1
00:00:01,805 --> 00:00:03,640
<i>Vedete questa aspirante modella?</i>

2
00:00:03,674 --> 00:00:06,576
<i>Sono io... Deb...
fino al giorno in cui sono morta.</i>

3
00:00:06,610 --> 00:00:08,811
<i>Pensavo sarei andata dritta in paradiso,</i>

4
00:00:08,846 --> 00:00:10,246
<i>ma c'è stata un po'
di confusione,</i>

5
00:00:10,280 --> 00:00:12,255
<i>e mi sono risvegliata
nel corpo di un'altra.</i>

6
00:00:12,950 --> 00:00:14,484
<i>Così ora sono Jane,</i>

7
00:00:14,518 --> 00:00:17,987
<i>un'avvocatessa super-impegnata
con una mia vera assistente personale.</i>

8
00:00:18,022 --> 00:00:20,156
<i>Ho una nuova vita,
un nuovo guardaroba,</i>

9
00:00:20,190 --> 00:00:22,592
<i>e le uniche persone che sanno
cosa mi sia successo realmente</i>

10
00:00:22,626 --> 00:00:25,729
<i>sono la mia migliore amica Stacy
e il mio angelo custode, Paul.</i>

11
00:00:25,763 --> 00:00:28,093
<i>Ero solita pensare che tutto
accade per un motivo.</i>

12
00:00:28,473 --> 00:00:30,667
<i>Ora, spero proprio
di aver ragione.</i>

13
00:00:30,697 --> 00:00:37,715
<font color="#ca43c4">Sottotitoli by Ladybanne</font>
<i>thecouch.altervista.org</i>

14
00:00:37,745 --> 00:00:39,760
<i>Negli episodi precedenti
su Drop Dead Diva...</i>

15
00:00:39,790 --> 00:00:40,998
Chi sei?

16
00:00:41,028 --> 00:00:42,715
Grayson, sono io.

17
00:00:43,929 --> 00:00:45,018
Sono Deb.

18
00:00:47,855 --> 00:00:51,776
Maschera facciale antiossidante
commestibile alla menta.

19
00:00:51,806 --> 00:00:53,326
- Già.
- O mio Dio.

20
00:00:53,360 --> 00:00:56,062
Sei nervosa riguardo a fare
sesso con Grayson domani sera.

21
00:00:56,598 --> 00:00:58,987
Owen, sono incinta.

22
00:00:59,017 --> 00:01:00,924
E' fantastico, Stacy.

23
00:01:07,207 --> 00:01:10,266
Supponendo che le cose si
facciano serie e poi rompiamo.

24
00:01:10,296 --> 00:01:12,523
Non voglio che il mio bambino

25
00:01:12,553 --> 00:01:15,065
abbia attorno genitori
che non si sopportano.

26
00:01:15,095 --> 00:01:17,283
Quindi per il bene del bambino,

27
00:01:17,317 --> 00:01:18,669
dobbiamo rompere.

28
00:01:18,989 --> 00:01:20,266
Capisco.

29
00:01:21,221 --> 00:01:23,182
O mio Dio. Teri è
stata arrestata.

30
00:01:24,291 --> 00:01:27,099
Ho beccato Teri che
impersonava un avvocato,

31
00:01:27,129 --> 00:01:29,297
e volevo fermarla,
ma mi ha ignorato.

32
00:01:29,327 --> 00:01:30,196
L'ho detto a Kim.

33
00:01:30,230 --> 00:01:32,688
Kim deve aver chiamato la polizia.

34
00:01:32,718 --> 00:01:35,435
- Sei andato di nascosto da me da Kim?
- Hey.

35
00:01:35,469 --> 00:01:37,570
Non... non so nemmeno cosa dire.

36
00:01:40,474 --> 00:01:43,665
Che ne dici, che quando
tornerò dall'aver aiutato la mia amica,

37
00:01:43,695 --> 00:01:44,977
tu non sarai qui.

38
00:01:50,836 --> 00:01:57,743
<font color="#aa2de4">Drop</font> <font color="#1010df">Dead</font> <font color="ca43c4">Diva</font> 6x06
<i><font color="#ca43c4">"</font

39
00:01:59,426 --> 00:02:00,960
Buongiorno tesoro.

40
00:02:01,455 --> 00:02:02,678
Quello cos'era?

41
00:02:02,708 --> 00:02:04,814
Scusa, rutto senza sosta.

42
00:02:04,844 --> 00:02:06,771
Credo che sia una di
quelle cose da incinte

43
00:02:06,801 --> 00:02:08,149
di cui nessuno ti parla,

44
00:02:08,179 --> 00:02:10,780
come i peli facciali
e i piedi gonfi.

45
00:02:12,299 --> 00:02:15,074
Comunque, ti senti meglio oggi?

46
00:02:15,109 --> 00:02:16,660
L'altra sera,
ho cacciato via Grayson,

47
00:02:16,690 --> 00:02:18,557
l'uomo che amo,
fuori di casa.

48
00:02:18,587 --> 00:02:20,941
Lo so. Persino per te,
è stato un po' estremo.

49
00:02:20,971 --> 00:02:22,269
- Cosa?
- Che?

50
00:02:22,808 --> 00:02:25,518
Stacy, stai dalla sua parte?

51
00:02:25,552 --> 00:02:28,020
Senti, Grayson ha scoperto
che Teri stava,

52
00:02:28,055 --> 00:02:29,906
sì, impersonando un avvocato.

53
00:02:29,936 --> 00:02:31,124
Ma invece che venire da me,

54
00:02:31,158 --> 00:02:34,264
è andato da Kim,
che l'ha fatta arrestare.

55
00:02:34,573 --> 00:02:36,061
- Oddio.
- Scusa.

56
00:02:36,091 --> 00:02:37,898
Sinceramente, sono un po' sorpresa

57
00:02:37,928 --> 00:02:39,655
che sia stata la prima
volta in carcere per Teri.

58
00:02:39,685 --> 00:02:41,467
Ok. Grayson ha detto che non
poteva venire da me

59
00:02:41,502 --> 00:02:44,137
perché non pensava che io
sarei stata obbiettiva.

60
00:02:44,171 --> 00:02:45,972
Come ti farebbe sentire?

61
00:02:46,006 --> 00:02:50,586
Mi permetti di parlare liberamente
senza che ti arrabbi con me?

62
00:02:50,616 --> 00:02:51,683
Permesso concesso.

63
00:02:51,713 --> 00:02:53,374
Stai facendo di nuovo quella cosa.

64
00:02:53,404 --> 00:02:55,261
Non è vero.

65
00:02:55,960 --> 00:02:56,828
Quale cosa?

66
00:02:56,858 --> 00:02:59,389
Ogni volta che sta per fare sesso
con un ragazzo per la prima volta

67
00:02:59,419 --> 00:03:01,860
trasformi un piccolo disaccordo
in una grande litigata.

