1
00:00:01,097 --> 00:00:03,983
DODICI MODELLI DI CYLON

2
00:00:05,523 --> 00:00:08,765
SETTE SONO NOTI

3
00:00:11,615 --> 00:00:15,001
QUATTRO VIVONO IN INCOGNITO

4
00:00:17,171 --> 00:00:19,747
UNO VERRA' RIVELATO

5
00:00:21,295 --> 00:00:23,308
<i>Negli episodi precedenti di
Battlestar Galactica...</i>

6
00:00:23,510 --> 00:00:25,118
<i>Helo ha scelto un equipaggio per te.</i>

7
00:00:25,275 --> 00:00:26,636
<i>Ti daro' una nave.</i>

8
00:00:26,822 --> 00:00:28,178
<i>Abbiamo sgombrato la Demetrius.</i>

9
00:00:28,357 --> 00:00:30,079
Una nave per il trattamento dei liquami.

10
00:00:30,211 --> 00:00:32,960
Ora vai. Trova la rotta per la Terra.

11
00:00:33,211 --> 00:00:35,592
<i>In ogni caso ragazzi, ve lo dico io,
questa e' una trappola.</i>

12
00:00:35,717 --> 00:00:38,574
<i>Cioe', pensate davvero che il vecchio le
abbia dato la nave e l'abbia lasciata andare?</i>

13
00:00:38,695 --> 00:00:41,116
Ehi, basta con queste stronzate.

14
00:00:41,316 --> 00:00:43,254
<i>La nave di resurrezione
non ha effettuato il salto.</i>

15
00:00:43,339 --> 00:00:45,228
<i>Le basi stellari di Cavil
stanno rompendo la formazione.</i>

16
00:00:45,324 --> 00:00:48,040
- <i>Prendono posizione intorno a noi.</i>
- Stanno per attaccarci.

17
00:00:48,187 --> 00:00:49,916
<i>Hanno colpito l'FTL!</i>

18
00:00:50,244 --> 00:00:53,001
Non c'e' nessuna nave della resurrezione!
Ci vogliono davvero uccidere.

19
00:00:53,119 --> 00:00:54,823
Stai lontano da me, cazzo!

20
00:00:54,964 --> 00:00:56,395
Vi ho sentito. Siete Cylon!

21
00:00:56,529 --> 00:00:58,159
Fottuti lavori in pelle!

22
00:01:07,098 --> 00:01:09,719
<i>Credi che Cally si sia uccisa
per colpa tua, vero?</i>

23
00:01:09,815 --> 00:01:11,703
<i>Pensava avessimo una relazione.</i>

24
00:01:11,863 --> 00:01:13,606
- Ma non era vero.
- No, esatto.

25
00:01:13,696 --> 00:01:15,217
Non sono un adultero. Sono un cylon.

26
00:01:15,713 --> 00:01:17,384
Non sono un sacerdote.

27
00:01:17,628 --> 00:01:19,465
Ma questo non ha importanza, sapete.

28
00:01:19,613 --> 00:01:23,503
C'e' qualcosa,
nell'universo, che mi ama.

29
00:01:23,803 --> 00:01:27,064
Dio ama solo cio' che
e' perfetto, e vi ama.

30
00:01:27,218 --> 00:01:31,323
Vi ama, perche' siete perfetti...
cosi' come siete.

31
00:01:38,090 --> 00:01:41,174
DEMETRIUS. MISSIONE:
TROVARE LA TERRA. 58esimo GIORNO.

32
00:01:59,557 --> 00:02:00,877
Capitano...

33
00:02:06,414 --> 00:02:07,279
Capitano!

34
00:02:12,004 --> 00:02:14,023
Meno male che sei qui.
Forse ho trovato qualcosa.

35
00:02:14,119 --> 00:02:17,321
Prima... dobbiamo parlare del
nostro incontro con la flotta.

36
00:02:20,104 --> 00:02:21,282
Dopo.

37
00:02:24,471 --> 00:02:25,861
No, no...

38
00:02:26,599 --> 00:02:27,845
No, andiamo.

39
00:02:27,953 --> 00:02:30,125
Ecco qua. Che ne pensi?

40
00:02:34,943 --> 00:02:35,906
Beh...

41
00:02:36,482 --> 00:02:37,410
Difficile a dirsi.

44
00:02:42,978 --> 00:02:45,029
due ricognizioni a lungo
raggio di quel quadrante.

45
00:02:45,308 --> 00:02:46,926
Entrambe negative.

46
00:02:48,691 --> 00:02:50,744
Magari la terza e' la volta buona.

47
00:03:05,880 --> 00:03:06,793
Bene...

48
00:03:07,408 --> 00:03:10,773
Diro' a Sharon di prepararsi a partire
appena Anders torna dal suo giro.

49
00:03:15,471 --> 00:03:16,536
Ehi.

50
00:03:17,033 --> 00:03:18,357
Tu come stai?

51
00:03:18,492 --> 00:03:20,212
Hai dormito un po'?

52
00:03:21,935 --> 00:03:23,628
Non lo so. No... non molto.

53
00:03:26,362 --> 00:03:28,300
Appena sono tornata
era tutto cosi' chiaro.

54
00:03:28,396 --> 00:03:31,275
Se solo... se solo
riuscissi a concentrarmi...

55
00:03:32,139 --> 00:03:34,139
so che riuscirei a
sentire ancora quel suono.

56
00:03:40,623 --> 00:03:43,111
Devo assistere alla
partenza della pattuglia.

57
00:03:45,034 --> 00:03:46,753
Ne riparliamo quando torno.

58
00:03:50,679 --> 00:03:51,960
Aspetta.

59
00:03:52,799 --> 00:03:54,986
Magari stavolta vengo con te.

60
00:03:58,139 --> 00:04:01,246
Non sei mai voluta andare in ricognizione,
da quando abbiamo lasciato la flotta.

61
00:04:01,323 --> 00:04:03,360
Magari stavolta vengo con te.

62
00:04:19,650 --> 00:04:23,414
Ho bisogno che tu mi dica
che tutto questo ha un senso.

63
00:04:24,547 --> 00:04:26,398
Questo era mio marito, James.

64
00:04:26,547 --> 00:04:29,295
E i miei due bambini, Danya e Reece.

65
00:04:29,391 --> 00:04:31,843
Si trovavano su Picon quando
i Cylon ci hanno attaccato.

66
00:04:36,010 --> 00:04:38,279
Cosa provi, quando guardi questa foto?

67
00:04:39,294 --> 00:04:41,407
Provo rabbia!

68
00:04:41,628 --> 00:04:42,922
Contro i Cylon.

69
00:04:43,502 --> 00:04:45,096
Non soltanto le macchine.

70
00:04:45,276 --> 00:04:47,052
Chiunque vi sia coinvolto.

71
00:04:47,402 --> 00:04:49,266
Gli ingegneri che li hanno progettati.

72
00:04:50,215 --> 00:04:52,799
Le societa', e i politici...

73
00:04:53,171 --> 00:04:56,290
che hanno provocato questa guerra e poi
non hanno fatto nulla per proteggerci.

74
00:04:57,446 --> 00:04:58,836
E soprattutto gli Dei.

75
00:04:58,970 --> 00:05:00,157
Gli Dei.

76
00:05:01,198 --> 00:05:03,021
Hanno permesso che tutto cio' accadesse.

