21:04,866 --> 00:21:06,848
Levon vorrebbe dirvi qualcosa.

448
00:21:07,114 --> 00:21:08,146
Dillo!

449
00:21:08,766 --> 00:21:10,246
Ciao, Melanie.

450
00:21:10,635 --> 00:21:14,324
Mi dispiace tantissimo di aver creato
un ambiente di lavoro ostile per te.

451
00:21:14,325 --> 00:21:17,347
Volevo solo farti ridere. Mi sa
che mi sono un po' lasciato trasportare.

452
00:21:17,348 --> 00:21:18,421
Già.

453
00:21:18,535 --> 00:21:20,814
Un po' è colpa mia,
perché sono sempre stata molto permissiva

454
00:21:20,816 --> 00:21:22,770
per quanto riguarda Levon e la pornografia.

455
00:21:22,771 --> 00:21:24,631
Beh, non fa niente.

456
00:21:24,662 --> 00:21:28,174
E' stato divertente, quando le palle del tipo
sono sgusciate fuori dal sedere, così.

457
00:21:28,175 --> 00:21:29,402
Già, vero?

458
00:21:30,286 --> 00:21:32,395
Ma non provare più a massaggiarmi.

459
00:21:32,596 --> 00:21:34,865
- Non succederà più, giuro. Ricevuto.
- E' stato inquietante.

460
00:21:34,866 --> 00:21:37,249
E il tuo alito era disgustoso!

461
00:21:37,670 --> 00:21:39,359
Ti sei lavato i denti, stamattina?

462
00:21:39,360 --> 00:21:41,697
Mi sono scordato! Hank mi ha messo fretta!

463
00:21:41,698 --> 00:21:44,836
- Hai passato il filo interdentale, ieri?
- Mamma, smettila!

464
00:21:45,702 --> 00:21:47,445
Okay, beh...

465
00:21:49,213 --> 00:21:52,553
Signor Rath, signore... mi dispiace
di aver fatto un casino col pranzo,

466
00:21:52,554 --> 00:21:55,339
e non aver rispettato la sua autorità.
Non succederà più, signore.

467
00:21:55,340 --> 00:21:57,131
Ehi, come ti pare, ragazzino. Succede.

468
00:21:57,132 --> 00:21:59,721
- Sbagliando s'impara. Portami una Coca Light.
- Sì, signore.

469
00:21:59,722 --> 00:22:01,394
- Rick Rath.
- Julia.

470
00:22:01,395 --> 00:22:03,081
Tutti mi chiamano Rath.

471
00:22:03,380 --> 00:22:07,672
Beh, apprezzerei molto se non urlasse
contro mio figlio. E' un essere umano, e...

472
00:22:07,673 --> 00:22:09,973
sono sicura che c'è un altro modo
per motivare i suoi dipendenti.

473
00:22:09,974 --> 00:22:12,412
Cavolo, okay, sta succedendo davvero, eh?

474
00:22:14,228 --> 00:22:17,630
Com'è anche solo remotamente possibile
che abbia un figlio di quell'età?

475
00:22:19,116 --> 00:22:20,643
Grazie...

476
00:22:23,213 --> 00:22:24,913
Giusto, lui. Sì, chiedo scusa.

477
00:22:24,914 --> 00:22:28,233
Okay, sto aspettando. Dove sono le mie scuse?

478
00:22:28,234 --> 00:22:30,324
C'è qualcosa che vorrei dirti.

479
00:22:31,611 --> 00:22:35,563
- Chi cazzo credi di essere per trattarlo così?
- Queste non sembrano delle scuse.

480
00:22:35,564 --> 00:22:38,317
Deve ancora passare un bel po' di tempo
prima di poterlo criticare in quel modo!

481
00:22:38,318 --> 00:22:39,547
E' mio figlio!

482
00:22:39,548 --> 00:22:41,620
Voglio dire, per ora sei solo
un donatore di sperma.

483
00:22:41,621 --> 00:22:44,328
Perché non provi a essere suo amico?
Che sai di lui? Niente!

484
00:22:44,329 --> 00:22:46,756
Caspita! Moody si è appena preso
una bella lezioncina.

485
00:22:46,757 --> 00:22:48,656
Beh, forse ho un pochino esagerato,

486
00:22:48,657 --> 00:22:50,722
ma quel ragazzo ha bisogno
di una figura maschile.

487
00:22:50,723 --> 00:22:53,447
Ehi, io penso che questa donna
stia facendo un ottimo lavoro.

488
00:22:53,448 --> 00:22:56,336
Il ragazzo è educatissimo,
lei ha portato dei biscotti...