68
00:03:01,890 --> 00:03:04,223
- Non è affatto vero.
- John Perlmutter.

69
00:03:04,258 --> 00:03:06,460
La sera prima che ti portasse
ad un fine settimana romantico,

70
00:03:06,490 --> 00:03:08,107
ti sei arrabbiata con lui
per non essersi messo

71
00:03:08,137 --> 00:03:09,315
la mano davanti
quando starnutiva.

72
00:03:09,345 --> 00:03:10,863
Mi dispiace. Non è igenico.

73
00:03:10,898 --> 00:03:14,067
Stava guidando in autostrada
con entrambe le mani sul volante.

74
00:03:14,097 --> 00:03:17,804
Tutto ciò che sto dicendo è che
tu e Grayson passavate un bel momento,

75
00:03:17,838 --> 00:03:22,055
e forse, tu potresti
comportarti da superiore

76
00:03:22,085 --> 00:03:23,757
e chiedergli scusa per...

77
00:03:23,787 --> 00:03:25,669
- Non dirlo.
- Aver esagerato.

78
00:03:25,699 --> 00:03:27,113
Stacy.

79
00:03:29,016 --> 00:03:32,084
Va bene, va bene.
Forse hai ragione.

80
00:03:32,119 --> 00:03:35,936
Forse posso perdonare
Grayson così...

81
00:03:35,966 --> 00:03:37,914
Così che possiate finalmente fare sesso.

82
00:03:37,944 --> 00:03:40,493
No, così che possa che la nostra
relazione è abbastanza forte

83
00:03:40,527 --> 00:03:42,028
per superare le nostre divergenze.

84
00:03:42,062 --> 00:03:44,030
- E poi fare sesso.
- Già.

85
00:03:44,064 --> 00:03:46,666
- Senti, devo andare.
- Hey.

86
00:03:46,700 --> 00:03:49,235
La torta del bambino sarà
pronta domani alle 15.

87
00:03:49,269 --> 00:03:51,820
Sei sicura che questa cosa della
torta esista davvero?

88
00:03:51,850 --> 00:03:55,074
Sì. La ginecologia manda una
busta con il sesso del bambino

89
00:03:55,108 --> 00:03:58,044
al negozio di torte più
trendy di Beverly Hills.

90
00:03:58,078 --> 00:04:01,113
Loro fanno una torta che è o
blu o rosa all'interno,

91
00:04:01,148 --> 00:04:04,351
dipendentemente, e poi io la
taglio di fronte ai miei amici,

92
00:04:04,381 --> 00:04:06,567
e insieme, scopriamo
il sesso del mio bambino.

93
00:04:06,597 --> 00:04:08,093
Sai?
Ti dico una cosa.

94
00:04:08,123 --> 00:04:09,770
Questo bambino verrà amato

95
00:04:09,800 --> 00:04:11,460
indipendentemente dal
colore della torta.

96
00:04:12,626 --> 00:04:15,194
Certamente, ma è una
buona scusa per mangiare la torta.

97
00:04:15,229 --> 00:04:16,729
Hai proprio ragione. Ciao.

98
00:04:18,920 --> 00:04:19,719
Già.

99
00:04:23,904 --> 00:04:26,305
Bel libro. Da divorare.

100
00:04:28,775 --> 00:04:31,704
Puoi raccontarmi che succede?
L'assassino è la vedova rossa?

101
00:04:31,734 --> 00:04:33,461
Voglio dire, cosa c'è dentro la valigetta?

102
00:04:33,491 --> 00:04:35,578
E rovinarti il finale?
Naa, non posso.

103
00:04:35,608 --> 00:04:38,213
Ti prego. Sono una mamma
single con un bambino di 4 mesi

104
00:04:38,243 --> 00:04:40,047
e un lavoro da 60 ore a settimana.

105
00:04:40,077 --> 00:04:42,255
I tre minuti al giorno che
aspetto in fila per il mio caffellatte

106
00:04:42,289 --> 00:04:43,723
è l'unico momento che
ho per leggere,

107
00:04:43,757 --> 00:04:45,277
il che significa che finirò
questo libro

108
00:04:45,292 --> 00:04:47,574
quando il mio bambino
avrà... 20 anni.

109
00:04:47,604 --> 00:04:49,731
Devo sapere cosa succede.

110
00:04:49,761 --> 00:04:50,927
Beh, che ne dici di questo?

111
00:04:50,957 --> 00:04:53,658
Il capitolo a cui sei
è intricato.

112
00:04:53,688 --> 00:04:55,572
Ti ci vorranno 2 caffellatte per leggerlo.

113
00:04:55,602 --> 00:04:57,471
Poi posso incontrarti qui
Venerdì sera,

114
00:04:57,501 --> 00:04:59,408
e dirti il finale, e chi lo sa?

115
00:04:59,438 --> 00:05:03,075
Potremmo avere in comune
più di romanzi polizieschi.

116
00:05:03,110 --> 00:05:04,610
Mi stai chiedendo di uscire?

117
00:05:04,645 --> 00:05:07,680
Perché hai sentito quella
cosa sulla "mamma single"?

118
00:05:07,714 --> 00:05:09,181
Ti ho sentito.

119
00:05:09,216 --> 00:05:11,751
Ok... Dave.

120
00:05:11,785 --> 00:05:13,891
Venerdì sera alle 19?

121
00:05:13,921 --> 00:05:14,754
Grandioso.

122
00:05:14,788 --> 00:05:16,606
Scusa. Kim.

123
00:05:16,636 --> 00:05:19,332
Devo andare a lavoro, Kim.
Tu continua a leggere.

124
00:05:37,711 --> 00:05:40,212
Spero proprio che
quel sorriso sia per me.

125
00:05:40,247 --> 00:05:42,615
Certo. E' per te.

126
00:05:42,649 --> 00:05:45,184
- Non sono riuscito a dormire l'altra notte.
- Neanch'io.

127
00:05:45,218 --> 00:05:49,323
Credo che... abbiamo avuto...
la nostra prima litigata.

128
00:05:49,353 --> 00:05:51,739
Ma, sai, è acqua passata ora,

129
00:05:51,769 --> 00:05:56,302
e mi sono resa conto che
ho... esagerato.

130
00:05:56,332 --> 00:05:57,640
E' un sollievo.

131
00:05:57,670 --> 00:06:00,386
Sono contento tu abbia
capito cosa intendevo.

132
00:06:00,701 --> 00:06:03,169
Beh, non ho detto che ho capito,

133
00:06:03,203 --> 00:06:04,923
ho detto che ho esagerato,

134
00:06:04,953 --> 00:06:07,306
perché ho trasformato un
disaccordo in una lite.