77
00:05:03,205 --> 00:05:04,688
Si', lo so.

78
00:05:06,558 --> 00:05:07,748
Lo so.

79
00:05:17,505 --> 00:05:19,531
Mi dispiace moltissimo, Phoebe.

80
00:05:25,045 --> 00:05:26,728
Ti sono vicino.

81
00:05:41,724 --> 00:05:45,389
Sfortunatamente, non possiamo incolpare
gli Dei per non essere venuti in tuo aiuto.

82
00:05:47,715 --> 00:05:50,268
Non perche' non ti
stessero ascoltando.

83
00:05:52,723 --> 00:05:54,803
Ma perche' non esistono.

84
00:05:56,228 --> 00:05:59,971
Gli Dei, ai quali rivolgiamo le nostre
preghiere da migliaia di anni, non esistono.

85
00:06:00,779 --> 00:06:03,855
Non possono aiutarvi,
perche' non sono reali.

86
00:06:05,012 --> 00:06:08,409
Ci siamo piegati alla nostra ignoranza...

87
00:06:09,111 --> 00:06:10,867
per troppo tempo.

88
00:06:12,692 --> 00:06:14,052
<i>Ora, nel mio percorso...</i>

89
00:06:14,871 --> 00:06:16,519
<i>sono stato denigrato...</i>

90
00:06:17,032 --> 00:06:18,428
<i>perseguitato.</i>

91
00:06:19,672 --> 00:06:21,392
<i>Ho pregato gli Dei...</i>

92
00:06:23,374 --> 00:06:26,418
<i>chiedendo loro pieta', in ginocchio.</i>

93
00:06:26,631 --> 00:06:28,187
<i>Sono stato torturato.</i>

94
00:06:28,770 --> 00:06:30,734
<i>Ma non ho ricevuto alcuna risp...</i>

95
00:06:39,724 --> 00:06:43,209
<i>Avrei potuto crogiolarmi
in quell'abisso di amarezza...</i>

96
00:06:44,029 --> 00:06:46,299
<i>ma e' una cosa che ti
distrugge come niente altro.</i>

97
00:06:46,707 --> 00:06:48,654
<i>Ho scelto la via del perdono.</i>

98
00:06:48,783 --> 00:06:51,268
<i>E, cosa piu' importante,
ho scelto di iniziare da me.</i>

99
00:06:54,593 --> 00:06:56,628
"Magari la terza e' la volta buona"?

100
00:06:57,281 --> 00:06:59,483
E tu non le hai detto nulla?

101
00:07:04,492 --> 00:07:07,692
Si chiama "eseguire
gli ordini", Tenente.

102
00:07:08,231 --> 00:07:10,744
Si chiama "trascinarsi all'infinito".

103
00:07:11,348 --> 00:07:14,580
Starbuck sta continuando a rimandare
il momento del nostro ritorno.

104
00:07:14,676 --> 00:07:16,558
Ha paura della reazione di Adama...

105
00:07:16,654 --> 00:07:19,596
quando si rendera' conto che
le sue visioni erano solo fantasie.

106
00:07:23,764 --> 00:07:25,227
Non ci credo.

107
00:07:25,331 --> 00:07:27,972
- Che fa ora, esce con il viper?
- Stara' scherzando!

108
00:07:28,035 --> 00:07:29,909
Magari potrebbe dipingere
un po' con le dita...

109
00:07:30,005 --> 00:07:32,417
Ho sentito abbastanza lamentele
da bastarmi per una vita.

110
00:07:32,513 --> 00:07:34,638
Ancora due giorni e poi
ci riuniremo alla flotta, ok?

111
00:07:34,743 --> 00:07:37,958
Fino ad allora, fate il
vostro lavoro senza discutere.

112
00:07:59,566 --> 00:08:01,189
Andiamo...

113
00:08:01,795 --> 00:08:03,010
Forza...

114
00:08:07,009 --> 00:08:08,262
Andiamo...

115
00:08:08,382 --> 00:08:10,070
Starbuck, qui Hotdog.
Non ho sentito bene.

116
00:08:10,170 --> 00:08:11,839
Quali sono gli ordini?

117
00:08:11,922 --> 00:08:13,730
Hotdog, qui Demetrius.
Conosci la prassi.

118
00:08:13,859 --> 00:08:16,475
Tieni gli occhi aperti e non
perdere di vista Starbuck.

119
00:08:16,813 --> 00:08:19,283
So che sei qui fuori, da qualche parte.

120
00:08:19,806 --> 00:08:21,319
<i>Andiamo...</i>

121
00:08:25,396 --> 00:08:26,830
Starbuck, ho un contatto sul dradis!

122
00:08:26,953 --> 00:08:28,668
<i>Demetrius, abbiamo un
contatto, in avvicinamento.</i>

123
00:08:28,788 --> 00:08:31,155
<i>Un nemico, coordinate 1-4-9.</i>

124
00:08:31,286 --> 00:08:32,079
Ricevuto.

125
00:08:32,175 --> 00:08:34,838
Tutti ai propri posti. Preparare
i motori FTL per un salto di emergenza.

126
00:08:34,982 --> 00:08:36,827
Tutti ai propri posti.
Tutti ai propri posti.

127
00:08:36,927 --> 00:08:39,006
<i>Condizione uno su tutta la nave.
Non e' un'esercitazione.</i>

128
00:08:39,119 --> 00:08:41,614
Ripeto: tutti ai propri posti.

129
00:08:41,733 --> 00:08:43,564
Non e' un'esercitazione.

130
00:08:49,841 --> 00:08:52,023
Figlio di puttana. Lo sapevo.

131
00:08:52,186 --> 00:08:53,682
<i>Demetrius, qui Hotdog.
Lo vedo.</i>

132
00:08:53,803 --> 00:08:55,278
<i>E' un Raider d'assalto Cylon.</i>

133
00:08:55,448 --> 00:08:57,454
Starbuck, Demetrius. Rapporto.

134
00:08:59,480 --> 00:09:00,782
Rapporto!

135
00:09:06,523 --> 00:09:09,632
<i>Demetrius, vedo danni
da esplosione ovunque.</i>

136
00:09:10,399 --> 00:09:12,296
<i>Starbuck, quali sono gli ordini?</i>

137
00:09:13,945 --> 00:09:15,454
Andiamo.

138
00:09:15,765 --> 00:09:18,220
Parlami. Sparami. Fa' qualcosa.

139
00:09:20,173 --> 00:09:22,154
<i>Starbuck, quali sono gli ordini?</i>

140
00:09:27,669 --> 00:09:29,523
<i>Kara.</i>

141
00:09:31,091 --> 00:09:32,870
<i>Sono solo.</i>

142
00:09:34,383 --> 00:09:36,253
<i>Non e' un attacco.</i>

143
00:09:36,378 --> 00:09:37,716
<i>Sapevo che ti avrei trovata.</i>

144
00:09:37,867 --> 00:09:40,321
<i>Sapevo che saresti stata
qui fuori, alla ricerca.</i>

145
00:09:41,897 --> 00:09:43,360
Leoben?