489
00:22:56,337 --> 00:22:57,574
Che sono spettacolari!

490
00:22:57,575 --> 00:23:00,684
Perché non provi a essere più paziente, Hank?
E non fare lo stronzo, cazzo!

491
00:23:00,685 --> 00:23:02,110
Ben detto, Julia.

492
00:23:04,189 --> 00:23:05,755
Posso farti una domanda?

493
00:23:06,157 --> 00:23:07,239
Certo.

494
00:23:07,622 --> 00:23:09,147
Hai mai recitato?

495
00:23:09,905 --> 00:23:12,452
- Anni fa, a New York.
- New York?

496
00:23:12,453 --> 00:23:14,868
- Sì? Fantastico, wow.
- Io sono di New York.

497
00:23:15,034 --> 00:23:17,268
Beh, ho fatto un po' di teatro
e qualche spot, ma...

498
00:23:17,269 --> 00:23:18,793
non ero niente di che.

499
00:23:19,400 --> 00:23:20,513
Sai che ti dico?

500
00:23:20,621 --> 00:23:22,459
Ti svelo un segreto.

501
00:23:23,431 --> 00:23:26,910
Penso che tu abbia molto più talento
di quello che credi.

502
00:23:30,749 --> 00:23:32,190
Ti faccio fare un giro.

503
00:23:32,191 --> 00:23:33,811
Ben ti sta, stupratore.

504
00:23:35,101 --> 00:23:36,480
Quindi, questo è...

505
00:23:36,624 --> 00:23:38,750
Levon! Latte!

506
00:23:46,038 --> 00:23:49,279
Non mi aspettavo tutto questo,
Runks... affatto.

507
00:23:49,475 --> 00:23:50,775
Neanch'io, amico.

508
00:23:50,988 --> 00:23:53,565
Si dà per scontata la propria erezione, no?

509
00:23:53,734 --> 00:23:55,884
Cioè, non si può immaginare
che un giorno possa sparire all'improvviso.

510
00:23:55,885 --> 00:23:58,562
Come siamo arrivati a parlare del tuo cazzo?

511
00:23:58,563 --> 00:24:02,782
Stavo parlando di come la mia vita
sia stata stravolta, ultimamente.

512
00:24:02,783 --> 00:24:04,751
Beh, ma anche la mia, sai?

513
00:24:04,752 --> 00:24:07,013
Il cazzo non mi funziona.

514
00:24:07,438 --> 00:24:09,849
Non riesco a fare l'amore con mia moglie...

515
00:24:10,168 --> 00:24:12,438
che è sempre più frustrata...

516
00:24:12,439 --> 00:24:15,430
e si chiede se abbia fatto la cosa giusta
a rimettersi con me.

517
00:24:15,431 --> 00:24:16,956
Beh, almeno tu ce l'hai una moglie, Charlie.

518
00:24:16,957 --> 00:24:20,429
La mia relazione con Karen
non è mai stata incasinata come ora.

519
00:24:20,430 --> 00:24:22,499
E' riuscita a superare
tutta la storia di Mia, no?

520
00:24:22,500 --> 00:24:24,276
- A malapena.
- E' la prova che...

521
00:24:25,089 --> 00:24:26,613
il tempo guarisce tutto.

522
00:24:26,854 --> 00:24:28,461
Persino i cazzi rotti?

523
00:24:29,680 --> 00:24:30,802
Si spera.

524
00:24:33,932 --> 00:24:35,068
E' Marcy.

525
00:24:35,733 --> 00:24:37,573
"Torna a casa e scopa tua moglie."

526
00:24:37,701 --> 00:24:40,428
"E' fatta e arrapata
e vuole il cazzo di papino."

527
00:24:40,688 --> 00:24:43,501
"Se non funziona, puoi leccarmi tutta
e usare il verbo."

528
00:24:43,502 --> 00:24:45,613
- Come? Il ver...
- Verbo?

529
00:24:46,066 --> 00:24:47,839
- Vibra.
- Vibra... tore.

530
00:24:48,028 --> 00:24:50,247
"Non c'è più latte. Fermati a comprarlo."

531
00:24:51,383 --> 00:24:52,383
Va'.

532
00:24:52,384 --> 00:24:54,181
Muoviti. Esegui gli ordini.

533
00:24:54,182 --> 00:24:57,405
Prepara la lingua all'allenamento.
E non dimenticare il latte.

534
00:24:57,546 --> 00:24:59,872
E prendi anche qualcosa di alcolico.
Siamo quasi a secco.

535
00:25:00,865 --> 00:25:03,639
Che c'è? Lo sai che mi piace farmi
un bicchierino, quando torno a casa.