135
00:06:07,341 --> 00:06:09,395
Ma ammetti che non ho
fatto nulla di sbagliato.

136
00:06:09,425 --> 00:06:12,078
Non riesco a credere che tu pensi
che non dirmi di Teri

137
00:06:12,112 --> 00:06:14,847
ed essere andato a mia insaputa
da Kim non sia stato sbagliato.

138
00:06:14,881 --> 00:06:16,582
Beh, tu avresti protetto Teri,

139
00:06:16,616 --> 00:06:18,857
e dato ciò che era in gioco,
sarebbe stato irrazionale.

140
00:06:18,858 --> 00:06:21,226
Non mi hai appena
definita irrazionale.

141
00:06:21,260 --> 00:06:23,598
- Scusate.
- Cosa?

142
00:06:23,628 --> 00:06:25,831
- Lei è Jane Bingum?
- Sì. Come posso aiutarla?

143
00:06:25,865 --> 00:06:27,099
Sono del Dipartimento di Giustizia.

144
00:06:27,133 --> 00:06:28,567
Le è stato assegnato
un nuovo cliente.

145
00:06:28,601 --> 00:06:30,435
Il nostro ufficio non si
occupa di incarichi federali.

146
00:06:30,470 --> 00:06:33,171
Secondo la legge Estera
sulla Sorveglianza, ora lo fate.

147
00:06:33,206 --> 00:06:35,374
La scorterò al
centro di detenzione.

148
00:06:35,408 --> 00:06:36,908
Ok?

149
00:06:36,943 --> 00:06:38,544
Il giudice ha inoltre
richiesto Grayson Kent.

150
00:06:38,578 --> 00:06:40,245
Che sarei io.

151
00:06:40,279 --> 00:06:41,847
La macchina aspetta. Andiamo.

152
00:06:41,881 --> 00:06:44,683
Aspetti. Mi scusi.
Esattamente, chi rappresentiamo?

153
00:06:44,717 --> 00:06:46,184
O mio Dio!

154
00:06:46,219 --> 00:06:47,586
Riguarda la deportazione
di Justin Bieber?

155
00:06:47,620 --> 00:06:49,388
Non sono autorizzato a dirlo.

156
00:06:49,422 --> 00:06:52,524
Ok, quindi si aspetta che
incontriamo un nuovo cliente

157
00:06:52,558 --> 00:06:54,226
senza alcun contesto.

158
00:06:54,260 --> 00:06:56,695
Esatto, Signora.

159
00:06:56,729 --> 00:07:00,633
Beh, se me lo chiede,
questo mi sembra un po'... irrazionale.

160
00:07:08,307 --> 00:07:10,809
Buongiorno... di nuovo.

161
00:07:10,843 --> 00:07:12,377
Dave?

162
00:07:12,412 --> 00:07:14,089
Che ci fai qui?

163
00:07:14,119 --> 00:07:15,647
Una delle tue assistenti è in carcere,

164
00:07:15,681 --> 00:07:17,723
quindi la sostituisco finché non esce.

165
00:07:17,753 --> 00:07:20,051
- Sei il temporaneo?
- Esatto.

166
00:07:20,086 --> 00:07:22,813
E, Sig.na Kaswell, il suo appuntamento
delle 9:30 la sta aspettando

167
00:07:22,843 --> 00:07:24,560
in sala conferenze.

168
00:07:24,839 --> 00:07:27,392
Va bene.

169
00:07:31,097 --> 00:07:32,998
<i>Quando il nostro pastore ci ha riferito</i>

170
00:07:33,032 --> 00:07:35,138
<i>che due membri della chiesa
sono morti in un incidente d'auto</i>

171
00:07:35,168 --> 00:07:37,302
<i>e che i loro 4 bambini
sarebbero stati separati</i>

172
00:07:37,336 --> 00:07:38,837
<i>e mandati in case diverse,</i>

173
00:07:38,871 --> 00:07:41,048
<i>beh, non potevamo lasciarlo accadere.</i>

174
00:07:41,078 --> 00:07:42,474
<i>Abbiamo detto, "li prendiamo tutti",</i>

175
00:07:42,504 --> 00:07:44,882
<i>e saremmo diventati
i genitori affidatari dei Bowen.</i>

176
00:07:44,912 --> 00:07:45,944
<i>La nostra casa era piccola,</i>

177
00:07:45,978 --> 00:07:47,579
<i>ma almeno i bambini
potevano stare insieme.</i>

178
00:07:47,613 --> 00:07:49,281
<i>Beh, ora avete 5'000 piedi quadrati</i>

179
00:07:49,315 --> 00:07:51,316
<i>di miglioramenti all'avanguardia.</i>

180
00:07:51,346 --> 00:07:54,157
<i>Grazie, Ultimate Home Do-Over.</i>

181
00:07:54,187 --> 00:07:57,708
Beh, la vostra famiglia affidataria
sembra di persone deliziose.

182
00:07:57,738 --> 00:08:00,258
Immagino che siate qui per
iniziare il processo di adozione.

183
00:08:00,293 --> 00:08:02,027
Tre giorni dopo la
messa in onda,

184
00:08:02,061 --> 00:08:03,862
- i Biltman ci hanno cacciato.
- Cosa?

185
00:08:03,896 --> 00:08:05,497
Hanno detto che
significhiamo troppi guai.

186
00:08:05,531 --> 00:08:07,999
E ora, io, Julia, e Nate
siamo tornati nelle case famiglia.

187
00:08:08,029 --> 00:08:09,823
E io vivo con nostra nonna.

188
00:08:10,403 --> 00:08:12,037
Nostra nonna ci prenderebbe tutti,

189
00:08:12,071 --> 00:08:14,940
ma vive in un piccolo monolocale
delle case popolari.

190
00:08:14,974 --> 00:08:17,723
Sono severi su quante persone
possono vivere in un appartamento.

191
00:08:17,753 --> 00:08:19,679
Vogliamo far causa ai
Bitman per riprenderci

192
00:08:19,709 --> 00:08:20,937
così che possiamo
stare tutti insieme.

193
00:08:20,967 --> 00:08:22,095
Ok, senti.

194
00:08:22,125 --> 00:08:23,852
Prima che andiamo in giro
a denunciare persone,

195
00:08:23,882 --> 00:08:25,285
perché non mi fate avere
una chiacchierata

196
00:08:25,315 --> 00:08:26,518
con la vostra famiglia affidataria?

197
00:08:26,552 --> 00:08:28,787
Vedremo se c'è qualcosa
che possiamo fare.

198
00:08:28,821 --> 00:08:30,555
Va bene?

199
00:08:30,590 --> 00:08:31,656
Ok.

200
00:08:35,310 --> 00:08:38,059
Camminiamo da 15 minuti.

201
00:08:38,584 --> 00:08:40,632
Signore, quanto manca?