146
00:09:43,756 --> 00:09:49,088
<i>Sono qui per te, per offrire
un tregua tra Cylon e umani.</i>

147
00:09:50,860 --> 00:09:53,691
<i>E per darti la possibilita' di
completare il tuo percorso.</i>

148
00:10:03,493 --> 00:10:07,016
Battlestar Galactica
Stagione 4 Episodio 05

149
00:10:09,245 --> 00:10:13,559
Traduzione: javawarrior2003, giusfam,
Boby, Lucaspeed, Nessun0

150
00:10:16,002 --> 00:10:20,100
Revisione: Robbie

151
00:10:22,904 --> 00:10:25,421
39676 SOPRAVVISSUTI

152
00:10:26,427 --> 00:10:28,656
IN CERCA DI UNA CASA

153
00:10:29,807 --> 00:10:32,609
CHIAMATA CASA

154
00:10:32,610 --> 00:10:32,610
CHIAMATA CASA

155
00:10:41,606 --> 00:10:46,793
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

156
00:10:49,150 --> 00:10:51,398
Il Raider d'assalto e'
ancorato al portello di poppa.

157
00:10:51,516 --> 00:10:53,673
La parte animale che lo
controlla sembra morta.

158
00:10:53,807 --> 00:10:57,384
Abbiamo trovato solo un Leoben a bordo.
Starbuck sta rischiando grosso.

159
00:10:57,447 --> 00:10:59,492
Se avesse voluto ucciderci,
saremmo gia' tutti morti.

160
00:10:59,582 --> 00:11:01,405
Significa che vuole qualcos'altro.

161
00:11:17,563 --> 00:11:18,791
Kara.

162
00:11:19,067 --> 00:11:20,651
Grazie per questo.

163
00:11:21,585 --> 00:11:23,647
Pregavamo per un miracolo.

164
00:11:23,942 --> 00:11:25,151
Non e' stato un miracolo.

165
00:11:25,558 --> 00:11:27,383
E' come se io sapessi
che eri la' fuori.

166
00:11:27,473 --> 00:11:29,147
Non rilevo alcuna
emissione gamma, signore.

167
00:11:29,250 --> 00:11:30,897
Il Raider e' dotato di
sole armi convenzionali.

168
00:11:31,015 --> 00:11:32,822
- Niente testate nucleari.
- Va bene.

169
00:11:33,310 --> 00:11:35,266
Continuate a cercare
dispositivi di localizzazione.

170
00:11:35,373 --> 00:11:38,066
Qualsiasi cosa che possa
rivelare la nostra posizione.

171
00:11:39,598 --> 00:11:41,012
Non guardarmi cosi'.

172
00:11:41,129 --> 00:11:41,984
Mi dispiace.

173
00:11:42,066 --> 00:11:44,901
La differenza tra com'eri
su New Caprica e ora...

174
00:11:44,960 --> 00:11:46,824
Sono la stessa persona.

175
00:11:47,484 --> 00:11:49,004
Ho occhi. Ci vedo.

176
00:11:49,921 --> 00:11:53,660
Dio ha preso la tua mano e ti ha
liberata dalle domande, dal dubbio.

177
00:11:53,945 --> 00:11:55,858
Il tuo percorso puo'
finalmente iniziare.

178
00:11:55,994 --> 00:11:57,028
Ma non c'e' molto tempo.

179
00:11:57,144 --> 00:11:59,904
Gli altri, coloro che ho lasciato
indietro, hanno bisogno del tuo aiuto.

180
00:12:00,005 --> 00:12:02,206
Ma non quanto tu hai
bisogno del loro.

181
00:12:02,398 --> 00:12:03,772
Perche'?

182
00:12:05,331 --> 00:12:07,935
Il tuo equipaggio.
Non si fidano di te.

183
00:12:08,190 --> 00:12:09,748
Ho bisogno che tu mi
dica perche' sono qui.

184
00:12:09,861 --> 00:12:11,928
Capitano, dovremmo
spostare il prigioniero.

185
00:12:12,067 --> 00:12:15,354
Un pianeta blu, circondato da nuvole.

186
00:12:15,529 --> 00:12:16,967
Fermi!

187
00:12:25,731 --> 00:12:27,157
L'Ibrido.

188
00:12:27,826 --> 00:12:31,435
Quando mi ha detto per la
prima volta... quant'era bello...

189
00:12:32,038 --> 00:12:33,335
Ho pianto.

190
00:12:33,485 --> 00:12:35,988
Devi andare da lei, Kara.

191
00:12:36,281 --> 00:12:38,588
L'Ibrido ti dira' cose...

192
00:12:38,687 --> 00:12:40,293
Cose stupende.

193
00:12:40,632 --> 00:12:43,047
Basta cosi'. Portatelo fuori di qui.

194
00:12:43,345 --> 00:12:45,872
Aspettate! Portatelo nei miei alloggi.

195
00:12:51,484 --> 00:12:53,166
Fatelo e basta!

196
00:13:22,823 --> 00:13:24,883
Potrebbe non aver mai alcun senso.

197
00:13:25,017 --> 00:13:27,791
Gli uomini dell'hangar dicono che
sei ossessionato da questo posto.

198
00:13:29,156 --> 00:13:31,201
Controlli i registri.

199
00:13:31,778 --> 00:13:34,433
Simuli l'incidente all'infinito.

200
00:13:35,331 --> 00:13:36,787
Incidente.

201
00:13:37,890 --> 00:13:39,195
Cosa c'e'?

202
00:13:39,911 --> 00:13:41,516
Ho parlato con Cottle.

203
00:13:43,351 --> 00:13:46,840
Cally prendeva Moxopan e Cosapine.

204
00:13:47,180 --> 00:13:48,980
Antidepressivi.

205
00:13:51,131 --> 00:13:54,335
Come e' arrivata dagli
antidepressivi al suicidio?

206
00:13:55,140 --> 00:13:58,722
Beh, era... emotivamente disturbata.

207
00:14:00,481 --> 00:14:02,383
Avrebbe lasciato me...

208
00:14:03,084 --> 00:14:05,323
Ma non avrebbe mai
abbandonati Nicky.

209
00:14:06,016 --> 00:14:07,369
Allora...

210
00:14:08,664 --> 00:14:10,360
Cosa pensi?

211
00:14:10,670 --> 00:14:12,759
Che qualcuno l'abbia uccisa?

212
00:14:14,318 --> 00:14:15,947
Galen, devi lasciare che passi.

213
00:14:16,091 --> 00:14:17,959
No. Devo capire cos'e' successo.

214
00:14:22,747 --> 00:14:24,694
E se lei l'avesse capito?

215
00:14:26,574 --> 00:14:28,627
Come avrebbe potuto capirlo?

216
00:14:28,841 --> 00:14:30,347
Forse l'ha percepito.

217
00:14:30,467 --> 00:14:32,400
Insomma, era tua moglie.

218
00:14:32,527 --> 00:14:36,003
Tu sei cambiato, dopo la nebulosa.

219
00:14:37,450 --> 00:14:39,520
Forse aveva paura di te.

220
00:14:40,141 --> 00:14:42,118
Forse e' stata la volonta' di Dio.

221
00:14:42,285 --> 00:14:44,212
Non sappiamo perche'
queste cose accadano.

222
00:14:45,469 --> 00:14:47,434
Ma Dio lo sa.

223
00:14:48,499 --> 00:14:50,344
E ha un piano per noi.

224
00:14:51,156 --> 00:14:54,403
Per qualche ragione, la sua
morte, il nostro risveglio...

225
00:14:54,646 --> 00:14:57,032
Devi confidare che sia
tutto per il meglio.

226
00:14:57,131 --> 00:14:58,575
Perche' sei qui?