536
00:25:04,786 --> 00:25:07,908
E un po' di Popchips. Adoro le Popchips.

537
00:25:08,002 --> 00:25:11,074
Lavorare in TV
mi ha insegnato tanto sugli snack.

538
00:25:11,685 --> 00:25:12,918
Popchips!

539
00:25:31,575 --> 00:25:33,183
- Che c'è?
- Ciao.

540
00:25:33,945 --> 00:25:36,206
<i>Cosa vuoi, Hank? Non sono dell'umore giusto.</i>

541
00:25:37,630 --> 00:25:40,452
Volevo dirti solamente quanto mi dispiace,

542
00:25:40,453 --> 00:25:43,156
sai? Questa storia mi sta facendo...

543
00:25:43,328 --> 00:25:45,045
facendo uscire di testa così tanto che...

544
00:25:45,515 --> 00:25:49,231
non ho avuto il tempo di pensare
quanto deve essere assurdo per te.

545
00:25:49,232 --> 00:25:51,682
<i>Tu sai e io so che non posso dire niente
che possa cambiare le cose o...</i>

546
00:25:51,683 --> 00:25:53,804
<i>aspettare che la cosa si sgonfi, ma...</i>

547
00:25:53,962 --> 00:25:56,074
<i>voglio solo che tu sappia che...</i>

548
00:25:56,344 --> 00:25:58,869
<i>mi rendo perfettamente conto
di quanto sia difficile...</i>

549
00:25:59,019 --> 00:26:00,432
<i>per te.</i>

550
00:26:00,549 --> 00:26:02,961
Okay. Cos'altro posso fare per te?

551
00:26:05,449 --> 00:26:08,486
Non sono proprio da buttare,
come padre, vero?

552
00:26:09,205 --> 00:26:12,020
Ecco di cosa si stratta, allora. Vuoi...

553
00:26:12,482 --> 00:26:14,068
accarezzarti un po' l'ego.

554
00:26:14,069 --> 00:26:17,527
No, no, no, è solo che mi sento
un po' arrugginito e...

555
00:26:17,528 --> 00:26:21,140
No, in questo momento
sei solo dispiaciuto per te stesso.

556
00:26:22,094 --> 00:26:24,077
Ed è uno spreco di tempo...

557
00:26:24,078 --> 00:26:26,332
perché è così che va la vita, Hank.

558
00:26:26,333 --> 00:26:29,000
<i>Sai, le cose ti piombano addosso...</i>

559
00:26:29,061 --> 00:26:31,744
<i>e devi averci a che fare.
Ed è questo che ti rende quello che sei,</i>

560
00:26:31,745 --> 00:26:33,610
il modo in cui affronti la situazione.

561
00:26:33,611 --> 00:26:35,779
Rimuginare non serve a niente.

562
00:26:36,336 --> 00:26:40,452
Beh, è buffo, perché non mi sono
mai sentito più autorizzato...

563
00:26:40,806 --> 00:26:45,242
a bere e meditare su ogni aspetto
della mia vita, come ora.

564
00:26:45,366 --> 00:26:49,566
<i>E hai una figlia che non ha idea
di cosa sta accadendo.</i>

565
00:26:50,643 --> 00:26:52,488
- Beata lei.
- E c'è questo ragazzo...

566
00:26:52,489 --> 00:26:54,381
che viene a cercare suo padre.

567
00:26:54,382 --> 00:26:55,846
Cioè, non è una cosa da niente.

568
00:26:55,847 --> 00:26:57,869
<i>Probabilmente sarà sconvolto,
in questo momento.</i>

569
00:26:57,870 --> 00:27:00,729
E anche sua madre starà dando di matto e...

570
00:27:00,730 --> 00:27:03,168
si starà chiedendo come cambierà la sua vita.

571
00:27:03,812 --> 00:27:05,237
<i>Sono un bel po' di cose.</i>

572
00:27:06,266 --> 00:27:07,567
E che mi dici di te?

573
00:27:07,872 --> 00:27:10,056
Non hai il tempo di pensare a me, Hank.

574
00:27:10,057 --> 00:27:11,845
Hai già abbastanza carne sul fuoco.

575
00:27:11,846 --> 00:27:13,786
<i>Ma non lasciarmi perdere, okay?</i>

576
00:27:14,540 --> 00:27:15,870
Sono sempre io.

577
00:27:16,837 --> 00:27:18,403
Siamo sempre noi.

578
00:27:21,000 --> 00:27:22,331
Buonanotte, Hank.

579
00:27:24,300 --> 00:27:25,380
Buonanotte.

580
00:27:32,501 --> 00:27:36,892
www.subsfactory.it