202
00:08:40,666 --> 00:08:43,468
Il vostro cliente è stato
isolato dal resto dei detenuti.

203
00:08:43,503 --> 00:08:44,736
La cella è più avanti.

204
00:08:44,770 --> 00:08:47,205
Chi è? Chapo Guzman?

205
00:08:47,240 --> 00:08:49,396
Edward Snowden? Abu Nazir?

206
00:08:49,935 --> 00:08:53,979
Signore, con questo cliente,
può almeno garantire la nostra sicurezza?

207
00:08:54,013 --> 00:08:56,314
Qui, siete al sicuro.

208
00:08:56,349 --> 00:08:57,716
Ma il vostro cliente è considerato

209
00:08:57,750 --> 00:08:59,470
una delle persone più
pericolose in America.

210
00:09:18,516 --> 00:09:22,520
Salve. Sono Susan Peterson.
Voglio andare a casa.

211
00:09:29,664 --> 00:09:33,499
Non ho idea del perché sono qui.
Non ho commesso alcun crimine.

212
00:09:33,529 --> 00:09:36,206
Giuro, qualsiasi cosa credono
che abbia fatto... sono innocente.

213
00:09:37,472 --> 00:09:39,601
Beh, ci dica dell'arresto.

214
00:09:40,160 --> 00:09:42,666
Questa mattina, ero a casa,

215
00:09:42,696 --> 00:09:45,263
che stavo sfornando una torta,

216
00:09:45,293 --> 00:09:48,215
quando degli uomini in assetto da
S.W.A.T hanno sfondato la porta di casa.

217
00:09:48,249 --> 00:09:51,423
Mi hanno messo un sacco di
stoffa in testa e mi han trascinato via.

218
00:09:52,454 --> 00:09:54,825
Sapete cosa hanno
detto alla mia famiglia?

219
00:09:54,855 --> 00:09:56,723
Non ci hanno informato di nulla.

220
00:09:56,758 --> 00:09:59,093
Signora. Peterson, ovviamente,
il governo sente

221
00:09:59,127 --> 00:10:01,585
che lei è una minaccia
per la sicurezza nazionale.

222
00:10:01,615 --> 00:10:02,796
Può dirci qualcosa

223
00:10:02,831 --> 00:10:04,898
che può aiutarci a
preparare la sua difesa?

224
00:10:04,933 --> 00:10:06,900
Posso dirvi che è tutto un errore.

225
00:10:06,935 --> 00:10:09,442
Forse c'è un'altra Susan
Peterson che ha fatto

226
00:10:09,472 --> 00:10:13,792
qualsiasi cosa credono che abbia fatto,
ma io sono una cittadina rispettosa della legge.

227
00:10:13,822 --> 00:10:17,111
Sono una mamma.
Mi prendo cura della casa.

228
00:10:17,145 --> 00:10:19,413
Faccio comitati scolastici.

229
00:10:19,447 --> 00:10:22,516
E mio marito è un brav'uomo.

230
00:10:22,550 --> 00:10:24,485
E' un architetto di giardini.

231
00:10:24,519 --> 00:10:26,854
- Ha una sua attività.
- Va bene.

232
00:10:26,888 --> 00:10:29,790
Va bene. Signora Peterson,
ecco cosa faremo...

233
00:10:29,824 --> 00:10:31,978
Per favore, chiamami Susan.

234
00:10:32,008 --> 00:10:34,932
Susan, parleremo con il giudice,

235
00:10:34,962 --> 00:10:37,231
e scopriremo cosa
sta succedendo.

236
00:10:41,336 --> 00:10:42,769
Sig. e Sig.ra Biltman,

237
00:10:42,804 --> 00:10:44,638
so quanto sia difficile
essere dei genitori.

238
00:10:44,672 --> 00:10:46,807
Quei bambini in affido
erano impossibili.

239
00:10:46,841 --> 00:10:49,443
Erano zoticoni...
lasciavano le loro camere in disordine,

240
00:10:49,477 --> 00:10:50,811
parlavano sopra alla TV,

241
00:10:50,845 --> 00:10:52,546
e chiedevano sempre

242
00:10:52,580 --> 00:10:55,048
che li portassimo in
giro come degli autisti.

243
00:10:55,083 --> 00:10:57,210
La piccola veniva nella
nostra stanza la notte

244
00:10:57,240 --> 00:11:00,967
e strisciava nel letto con noi,
anche se le avevamo chiesto di non farlo.

245
00:11:00,997 --> 00:11:03,023
Quindi avete cacciato i bambini

246
00:11:03,053 --> 00:11:04,941
perché si comportavano da bambini?

247
00:11:04,971 --> 00:11:06,226
Non si permetta di giudicarci.

248
00:11:06,261 --> 00:11:09,134
Avete incoraggiato il comportarsi
bene con un sistema di ricompense?

249
00:11:09,164 --> 00:11:10,330
Sapete, il Magazine "Genitori Moderni"

250
00:11:10,365 --> 00:11:12,987
ha degli articoli eccellenti questo
mese sui metodi disciplinari.

251
00:11:13,017 --> 00:11:14,844
Posso farvi mandare una
copia dal mio assistente.

252
00:11:14,874 --> 00:11:16,670
Non è necessario.

253
00:11:16,704 --> 00:11:21,093
Senta, noi.. ci abbiamo provato.
Solo che non ha funzionato.

254
00:11:21,123 --> 00:11:23,110
Avete preso un impegno
con i bambini dei Bowen.

255
00:11:23,140 --> 00:11:24,378
La fermerò qui.

256
00:11:24,412 --> 00:11:27,991
I genitori affidatari, per definizione,
sono temporanei.

257
00:11:28,021 --> 00:11:29,539
Mi faccia arrivare al sodo.

258
00:11:29,569 --> 00:11:31,635
Se credete di poter
cacciare quei bambini

259
00:11:31,665 --> 00:11:33,782
e tenervi quella
grande casa, scordatevelo.

260
00:11:33,812 --> 00:11:35,924
Quella casa appartiene ai miei clienti.

261
00:11:35,954 --> 00:11:37,581
I bambini non hanno
alcun reclamo da fare.

262
00:11:37,611 --> 00:11:38,725
Senza quei bambini,

263
00:11:38,760 --> 00:11:40,194
i suoi clienti vivrebbero
ancora nei bassifondi

264
00:11:40,228 --> 00:11:41,754
di un monolocale a pezzi.

265
00:11:41,784 --> 00:11:43,711
Quindi potete o trasferirvi

266
00:11:43,741 --> 00:11:45,499
e lasciare che i figli dei
Bowen ritornino

267
00:11:45,533 --> 00:11:47,434
o comprar loro una casa equivalente.

268
00:11:47,468 --> 00:11:49,336
Qui abbiamo finito.