227
00:14:58,711 --> 00:15:00,864
Perche' siamo entrambi coinvolti.

228
00:15:00,999 --> 00:15:03,338
E io sono qui per te, Galen.

229
00:15:04,095 --> 00:15:07,404
So esattamente dove ti trovi
adesso. Io ci sono stata.

230
00:15:08,225 --> 00:15:10,663
Finche' Gaius mi ha
aiutata a capirlo.

231
00:15:12,459 --> 00:15:13,723
Cosa?

232
00:15:14,002 --> 00:15:16,105
Qualunque cosa sia successa prima,

233
00:15:16,276 --> 00:15:19,104
qualunque cosa abbia
fatto, non importa.

234
00:15:22,311 --> 00:15:24,297
Possiamo ancora cambiare.

235
00:15:26,701 --> 00:15:29,080
Passi davvero troppo tempo con Baltar.

236
00:15:43,637 --> 00:15:46,206
Mi sa che mi sono perso
tutto il divertimento, eh?

237
00:15:46,946 --> 00:15:49,618
Allora, di cosa si tratta?
Questo Leoben ha detto qualcosa?

238
00:15:49,717 --> 00:15:50,701
Non lo so.

239
00:15:50,789 --> 00:15:54,021
Starbuck ha ordinato alle guardie di
aspettare fuori e di togliergli le manette.

240
00:15:54,156 --> 00:15:56,119
Ha detto che non voleva
essere disturbata.

241
00:15:58,957 --> 00:16:01,551
- Penso che le parlero'.
- Si', perche' non lo fai?

242
00:16:18,330 --> 00:16:19,664
Ehi! Ehi! Ehi! Ehi!

243
00:16:19,790 --> 00:16:22,264
- Sta' lontano da lei, cazzo!
- Sam! Sam! Fermati!

244
00:16:22,358 --> 00:16:23,867
Cosa ti prende, Kara?

245
00:16:24,856 --> 00:16:26,975
- Guardie! Qui, subito!
- Capisco perche' stravede per te.

246
00:16:27,047 --> 00:16:28,469
Lascialo stare.

247
00:16:29,916 --> 00:16:32,283
Sai... sai quello che dobbiamo fare.

248
00:16:33,452 --> 00:16:34,929
Ricorda che non c'e' molto tempo.

249
00:16:35,001 --> 00:16:36,352
Portatelo fuori di qui!

250
00:16:36,437 --> 00:16:38,730
Ammanettatelo e
rinchiudetelo in magazzino!

251
00:16:40,505 --> 00:16:42,919
Che ti succede? Kara!

252
00:16:43,978 --> 00:16:45,443
Puo' aiutarci.

253
00:16:45,563 --> 00:16:47,677
I Cylon sanno della Terra.

254
00:16:47,778 --> 00:16:49,169
E tu gli credi?

255
00:16:49,306 --> 00:16:51,384
Dopo tutto quello che ti ha fatto?

256
00:16:51,519 --> 00:16:54,526
Kara, ti ha tenuto rinchiusa
per mesi su New Caprica.

257
00:16:54,767 --> 00:16:56,804
Quei maledetti giochini mentali.

258
00:16:58,280 --> 00:17:01,516
Giuro sugli Dei che questo non e' un sogno.

259
00:17:02,544 --> 00:17:03,806
E' reale.

260
00:17:17,583 --> 00:17:19,247
Sono contento che tu sia qui.

261
00:17:19,367 --> 00:17:21,381
Tu e Kara, avete risolto le cose?

262
00:17:21,980 --> 00:17:23,655
Perche' dovreste.

263
00:17:23,880 --> 00:17:26,572
Non eravate destinati ad essere nemici.

264
00:17:26,768 --> 00:17:28,583
No. Ma lo siamo io e te.

265
00:17:30,716 --> 00:17:32,780
Cosa vuoi da Kara?

266
00:17:34,238 --> 00:17:36,260
La stessa cosa che ho sempre voluto.

267
00:17:36,789 --> 00:17:38,961
Che comprenda il suo destino.

268
00:17:40,100 --> 00:17:43,023
- Non e' abbastanza.
- E' abbastanza per lei.

269
00:17:50,306 --> 00:17:52,741
Qual e' il fondamento
basilare della fede?

270
00:17:55,253 --> 00:17:57,522
Che non e' questo cio' che siamo.

271
00:18:08,351 --> 00:18:10,144
I C-Bucks sono i migliori.

272
00:18:10,368 --> 00:18:12,894
- Cosa hai appena detto?
- Attaccante, giusto?

273
00:18:13,374 --> 00:18:15,520
Ho visto un paio di partite. Eri bravo.

274
00:18:15,652 --> 00:18:18,610
E comunque dopo tutta
la fama e gli applausi, che cos'eri?

275
00:18:18,755 --> 00:18:20,186
Solo un'altra faccia
per vendere riviste.

276
00:18:20,319 --> 00:18:24,339
Solo un'altra foto negli almanacchi, e hai
sempre saputo che eri destinato a fare di piu'.

277
00:18:24,916 --> 00:18:28,277
Aspettavi solo il tuo
momento di chiarezza.

278
00:18:28,785 --> 00:18:30,492
Beh, forse l'ho appena trovato.

279
00:18:30,628 --> 00:18:33,185
Uccidi me, e i sogni di Kara
moriranno con me.

280
00:18:34,236 --> 00:18:35,600
Non credo proprio.

281
00:18:35,702 --> 00:18:38,978
Penso che tornerai con un altro corpo
e che spillerai altre bugie.

282
00:18:42,461 --> 00:18:44,046
Non ritornera' nessuno.

283
00:18:47,090 --> 00:18:49,619
Siamo stati attirati fuori
dalla zona di resurrezione.

284
00:18:49,687 --> 00:18:51,605
La nave e' stata attaccata.
Siamo sopravvissuti.

285
00:18:51,708 --> 00:18:55,092
La base stellare e' stata danneggiata.
Siamo stati mandati alla deriva.

286
00:18:57,127 --> 00:18:59,414
Di cosa stai parlando?
Chi vi ha attaccato?

287
00:19:03,126 --> 00:19:05,768
La guerra e' scoppiata tra i Cylon.

288
00:19:06,593 --> 00:19:08,541
Linee di fuoco sono state erette...

289
00:19:08,803 --> 00:19:11,125
tra coloro che abbracciano la loro natura

290
00:19:11,603 --> 00:19:13,260
e coloro che la temono.

291
00:19:14,986 --> 00:19:15,935
Ottimo.

292
00:19:17,017 --> 00:19:19,326
Potete anche mandarvi all'inferno
per quello che m'importa.

293
00:19:19,400 --> 00:19:21,784
Quello e' un modo, quello e' un modo.
Ce n'e' un altro.

294
00:19:21,848 --> 00:19:23,629
Un'alleanza.

295
00:19:25,055 --> 00:19:27,642
Permetti ai nostri
cammini di convergere.

296
00:19:27,883 --> 00:19:30,780
Salvateci dai nostri fratelli violenti.

297
00:19:31,284 --> 00:19:35,623
E il nostro anziano, l'Ibrido,
mostrera' a Kara la retta via.

298
00:19:36,787 --> 00:19:39,930
E insieme, ci guideranno
alla terra promessa.

299
00:19:40,793 --> 00:19:43,177
Insieme, troveremo la Terra.