269
00:11:49,370 --> 00:11:52,239
Grazie per il vostro tempo.
Ci vediamo in tribunale.

270
00:11:56,615 --> 00:11:57,863
Cosa posso portarti?

271
00:11:57,893 --> 00:11:58,912
Prenderò un tè verde...

272
00:11:58,947 --> 00:12:01,397
Scusami.

273
00:12:01,427 --> 00:12:03,417
Sono incinta, e questo
mi fa ruttare.

274
00:12:03,451 --> 00:12:05,586
Prenderò un tè verde senza caffeina.

275
00:12:05,620 --> 00:12:06,853
Quanto spesso rutti?

276
00:12:06,888 --> 00:12:08,689
Nelle ultime 24 ore.

277
00:12:08,723 --> 00:12:11,024
Non ho praticamente smesso.

278
00:12:11,059 --> 00:12:13,427
Probabilmente è perché...
sai cosa?

279
00:12:13,461 --> 00:12:14,595
- Non importa.
- Cosa?

280
00:12:14,629 --> 00:12:16,463
Non è niente.
Niente.

281
00:12:16,497 --> 00:12:18,901
Ti prego dimmi cosa
stavi per dire.

282
00:12:18,931 --> 00:12:20,738
Beh, mia madre era una ostetrica,

283
00:12:20,768 --> 00:12:23,203
e diceva che quando le donne
incinte ruttano come fai tu,

284
00:12:23,238 --> 00:12:25,191
significa che avranno
un bambino malvagio.

285
00:12:25,221 --> 00:12:25,872
Cosa?

286
00:12:25,907 --> 00:12:27,608
Mi dispiace, tesoro,
ma il tuo bambino è maledetto.

287
00:12:27,642 --> 00:12:29,076
Ora, cosa posso portarti da mangiare?

288
00:12:29,110 --> 00:12:31,554
Ti consiglio l'hamburger
di tacchino. E' ruspante.

289
00:12:35,250 --> 00:12:37,651
Alla luce della gravità
delle accuse,

290
00:12:37,685 --> 00:12:40,387
chiediamo che l'imputato
venga trattenuto senza cauzione.

291
00:12:40,421 --> 00:12:42,289
Vostro Onore,
nonostante le ripetute richieste,

292
00:12:42,323 --> 00:12:44,224
non ci è ancora stato detto
di cos'è accusata la nostra cliente.

293
00:12:44,259 --> 00:12:46,159
Per questione di sicurezza nazionale,

294
00:12:46,194 --> 00:12:47,461
non possiamo rivelarlo.

295
00:12:47,495 --> 00:12:49,062
Ok, in questo paese,

296
00:12:49,097 --> 00:12:50,980
non si può trattenere
qualcuno senza un provabile motivo.

297
00:12:51,010 --> 00:12:52,766
Concordo, ma per la cronaca,

298
00:12:52,800 --> 00:12:56,169
il governo non ha condiviso le
accuse nemmeno con me.

299
00:12:56,204 --> 00:12:58,005
Se desidera procedere,

300
00:12:58,039 --> 00:13:00,774
chiedo di udire le prove
contro l'imputato.

301
00:13:00,808 --> 00:13:02,476
Sì, Vostro Onore, il Governo

302
00:13:02,510 --> 00:13:05,345
stabilirà le nostre basi per
una causa provabile ex parte

303
00:13:05,380 --> 00:13:07,247
in una sessione chiusa nello SCIF.

304
00:13:07,282 --> 00:13:09,416
Scusate. Cos'è uno "SCIF"?

305
00:13:09,450 --> 00:13:13,258
E' una "Struttura per la
protezione dei dati sensibili"

306
00:13:13,288 --> 00:13:15,188
Dietro quella porta
c'è una piccola stanza

307
00:13:15,223 --> 00:13:17,755
liberata da intercettazioni
prima di ogni incontro.

308
00:13:17,785 --> 00:13:20,260
Allora molto bene.
Continueremo nello SCIF.

309
00:13:20,295 --> 00:13:21,928
Andiamo.

310
00:13:21,963 --> 00:13:25,274
Mi dispiace, ma voi due non
siete ammessi allo SCIF.

311
00:13:25,304 --> 00:13:26,249
Cosa?

312
00:13:26,279 --> 00:13:28,302
Non avete l'autorizzazione di sicurezza.

313
00:13:38,943 --> 00:13:41,082
Devi far avere questa cartella
al cancelliere del tribunale.

314
00:13:41,112 --> 00:13:42,434
Nessun problema, Sig.na Kaswell.

315
00:13:42,464 --> 00:13:43,372
Grazie.

316
00:13:44,152 --> 00:13:47,621
Dave, per caso, sei un artista?

317
00:13:47,655 --> 00:13:49,289
No. Perché?

318
00:13:49,324 --> 00:13:51,792
Fammi indovinare.
Stai scrivendo un romanzo.

319
00:13:51,826 --> 00:13:53,750
No. Mi piace solo leggere.

320
00:13:53,780 --> 00:13:56,296
Ok, mi arrendo.
Quali sono le tue aspirazioni?

321
00:13:56,331 --> 00:13:58,031
Le mie aspirazioni?

322
00:13:58,066 --> 00:13:59,966
Sì, professionali.
Cosa vuoi fare?

323
00:14:00,001 --> 00:14:02,803
Beh, sono un temporaneo, Kim.
Adoro la mia vita.

324
00:14:02,837 --> 00:14:06,006
Niente stress, comincio alle 9, finisco
alle 18, faccio abbastanza soldi per vivere,

325
00:14:06,040 --> 00:14:09,230
ho abbastanza tempo per
fare le cose che amo...

326
00:14:09,260 --> 00:14:12,934
escursionismo, snowboarding,
leggere un romanzo per intero.

327
00:14:14,782 --> 00:14:17,503
Ma indossi un abito costoso.

328
00:14:17,533 --> 00:14:19,979
Voglio dire, come fa un temporaneo
a permettersi una cosa simile?

329
00:14:20,009 --> 00:14:21,336
Fondo fiduciario?

330
00:14:21,366 --> 00:14:22,556
Era di mio fratello.

331
00:14:22,590 --> 00:14:25,392
E' un avvocato e spende tutti
i suoi giorni mangiando dallo stress.

332
00:14:25,426 --> 00:14:27,427
E grazie al suo giro vita in espansione,

333
00:14:27,462 --> 00:14:29,268
ho ottenuto il suo vecchio guardaroba.

334
00:14:29,987 --> 00:14:32,132
Ok. Beh...

335
00:14:33,968 --> 00:14:36,870
assicurati che il cancelliere
riceva questa cartella.

336
00:14:39,040 --> 00:14:41,375
Usciranno mai da quella stanza?

337
00:14:41,409 --> 00:14:43,410
Sono là dentro da quasi un'ora.

338
00:14:43,444 --> 00:14:47,150
Sai, Susan, il giudice
sembra abbastanza ragionevole.

339
00:14:47,180 --> 00:14:49,216
Quindi a meno che il Governo
non abbia un vero motivo,

340
00:14:49,250 --> 00:14:51,572
scommetto che ti lascerà andare.

341
00:14:59,560 --> 00:15:01,228
Ho revisionato le prove,

342
00:15:01,262 --> 00:15:03,530
e ordino che Susan Peterson

343
00:15:03,564 --> 00:15:05,850
venga trattenuta senza
cauzione fino a processo.

344
00:15:05,880 --> 00:15:07,448
- No.
- Su quali basi?

345
00:15:07,478 --> 00:15:08,985
Non sono autorizzata a dirlo.

346
00:15:09,015 --> 00:15:10,036
Vostro Onore, abbiamo
almeno il diritto di vedere

347
00:15:10,071 --> 00:15:11,921
- il documento d'accusa.
- Sì.

348
00:15:11,951 --> 00:15:16,209
E ho incaricato l'Assistente
Procuratore U.S.A di consegnarvelo.

349
00:15:16,244 --> 00:15:18,211
Grazie.

350
00:15:18,246 --> 00:15:20,113
E' tutto oscurato.

351
00:15:20,148 --> 00:15:22,392
Eccetto "minaccia per
la sicurezza nazionale"

352
00:15:22,422 --> 00:15:27,146
"informatore 6869", e "tradimento".

353
00:15:27,176 --> 00:15:29,832
E' redatto come questione
di sicurezza nazionale.

354
00:15:29,862 --> 00:15:31,827
A questo punto, ordino alle guardie

355
00:15:31,857 --> 00:15:33,827
di far tornare l'imputato in isolamento.

356
00:15:33,861 --> 00:15:35,796
No.

357
00:15:35,830 --> 00:15:37,397
No.

358
00:15:37,432 --> 00:15:39,399
Jane, aiutami.

359
00:15:39,434 --> 00:15:42,814
No, aiutami! Jane, ti prego!

360
00:15:42,844 --> 00:15:45,939
Aiutami, Jane. Sono innocente.

361
00:15:53,030 --> 00:15:56,582
Stacy, è uscito da te?

362
00:15:56,612 --> 00:16:00,303
Sfortunatamente, sì, Owen.
Il male è nei geni della tua famiglia?

363
00:16:00,337 --> 00:16:03,115
Più che altro nevrosi
e tiroidi fiacche.

364
00:16:03,145 --> 00:16:04,474
Male, non ricordo.
Che sta succedendo?

365
00:16:04,508 --> 00:16:06,209
Non riesco a smettere di ruttare,

366
00:16:06,243 --> 00:16:09,545
e la mia cameriera mi ha detto che
significa che il bambino è malvagio.

367
00:16:09,580 --> 00:16:11,681
Ora, so che ogni
bambino ha i suoi problemi...

368
00:16:11,715 --> 00:16:15,009
Ho persino messo da parte dei soldi per
la terapia... ma un bambino malvagio?

369
00:16:15,039 --> 00:16:16,753
Eh? Come facciamo
a prepararci a questo?

370
00:16:16,787 --> 00:16:19,801
Ti prometto, che non esiste
alcun bambino malvagio.

371
00:16:19,831 --> 00:16:21,258
- Davvero?
- Certo.

372
00:16:21,288 --> 00:16:22,509
Ora, mi ricordo, mia madre,

373
00:16:22,539 --> 00:16:24,416
ruttava continuamente quando
era incinta di mio fratello.

374
00:16:24,446 --> 00:16:26,951
Charlie? E' stato arrestato per frode.

375
00:16:26,981 --> 00:16:28,231
- Brutto esempio.
- Già.

376
00:16:28,265 --> 00:16:31,334
Stacy, il tuo bambino sarà dolce
e gentile, proprio come te.

377
00:16:31,368 --> 00:16:33,936
Te lo prometto.

378
00:16:33,971 --> 00:16:35,671
Ok.

379
00:16:36,370 --> 00:16:38,437
Impressionante.

380
00:16:41,578 --> 00:16:45,391
Mary e John Biltman hanno
sfruttato la tragedia della famiglia Bowen

381
00:16:45,421 --> 00:16:47,145
per un restauro gratuito.

382
00:16:47,175 --> 00:16:48,184
I bambini sono stati sfruttati,

383
00:16:48,218 --> 00:16:51,290
e i Biltman si sono
ingiustamente arricchiti.

384
00:16:51,320 --> 00:16:53,107
Sig.na Kaswell,
quale rimedio cerca?

385
00:16:53,137 --> 00:16:54,357
Espulsione.

386
00:16:54,391 --> 00:16:56,661
I Bitman devono ridare la
casa ai bambini dei Bowen.

387
00:16:56,691 --> 00:16:58,094
Il nostro cuore è vicino ai Bowen,

388
00:16:58,128 --> 00:16:59,796
ma i Biltman non gli
devono nulla.

389
00:16:59,830 --> 00:17:01,597
Accetteremmo inoltre

390
00:17:01,632 --> 00:17:04,901
il valore dei miglioramenti
effettuati... 500'000$.

391
00:17:04,935 --> 00:17:08,425
I Bowen non hanno il
diritto di citare in giudizio.

392
00:17:08,455 --> 00:17:09,603
Qui, l'unico contratto

393
00:17:09,633 --> 00:17:11,705
è tra i produttori di
"Ultimate Home Do-Over"

394
00:17:11,735 --> 00:17:14,181
e i miei clienti,
il Sig. e la Sig.ra Biltman.

395
00:17:14,211 --> 00:17:17,236
I suoi clienti semplicemente non
fanno parte di questa disputa.

396
00:17:17,266 --> 00:17:18,915
- E' vero?
- Beh, il fatto è...

397
00:17:18,949 --> 00:17:22,391
Sig.na Kaswell, i suoi clienti fanno
parte del contratto o no?

398
00:17:22,421 --> 00:17:23,219
No, Vostro Onore, ma...

399
00:17:23,253 --> 00:17:25,514
Mi dispiace, ma i bambini
non hanno nulla da reclamare

400
00:17:25,544 --> 00:17:27,457
contro i loro ex genitori affidatari.

401
00:17:27,491 --> 00:17:28,558
Il caso è chiuso.

402
00:17:33,330 --> 00:17:35,565
- Mi scusi, Sig.na Kaswell.
- Sì?

403
00:17:35,599 --> 00:17:38,301
Sono Lily Bowen, la nonna dei bambini.

404
00:17:38,335 --> 00:17:39,669
E' un piacere conoscerla.

405
00:17:39,703 --> 00:17:41,838
Apprezzo tutto quello che sta facendo.