300
00:19:52,447 --> 00:19:54,145
Ha detto che la sua base
stellare e' stata attaccata.

301
00:19:54,242 --> 00:19:56,658
Che i loro simili gli
hanno teso un agguato.

302
00:19:56,789 --> 00:19:59,522
Quindi ora i Cylon
vogliono che li salviamo.

303
00:19:59,619 --> 00:20:00,722
Questa e' nuova.

304
00:20:00,809 --> 00:20:04,776
Beh, propone un'alleanza tra noi e
la sua base stellare danneggiata.

305
00:20:05,168 --> 00:20:06,674
Come potrebbe funzionare?

306
00:20:06,766 --> 00:20:10,060
Gia', dovremmo portarli a cavalluccio
sui nostri sistemi di navigazione e FTL

307
00:20:10,196 --> 00:20:12,145
e aiutarli a saltare fuori dai guai?

308
00:20:12,332 --> 00:20:14,087
Si uniranno alla flotta.

309
00:20:14,258 --> 00:20:15,414
Giusto.

310
00:20:15,656 --> 00:20:17,314
Se e' vero.

311
00:20:17,599 --> 00:20:18,979
Maledizione.

312
00:20:19,183 --> 00:20:20,647
State sul serio pensando di farlo?

313
00:20:20,755 --> 00:20:22,106
XO, mi ascolti.

314
00:20:22,253 --> 00:20:24,545
Portare Leoben a bordo, e' stato
quantomeno discutibile.

315
00:20:24,672 --> 00:20:26,962
Ma saltare verso la sua
base stellare? E' un suicidio.

316
00:20:27,081 --> 00:20:28,751
Non e' stato deciso nulla.

317
00:20:28,895 --> 00:20:31,542
E vi fiderete di Starbuck
per prendere la decisione giusta?

318
00:20:31,647 --> 00:20:34,216
- Perche' e' fuori controllo.
- Che stai dicendo?

319
00:20:34,321 --> 00:20:36,265
Stiamo arrancando, Anders.

320
00:20:36,371 --> 00:20:39,692
Tra due giorni dovremo
riunirci con la flotta.

321
00:20:40,365 --> 00:20:43,227
Dobbiamo fare qualcosa prima
che ci faccia affondare tutti con lei.

322
00:20:45,182 --> 00:20:47,308
Stai parlando di ammutinamento?

323
00:20:47,532 --> 00:20:49,774
Perche' di certo e' questo che sembra.

324
00:20:50,453 --> 00:20:52,086
Volete fare a pezzi questa nave,

325
00:20:52,131 --> 00:20:54,914
allora continuate ad aizzare l'equipaggio
con i vostri assurdi commenti su Starbuck.

326
00:20:54,967 --> 00:20:57,427
In ogni caso, vi suggerisco
di chiudere quella cazzo di bocca.

327
00:20:57,488 --> 00:21:00,259
Starbuck ci sta
conducendo in una trappola.

328
00:21:00,773 --> 00:21:02,268
I Cylon cattureranno la nave.

329
00:21:02,376 --> 00:21:05,573
Otterranno i dati di navigazione
per raggiungere la flotta.

330
00:21:05,721 --> 00:21:07,932
Allora e' meglio evitare che succeda.

331
00:21:10,645 --> 00:21:12,856
Ordinate alla pattuglia di rientrare
e mettete in sicurezza la nave.

332
00:21:12,955 --> 00:21:16,819
Non appena elaborate le coordinate per il
salto dal Raider di Leoben, partiremo.

333
00:21:17,262 --> 00:21:19,234
E' una possibilita' per trovare la Terra!

334
00:21:21,173 --> 00:21:22,868
Intendo coglierla.

335
00:21:36,630 --> 00:21:40,288
Non che mi interessi molto, ma siccome
non sono stato arrestato ne' picchiato,

336
00:21:40,495 --> 00:21:41,890
posso...

337
00:21:42,241 --> 00:21:46,699
posso supporre che la Presidente non sia stata
informata della mia trasmissione pirata?

338
00:21:49,104 --> 00:21:51,597
A dire il vero, le ho detto tutto.

339
00:21:53,725 --> 00:21:56,236
Le ho perfino suggerito
di parlarne con l'Ammiraglio.

340
00:22:02,788 --> 00:22:03,883
Davvero.

341
00:22:04,645 --> 00:22:07,251
Immagino che dovrai
fare qualcosa al riguardo.

342
00:22:09,192 --> 00:22:10,766
O no.

343
00:22:12,245 --> 00:22:16,612
Perfino Roslin e Adama devono ammettere
che il movimento ha preso una sua forma.

344
00:22:18,366 --> 00:22:21,079
Servira' piu' che sfondare
qualche testa per fermarlo.

345
00:22:21,241 --> 00:22:24,843
La verita' e' che non sei degno
di un altro confronto nel Consiglio.

346
00:22:26,593 --> 00:22:31,213
Starai anche aggiungendo altri elementi alla tua
crociata, ma sono fanatici.

347
00:22:31,798 --> 00:22:33,356
Nessuno di rilevante.

348
00:22:35,034 --> 00:22:37,986
Mettiti qualcosa addosso.
Ti stanno aspettando.

349
00:22:39,394 --> 00:22:41,050
Pensi che ne abbiamo abbastanza?

350
00:22:41,166 --> 00:22:43,235
Non importa. Non vengono
per essere nutriti.

351
00:22:43,379 --> 00:22:45,660
Vengono per ascoltare la parola
del dottor Baltar,

352
00:22:45,696 --> 00:22:48,421
e imparare da essa, come
abbiamo fatto noi.

353
00:23:00,059 --> 00:23:01,868
Il passato e' scritto.

354
00:23:03,709 --> 00:23:05,797
Impossibile da cambiare.

355
00:23:08,935 --> 00:23:11,613
Perche' cosi' tanti di
noi vivono nel passato?

356
00:23:13,987 --> 00:23:16,529
Vivendo con la vergogna di
quello che abbiamo fatto.

357
00:23:18,691 --> 00:23:22,557
Quando potremmo vivere nell'attesa
di cio' che potremmo fare.

358
00:23:23,721 --> 00:23:25,244
Quello che potremmo fare.

359
00:23:26,619 --> 00:23:28,153
Cosa faremo?

360
00:23:29,204 --> 00:23:31,771
Ascendere senza sosta ai cieli

361
00:23:32,355 --> 00:23:35,335
finche' l'umanita' stessa
arrivera' alla sua fine?

362
00:23:38,529 --> 00:23:40,584
O ci guardiamo dentro.

363
00:23:42,558 --> 00:23:44,287
Trovando quella forza all'interno?

364
00:23:44,512 --> 00:23:47,609
Riesci a credere che queste persone
si bevano le stronzate di Baltar?

365
00:23:47,646 --> 00:23:49,381
Abbiamo l'opportunita'...

366
00:23:50,244 --> 00:23:54,008
- Dobbiamo parlare.
- Non ho niente da dirle.

367
00:23:54,384 --> 00:23:56,599
Bene, allora potrai ascoltare.
Vieni con me.

368
00:23:56,657 --> 00:23:58,042
<i>Unita'...</i>

369
00:23:58,809 --> 00:24:00,529
<i>Vita...</i>

370
00:24:01,088 --> 00:24:04,378
Sono stato permissivo
per via di Cally, ma ora basta.