406
00:17:41,872 --> 00:17:45,174
Mi spezza il cuore non poter
tenere con me tutti i miei nipoti.

407
00:17:45,209 --> 00:17:47,610
- Ma la città non lo permetterebbe.
- Capisco.

408
00:17:47,644 --> 00:17:50,179
E, Sig.ra Bowen, voglio che
lei sappia che non mi arrendo.

409
00:17:54,454 --> 00:17:55,618
La ringrazio.

410
00:18:01,325 --> 00:18:05,421
Mia moglie non è una terrorista.
Susan ama l'America.

411
00:18:05,451 --> 00:18:07,296
Il 4 di Luglio, si è occupata
della festa del quartiere.

412
00:18:07,331 --> 00:18:08,955
La sua festa preferita
è il Ringraziamento.

413
00:18:08,985 --> 00:18:10,732
Cosa dice esattamente il Governo?

414
00:18:10,762 --> 00:18:13,603
I documenti d'accusa suggeriscono
che sia colpa di un informatore.

415
00:18:13,637 --> 00:18:16,372
Speravamo che lei potesse
dirci chi potrebbe essere.

416
00:18:16,406 --> 00:18:17,673
Non ne ho idea.

417
00:18:17,708 --> 00:18:19,442
Sua moglie è impegnata nella politica?

418
00:18:19,476 --> 00:18:21,611
Ha vinto a gran consenso un'elezione

419
00:18:21,645 --> 00:18:23,779
- per tesoriere dell'associazione genitori/insegnanti.
- Che mi dice di lei?

420
00:18:23,814 --> 00:18:25,781
Nulla che possa aver attratto
l'interesse del Governo?

421
00:18:25,816 --> 00:18:28,602
No. Sono un uomo comune.

422
00:18:28,632 --> 00:18:30,953
Lei e sua moglie avete viaggiato
all'estero ultimamente?

423
00:18:30,988 --> 00:18:34,023
Mai. Stavamo pianificando
un viaggio in Arabia Saudita.

424
00:18:34,057 --> 00:18:36,133
Un amico di Susan ha
avuto un lavoro lì.

425
00:18:37,199 --> 00:18:40,296
Jake, perché non sei a scuola?

426
00:18:40,326 --> 00:18:41,713
Ero preoccupato per mamma.

427
00:18:41,743 --> 00:18:43,370
La gente dice che è
stata arrestata.

428
00:18:43,400 --> 00:18:45,557
La mamma è stata presa
in custodia stamattina.

429
00:18:45,587 --> 00:18:47,714
Cosa? Papà...
è.. è assurdo.

430
00:18:47,744 --> 00:18:49,611
Già. Questi avvocati
sono qui per aiutarla.

431
00:18:49,641 --> 00:18:51,747
Siamo facendo quello che possiamo.

432
00:18:51,777 --> 00:18:53,604
Papà, dov'è il computer?

433
00:18:53,634 --> 00:18:55,678
L'ha preso la polizia.

434
00:18:55,712 --> 00:18:58,182
Jake lavora ad una app
mobile da quasi un anno.

435
00:18:58,212 --> 00:18:59,369
Tutto il suo coding è nel computer.

436
00:18:59,383 --> 00:19:00,750
E' il computer di Susan?

437
00:19:00,784 --> 00:19:03,386
Beh, l'ha comprato lei, ma lo usiamo tutti.

438
00:19:03,420 --> 00:19:06,355
Io per lavoro, Jake per
i suoi compiti e il coding.

439
00:19:06,390 --> 00:19:08,524
Susan per commissioni e ricette.

440
00:19:08,559 --> 00:19:10,026
Jake, puoi farci un minuto?

441
00:19:10,060 --> 00:19:11,694
Mamma ti ha fatto una torta.
E' nel frigo.

442
00:19:11,728 --> 00:19:14,642
Qualsiasi cosa dicono che abbia
fatto, mia mamma è innocente.

443
00:19:18,468 --> 00:19:21,221
Ora, questa potrà sembrare
una domanda strana,

444
00:19:21,251 --> 00:19:23,751
ma che tipo di torta
stava facendo sua moglie

445
00:19:23,781 --> 00:19:24,967
quando hanno fatto incursione?

446
00:19:24,997 --> 00:19:26,626
Una torta gialla. Non so.

447
00:19:26,656 --> 00:19:28,263
Ha trovato la ricetta online. Perché?

448
00:19:28,293 --> 00:19:29,445
Probabilmente non è nulla,

449
00:19:29,479 --> 00:19:32,014
ma "torta gialla" è un termine
usato per dire uranio.

450
00:19:32,049 --> 00:19:34,183
Ora, lei ha detto che è
un architetto di giardini.

451
00:19:34,218 --> 00:19:36,118
Ha mai ordinato del
fertilizzante online?

452
00:19:36,153 --> 00:19:37,337
Sempre.

453
00:19:37,367 --> 00:19:40,102
Il fertilizzante può essere
usato per creare esplosivi.

454
00:19:40,132 --> 00:19:43,357
Susan mandava e-mail al
suo amico in Arabia Saudita?

455
00:19:43,387 --> 00:19:44,862
Quasi ogni giorno.

456
00:19:44,892 --> 00:19:46,028
Va bene.

457
00:19:46,063 --> 00:19:50,316
Alan, il Governo monitora
le ricerche di internet.

458
00:19:50,346 --> 00:19:51,134
E' legale?

459
00:19:51,164 --> 00:19:53,810
L'NSA (Sicurezza Nazionale) può raccogliere i dati
per contrastare la minaccia di terrorismo.

460
00:19:53,840 --> 00:19:56,178
Quindi probabilmente Susan
è stata segnalata come terrorista

461
00:19:56,208 --> 00:19:58,541
solo sulla base della
cronologia internet della famiglia.

462
00:19:58,575 --> 00:20:02,887
Vede. l'NSA deve aver
dato per scontato che stesse codificando,

463
00:20:02,917 --> 00:20:05,248
comprando fertilizzante,
usando la "torta gialla",

464
00:20:05,282 --> 00:20:08,317
e per coronare il tutto, stava
mandando e-mail in Arabia Saudita

465
00:20:08,352 --> 00:20:10,443
Sa cosa? Dobbiamo venire
in possesso di quel computer.

466
00:20:10,473 --> 00:20:12,086
Il Governo non rilascerebbe mai un...

467
00:20:13,690 --> 00:20:15,391
Pronto? Sì?

468
00:20:15,425 --> 00:20:18,394
Dio, va bene.

469
00:20:18,428 --> 00:20:20,796
Sì, grazie per la chiamata.

470
00:20:20,831 --> 00:20:22,938
Uno dei miei fornitori ha
cercato di incassare un assegno.

471
00:20:22,968 --> 00:20:24,600
La banca ha chiuso
il nostro conto.