371
00:24:04,435 --> 00:24:06,596
Devi rimetterti in sesto.

372
00:24:08,796 --> 00:24:11,765
Lasciarsi tutto alle spalle,
proprio come hai fatto lei, eh?

373
00:24:13,324 --> 00:24:15,240
E questo cosa dovrebbe significare?

374
00:24:15,298 --> 00:24:18,107
Ho sentito che sta passando
del tempo in cella con la Sei.

375
00:24:18,164 --> 00:24:19,881
<i>Che sono desiderosi di accettarli...</i>

376
00:24:19,938 --> 00:24:21,772
Ricorda quando tutto questo e' iniziato?

377
00:24:21,830 --> 00:24:24,066
Ha detto che niente avrebbe potuto
cambiarla dall'uomo che voleva essere.

378
00:24:24,124 --> 00:24:25,692
Beh, e ora, Colonnello?

379
00:24:25,749 --> 00:24:28,263
E' ancora il vecchio Saul Tigh?

380
00:24:28,389 --> 00:24:31,721
Posso convivere con
tutto quello che ho fatto.

381
00:24:32,241 --> 00:24:35,651
E' questa la differenza tra
me e lei... io non posso.

382
00:24:38,368 --> 00:24:40,726
<i>Per questo aspetto siamo tutti uguali...</i>

383
00:24:40,784 --> 00:24:43,760
Tory crede che possiamo essere
la salvezza della razza umana.

384
00:24:43,823 --> 00:24:45,038
<i>Secondo voi questo ha senso?</i>

385
00:24:45,096 --> 00:24:49,260
Tutto quello che so e' che se un Dio esiste,
allora se la sta ridendo di gusto.

386
00:24:49,318 --> 00:24:51,119
<i>Grazie...</i>

387
00:24:59,010 --> 00:25:00,943
La missione all'esterno e'
quasi terminata, Capitano.

388
00:25:01,001 --> 00:25:03,248
<i>Demetrius, qui Mathias.</i>

389
00:25:03,561 --> 00:25:06,150
Ho finito di controllare la parte posteriore.

390
00:25:06,330 --> 00:25:08,089
Ne consuma di carburante.

391
00:25:09,080 --> 00:25:12,077
Ok, la ripari, Sergente e
torni dentro il prima possibile.

392
00:25:12,311 --> 00:25:13,851
<i>Ricevuto, Athena.</i>

393
00:25:13,946 --> 00:25:16,575
Il panorama mi stava comunque annoiando.

394
00:25:19,646 --> 00:25:21,111
Aspettate.

395
00:25:23,829 --> 00:25:25,166
C'e' una perdita.

396
00:25:25,693 --> 00:25:29,402
C'e' un gas che fuoriesce da
una crepa nello scafo.

397
00:25:29,943 --> 00:25:31,532
Sta per succedere qualcosa...

398
00:25:45,347 --> 00:25:47,047
Mathias, risponda.

399
00:25:48,736 --> 00:25:50,923
Mathias, risponda!

400
00:26:30,169 --> 00:26:32,701
Vi prego... non c'e' bisogno di applaudire.

401
00:26:39,002 --> 00:26:40,896
Cosa ci fate tutti qui?

402
00:26:45,516 --> 00:26:47,509
Il motivo per cui siamo tutti qui...

403
00:26:48,956 --> 00:26:51,367
e' che il passato ci ha deluso.

404
00:26:51,424 --> 00:26:53,816
Non importa che siate credenti...

405
00:26:54,212 --> 00:26:57,148
o non credenti.
Di sicuro non importa a me.

406
00:26:59,478 --> 00:27:01,190
Siete tutti benvenuti.

407
00:27:05,367 --> 00:27:06,674
Signor Tyrol.

408
00:27:07,085 --> 00:27:08,875
Signor Tyrol.

409
00:27:12,009 --> 00:27:14,818
So che abbiamo avuto
le nostre divergenze...

410
00:27:15,556 --> 00:27:18,600
ma la prego di metterle da parte ora.

411
00:27:21,840 --> 00:27:23,807
Venga qui e prenda la mia mano.

412
00:27:27,718 --> 00:27:30,068
Se non per lei, lo faccia per sua moglie...

413
00:27:31,719 --> 00:27:33,087
per Cally.

414
00:27:37,213 --> 00:27:39,077
Lo avrebbe davvero voluto.

415
00:27:48,024 --> 00:27:49,860
Cally non era come me.

416
00:27:50,652 --> 00:27:52,690
Lei ti ha perdonata per quello
che hai fatto su New Caprica.

417
00:27:52,748 --> 00:27:55,875
Ha persino letto il tuo
manifesto illusorio, ma io no.

418
00:27:55,933 --> 00:27:57,882
Potrai anche aver riunito
tutte le tue pecorelle.

419
00:27:57,939 --> 00:28:00,698
E loro magari crederanno
nel tuo messaggio misericordioso.

420
00:28:00,756 --> 00:28:02,037
Ma lascia che ti dica una cosa...

421
00:28:02,174 --> 00:28:05,351
Ci sono alcuni peccati che
nemmeno il tuo Dio immaginario

422
00:28:06,143 --> 00:28:07,683
potra' mai perdonare.

423
00:28:08,256 --> 00:28:11,135
Non stavo parlando di un Dio immaginario.

424
00:28:12,258 --> 00:28:14,957
Le avevo solo chiesto di prendermi la mano.

425
00:28:17,021 --> 00:28:19,097
Prenda la mia mano, signor Tyrol.

426
00:28:20,111 --> 00:28:21,370
Per Cally...

427
00:28:30,226 --> 00:28:32,488
E' cio' che avrebbe voluto.

428
00:28:38,863 --> 00:28:40,254
Gli tolga le mani di dosso!

429
00:28:40,346 --> 00:28:41,934
Lasciatelo!

430
00:28:42,141 --> 00:28:43,438
Lasciatelo!

431
00:28:49,137 --> 00:28:50,920
Non la conoscevi.

432
00:29:55,841 --> 00:29:58,182
Ho sentito un'esplosione, stai bene?

433
00:29:59,827 --> 00:30:02,055
Cos'hai fatto? Hai fatto
esplodere le riserve di Tylium?

434
00:30:02,113 --> 00:30:03,491
Ecco la Kara che conosco.

435
00:30:03,549 --> 00:30:05,883
Il Raider e' esploso, figlio di puttana!

436
00:30:07,216 --> 00:30:08,855
Il Sergente Mathias e' morta...

437
00:30:09,580 --> 00:30:11,602
non che te ne possa fregare di meno!

438
00:30:13,995 --> 00:30:15,901
Non puoi credere che io abbia
qualcosa a che fare con questo.

439
00:30:15,959 --> 00:30:18,087
Non ero nemmeno sul ponte...

440
00:30:18,399 --> 00:30:22,055
Ero troppo impegnata a credere a te
invece di badare al mio equipaggio.

441
00:30:22,137 --> 00:30:24,016
La mia nave e' stata attaccata.

442
00:30:24,381 --> 00:30:25,760
Il reattore avrebbe
potuto essere danneggiato.

443
00:30:25,817 --> 00:30:28,424
Era una trappola! Ammettilo!

444
00:30:30,078 --> 00:30:31,601
Colpiscimi. Colpiscimi ancora!

445
00:30:31,710 --> 00:30:34,505
Mi hai usata per avvicinarti alla nave.

446
00:30:34,563 --> 00:30:37,546
Quante volte mi hai ucciso su
New Caprica? Non fermarti ora.

447
00:30:37,603 --> 00:30:39,475
- Fott...
- Vai avanti, fallo!

448
00:30:39,533 --> 00:30:41,814
Non tornero' questa volta, te lo prometto.

449
00:30:41,872 --> 00:30:44,541
La nave di resurrezione e'
lontana... forza, fallo.

450
00:30:44,598 --> 00:30:45,583
Fallo!

451
00:30:54,378 --> 00:30:55,808
Non aiuta...

452
00:30:56,962 --> 00:30:58,032
vero?

453
00:31:01,588 --> 00:31:03,859
Niente sembra piu' come prima...

454
00:31:05,643 --> 00:31:06,602
vero?

455
00:31:10,681 --> 00:31:12,388
Cosa mi stai facendo?

456
00:31:16,280 --> 00:31:17,881
Per tutta la tua vita...

457
00:31:21,428 --> 00:31:25,303
hai respinto la verita' ferendo tutti
quelli che ti stavano accanto.

458
00:31:25,710 --> 00:31:28,440
Anestetizzandoti con
ambrosia e relazioni vuote...

459
00:31:29,447 --> 00:31:32,159
Ma hai perso interesse per
quel genere di cose.

460
00:31:32,345 --> 00:31:33,650
Sono la stessa persona!

461
00:31:33,708 --> 00:31:36,141
No, c'e' un vuoto, una voragine
che puo' essere colmata solo

462
00:31:36,213 --> 00:31:38,878
facendo il prossimo
passo nel tuo percorso.

463
00:31:39,324 --> 00:31:41,792
Cosa mi e' successo nei due
mesi in cui sono sparita?

464
00:31:41,852 --> 00:31:43,061
Non lo so.

465
00:31:43,119 --> 00:31:47,421
Il mandala, i dipinti, mia madre...
deve significare qualcosa!

466
00:31:47,479 --> 00:31:49,672
Devi fare pace con il tuo passato.

467
00:31:51,391 --> 00:31:52,755
Perche'?

468
00:31:52,813 --> 00:31:54,983
Perche' quella parte
di te non c'e' piu'.

469
00:31:55,820 --> 00:31:57,975
Te l'ho detto appena salito
sulla nave che eri cambiata.

470
00:31:58,032 --> 00:32:01,115
Ti guardo ora e non
vedo Kara Thrace. Vedo...

471
00:32:01,423 --> 00:32:03,808
Un angelo che risplende
della luce di Dio...

472
00:32:03,913 --> 00:32:07,518
Un angelo determinato a
portare a casa la sua gente.

473
00:32:10,961 --> 00:32:13,135
Non va bene, non va affatto bene.

474
00:32:13,424 --> 00:32:15,289
Non potra' giustificarsi adesso...

475
00:32:15,420 --> 00:32:17,302
Quindi credi che sia un Cylon?

476
00:32:18,468 --> 00:32:20,749
Starbuck ha abbattuto piu' nemici
di chiunque altro nella flotta.

477
00:32:20,839 --> 00:32:22,378
Si', Starbuck forse.

478
00:32:22,845 --> 00:32:26,276
Ok, ma chi diavolo sa chi e'
sceso da quel Viper due mesi fa?

479
00:32:41,872 --> 00:32:44,501
Non sono molto brava in queste cose.

480
00:32:45,729 --> 00:32:48,756
Siamo qui riuniti in memoria
del Sergente Erin Mathias.

481
00:32:49,292 --> 00:32:51,136
Per compiangerne la perdita.

482
00:32:51,523 --> 00:32:53,449
Per onorarla.

483
00:32:54,317 --> 00:32:57,017
Mathias e' morta a causa mia.

484
00:32:57,287 --> 00:33:01,353
Abbiamo tutti udito parole, preghiere, ma io
non so piu' neanche cosa significhino, ormai.

485
00:33:01,966 --> 00:33:04,734
Vogliamo credere che lei
sia morta per un motivo.

486
00:33:05,810 --> 00:33:09,148
Ma in questa guerra, le persone
muoiono, per motivi futili.

487
00:33:09,226 --> 00:33:11,500
E' un incidente.
Non c'e' niente di onorevole.

488
00:33:11,600 --> 00:33:14,283
Non c'e' niente cui aggrapparsi che
lo possa rendere piu' semplice per noi.

489
00:33:14,355 --> 00:33:16,155
Sono solo morti.

490
00:33:18,405 --> 00:33:20,421
Io devo convivere con questo.

491
00:33:24,966 --> 00:33:26,425
Guardate, io lo so...

492
00:33:27,471 --> 00:33:30,253
che questa e' stata
una missione difficile...

493
00:33:31,361 --> 00:33:33,812
e forse non ho...

494
00:33:46,842 --> 00:33:50,329
Capitano, abbiamo caricato le coordinate
del punto di incontro nei motori FTL...

495
00:33:50,934 --> 00:33:54,179
Siamo pronti ad effettuare il salto
verso la flotta, al suo ordine.

496
00:33:55,047 --> 00:33:56,953
Non torneremo alla flotta.

497
00:33:58,021 --> 00:33:59,518
Di che diavolo parla?

498
00:33:59,575 --> 00:34:00,926
Siamo venuti qua per
completare la missione.

499
00:34:00,971 --> 00:34:03,533
Quella base stellare
e' importante, lo sento.

500
00:34:04,245 --> 00:34:05,807
Capitano Agathon.

501
00:34:05,924 --> 00:34:08,585
Faccia mettere in sicurezza la nave
e preparari il salto.

502
00:34:12,269 --> 00:34:15,085
No, sapete che c'e'? Si fotta lei e
il suo Cylon da compagnia, ok?

503
00:34:15,175 --> 00:34:16,147
Pike!

504
00:34:16,200 --> 00:34:17,822
Quella base stellare non
faceva parte della missione.

505
00:34:17,905 --> 00:34:19,528
Ok? Uno dei nostri e' morto adesso.

506
00:34:19,661 --> 00:34:23,621
Uno dei nostri e' morto, e se non ce ne
andiamo adesso moriremo tutti, e' chiaro?

507
00:34:23,737 --> 00:34:25,241
Lascia perdere, Pike!

508
00:34:25,331 --> 00:34:27,975
- Restate tutti indietro!
- Se non faccio nulla, moriremo tutti!

509
00:34:28,045 --> 00:34:28,829
Si tolga di mezzo.

510
00:34:28,871 --> 00:34:30,149
Ti ho dato degli ordini,
Pike. Torna al tuo posto.

511
00:34:30,194 --> 00:34:32,266
Le conviene scegliere da
che parte stare, Capitano.

512
00:34:32,335 --> 00:34:33,262
Allontanati.

513
00:34:33,346 --> 00:34:35,611
Allontanati e questa cosa
non avra' conseguenze!

514
00:34:35,724 --> 00:34:38,773
Figuriamoci, sara' lei ora a proteggere
quel coso Cylon, adesso, eh?!

515
00:35:10,250 --> 00:35:12,767
Gaius, io non riesco proprio a capire
cosa stai cercando di ottenere.

516
00:35:12,895 --> 00:35:14,887
- Cioe', quest'uomo e' pazzo.
- Il mio messaggio e' rivolto a tutti.

517
00:35:14,978 --> 00:35:16,345
Specialmente a coloro che
non vogliono ascoltare.

518
00:35:16,382 --> 00:35:18,895
- Solo non credo sia prudente.
- 5 minuti e basta.

519
00:35:25,718 --> 00:35:26,675
Signor Tyrol.

520
00:35:28,724 --> 00:35:31,574
- Gaius, davvero, non credo sia...
- Non c'e' nulla di cui aver timore.

521
00:35:31,717 --> 00:35:33,136
Fai attenzione.

522
00:35:47,746 --> 00:35:49,505
Ascolti... Capo, io...

523
00:35:54,549 --> 00:35:56,473
Sono qui per chiederle perdono.

524
00:35:56,801 --> 00:35:59,156
Per la mia presunzione, di prima.

525
00:35:59,815 --> 00:36:01,641
Lei aveva ragione, sa?

526
00:36:04,274 --> 00:36:06,389
Io conoscevo appena sua moglie.

527
00:36:06,458 --> 00:36:07,867
Mi spiace.

528
00:36:13,909 --> 00:36:15,688
Le spiace se...

529
00:36:16,176 --> 00:36:17,826
Mi...

530
00:36:26,777 --> 00:36:28,733
So che e' difficile...

531
00:36:30,247 --> 00:36:32,406
trovare un senso alle cose, a volte.

532
00:36:33,857 --> 00:36:35,288
Nella mia vita...

533
00:36:36,922 --> 00:36:39,114
Nella mia vita, mi sono unito
alla Flotta come scienziato,

534
00:36:39,321 --> 00:36:42,378
come scettico, presumibilmente
come un uomo razionale.

535
00:36:46,662 --> 00:36:48,481
Ma il destino...

536
00:36:48,723 --> 00:36:51,046
ha sconvolto tutto cio'.

537
00:36:51,386 --> 00:36:54,156
Ora ho capito che c'e'
uno scopo in tutto questo.

538
00:36:54,344 --> 00:36:56,058
Noi cambiamo.

539
00:36:56,411 --> 00:36:58,113
Ci evolviamo.

540
00:37:00,737 --> 00:37:03,506
Magari impariamo anche qualcosa,
lungo il cammino.

541
00:37:14,296 --> 00:37:16,304
Ho commesso...

542
00:37:19,139 --> 00:37:20,904
dei crimini terribili.

543
00:37:22,640 --> 00:37:25,602
Ma mi e' stata offerta un'ultima
possibilita' di redenzione.

544
00:37:28,704 --> 00:37:32,506
Percio' ho scelto di accettare
il mio destino, smettendo di oppormi.

545
00:37:45,322 --> 00:37:47,388
Mi dispiace molto per la sua perdita, Capo.

546
00:37:50,319 --> 00:37:52,346
Sua moglie era davvero una donna bellissima.

547
00:37:52,594 --> 00:37:54,783
E oserei dire quasi... spirituale.

548
00:37:55,613 --> 00:37:58,044
Sa, non mi aspetto che lei mi creda, ma...

549
00:38:00,155 --> 00:38:02,752
mi sarebbe piaciuto
davvero conoscerla meglio.

550
00:38:22,661 --> 00:38:24,192
Grazie.

551
00:38:32,960 --> 00:38:34,545
Tutti ai propri posti.
Tutti ai propri posti.

552
00:38:34,648 --> 00:38:37,147
Condizione uno su tutta la nave.

553
00:38:37,313 --> 00:38:38,971
Lo vuoi fare davvero?

554
00:38:42,213 --> 00:38:44,457
Non ho altra scelta.

555
00:38:45,980 --> 00:38:47,648
Si', invece.

556
00:38:55,654 --> 00:38:57,514
I motori FTL sono pronti, Capitano.

557
00:38:57,630 --> 00:38:59,041
Bene.

558
00:38:59,149 --> 00:39:00,805
Preparate il timer.

559
00:39:02,721 --> 00:39:04,259
Capitano.

560
00:39:04,490 --> 00:39:07,522
Capitano, le sto chiedendo di ripensarci.

561
00:39:07,757 --> 00:39:09,046
Non c'e' tempo.

562
00:39:09,107 --> 00:39:11,374
Se non andiamo ora, perdiamo
la nostra possibilita'.

563
00:39:11,410 --> 00:39:13,254
Supponendo di poterci fidare del Cylon.

564
00:39:13,354 --> 00:39:15,408
Supponendo di credere che le coordinate
di Leoben siano esatte,

565
00:39:15,529 --> 00:39:17,727
e di non saltare in un nugolo di
basi stellari o al centro di una stella.

566
00:39:17,816 --> 00:39:20,176
Gli ordini del Galactica sono chiari.

567
00:39:20,209 --> 00:39:21,966
Se non ci facciamo trovare
al punto incontro,

568
00:39:22,001 --> 00:39:24,478
Adama pensera' che siamo
morti o prigionieri. Ci abbandoneranno.

569
00:39:24,523 --> 00:39:26,597
No. Non Adama.

570
00:39:26,687 --> 00:39:28,901
Ascoltami, possiamo saltare
verso il Galactica.

571
00:39:29,027 --> 00:39:31,096
Ok? E se l'Ammiragglio e'
d'accordo, potremo avere dei rinforzi

572
00:39:31,159 --> 00:39:33,132
e inviare una pattuglia armata.

573
00:39:34,061 --> 00:39:36,548
Non farlo, Helo.

574
00:39:45,160 --> 00:39:47,910
Non posso permetterti di rischiare
la vita dell'equipaggio.

575
00:39:48,064 --> 00:39:51,474
Quando l'Ammiraglio mi ha dato il comando,
mi ha detto di seguire il mio istinto.

576
00:39:51,540 --> 00:39:55,941
Trovare il successivo segnale,
verificarlo, condurre la flotta a casa.

577
00:39:56,356 --> 00:39:58,226
Questo e' cio' che ho intenzione di fare.

578
00:39:58,357 --> 00:39:59,214
Adesso.

579
00:39:59,313 --> 00:40:01,169
Prepararsi al salto!

580
00:40:03,623 --> 00:40:07,516
Mi dispiace, signore, ma non
posso obbedire a quest'ordine.

581
00:40:14,442 --> 00:40:17,093
Allora lei e' sollevato
dal suo incarico, Capitano.

582
00:40:29,765 --> 00:40:33,985
Signor Gaeta, da adesso e' il nuovo XO.

583
00:40:34,922 --> 00:40:37,037
Prepararsi al salto al mio segnale.

584
00:40:37,813 --> 00:40:39,029
Nossignore.

585
00:40:40,250 --> 00:40:43,683
Ok, cerchiamo di riflettere su
quello che sta succedendo qua.

586
00:40:44,302 --> 00:40:46,589
Loro ci hanno pensato su, Sam.

587
00:40:53,404 --> 00:40:54,916
Tutti quanti.

588
00:40:55,492 --> 00:40:56,866
E' un ammutinamento.

589
00:40:59,496 --> 00:41:03,042
Capitano Thrace,
come XO della Demetrius,

590
00:41:03,228 --> 00:41:06,901
e secondo quanto disposto dall'articolo 10
del Codice Militare delle Colonie,

591
00:41:08,738 --> 00:41:11,311
la sto, in questo momento,
sollevando dal comando.

592
00:41:11,813 --> 00:41:15,640
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

593
00:41:16,117 --> 00:41:18,161
CONTINUA