472
00:20:24,635 --> 00:20:27,403
Il Governo deve aver
messo in allerta la banca.

473
00:20:27,437 --> 00:20:29,572
Quindi? Siate sinceri.
Cosa succederà?

474
00:20:29,606 --> 00:20:31,907
Tentiamo di provare che
sua moglie è innocente.

475
00:20:31,942 --> 00:20:33,276
E se non ci riuscite?

476
00:20:33,310 --> 00:20:37,611
Beh, la pena per
il tradimento è la morte.

477
00:20:42,756 --> 00:20:44,190
- Grayson.
- Buongiorno.

478
00:20:44,224 --> 00:20:45,528
Potresti venire qui?

479
00:20:47,728 --> 00:20:50,563
Domanda. Che ne pensi di Dave?

480
00:20:50,597 --> 00:20:52,965
- Chi?
- Dave. Il temporaneo.

481
00:20:53,000 --> 00:20:56,181
Mi ha consegnato i messaggi
e ha una voce piacevole a telefono.

482
00:20:56,211 --> 00:20:58,538
- Non lo so.
- Sì, non è quello che intendevo.

483
00:20:58,572 --> 00:21:01,686
Non ci credo.
Hai una cotta per il temporaneo?

484
00:21:02,976 --> 00:21:05,309
La maternità deve aver
alterato la chimica del tuo cervello.

485
00:21:05,339 --> 00:21:06,537
Questo cosa dovrebbe significare?

486
00:21:06,567 --> 00:21:07,596
Ti sei aggiornata.

487
00:21:07,626 --> 00:21:09,955
Vuoi stare con un uomo
che eleva la tua importanza.

488
00:21:09,985 --> 00:21:12,284
Senti chi parla.
Tu esci con un partner.

489
00:21:12,314 --> 00:21:13,867
Hey, comunque, come va?

490
00:21:14,326 --> 00:21:17,479
Jane non è felice del modo in
cui ho gestito la situazione di Teri.

491
00:21:17,509 --> 00:21:19,655
Andiamo. Stavi solo
proteggendo lo studio.

492
00:21:19,685 --> 00:21:21,372
Abbiamo litigato, abbiamo
quasi fatto pace,

493
00:21:21,402 --> 00:21:23,349
l'ho chiamata "irrazionale",
e lei si è infuriata.

494
00:21:23,379 --> 00:21:25,231
L'hai chiamata "irrazionale"?

495
00:21:25,265 --> 00:21:27,157
Beh, in quel momento, lo è stata.

496
00:21:27,187 --> 00:21:28,755
E' comunque super umiliante.

497
00:21:28,785 --> 00:21:30,791
- Anche io sarei incazzata.
- Scusate.

498
00:21:30,821 --> 00:21:32,608
Grayson, abbiamo un incontro
nella sala conferenze.

499
00:21:32,638 --> 00:21:34,385
Divertitevi.

500
00:21:34,415 --> 00:21:36,742
Aspetta. Con chi?
Non ce l'ho sulla mia agenda.

501
00:21:36,777 --> 00:21:39,812
Grabzilla. Sono loro il motore
di ricerca nel computer di Susan.

502
00:21:39,847 --> 00:21:41,747
Quindi dovrebbero avere una
cronologia di tutte le ricerche.

503
00:21:41,782 --> 00:21:43,482
Sì. Vedi, Owen ha un amico lì,

504
00:21:43,512 --> 00:21:45,059
e quando gli ha
spiegato al situazione,

505
00:21:45,089 --> 00:21:47,608
l'Amministratore Delegato
ha detto che sarebbe arrivato subito.

506
00:21:51,492 --> 00:21:53,860
Mi dispiace per la
vostra cliente.

507
00:21:53,894 --> 00:21:57,530
L'NSA può essere un po' troppo zelante
nelle loro attività di sorveglianza.

508
00:21:57,564 --> 00:22:00,982
Noi crediamo che l'arresto di Susan
sia basato sui termini di ricerca

509
00:22:01,012 --> 00:22:02,839
usati da più membri della famiglia,

510
00:22:02,869 --> 00:22:06,038
e la combinazione di questi
termini è sembrata sospetta.

511
00:22:06,073 --> 00:22:09,342
Ma l'unico modo in cui lo possiamo
provare è accedendo ai dati.

512
00:22:09,376 --> 00:22:12,612
Beh, date le circostanze.
vorrei potervi aiutare,

513
00:22:12,646 --> 00:22:14,447
ma non posso.

514
00:22:14,481 --> 00:22:16,782
La politica di Grabzilla è
mai rilasciare le ricerche di un utente.

515
00:22:16,817 --> 00:22:19,018
Ma queste circostanze
sono inusuali.

516
00:22:19,052 --> 00:22:20,820
Sono sicuro che lo capiate.

517
00:22:20,854 --> 00:22:23,456
Senta, Sig. Redmund, il nostro studio
è un fedele cliente di Grabzilla.

518
00:22:23,490 --> 00:22:26,392
Voglio dire, gestite il nostro
client e-mail e i nostri server, quindi...

519
00:22:26,426 --> 00:22:28,961
Quindi dovrebbe capire perché
non possiamo onorare la vostra richiesta.

520
00:22:28,996 --> 00:22:31,142
Come cliente, lei si fida
di noi quando diciamo

521
00:22:31,172 --> 00:22:33,957
"la non-divulgazione è la base
della nostra politica della privacy"

522
00:22:33,987 --> 00:22:35,495
Ma queste sono le
ricerche della nostra cliente.

523
00:22:35,525 --> 00:22:36,736
Possiamo rilasciare solo
i dati personali

524
00:22:36,770 --> 00:22:38,669
ai sensi di un ordine
del tribunale valido.

525
00:22:38,699 --> 00:22:40,626
E' tutto scritto nel
contratto con l'utente.

526
00:22:41,145 --> 00:22:41,908
Va bene.

527
00:22:41,942 --> 00:22:45,411
Beh, se avete bisogno di un ordine
del tribunale, ve lo daremo.

528
00:22:47,347 --> 00:22:49,546
Solo perché oggi abbiamo perso,

529
00:22:49,576 --> 00:22:52,302
non significa che abbia
smesso di lottare per voi.

530
00:22:52,332 --> 00:22:53,440
Ma per ora,

531
00:22:53,470 --> 00:22:55,556
tre di voi torneranno alle
proprie case famiglia,

532
00:22:55,586 --> 00:22:57,433
e Daisy tornerà a
vivere con la nonna.

533
00:22:57,463 --> 00:22:59,927
No. Non voglio andarci da sola.

534
00:22:59,957 --> 00:23:02,128
A Daisy non piace stare
lontana da noi.

535
00:23:05,428 --> 00:23:06,655
Sapete una cosa?

536
00:23:06,685 --> 00:23:08,701
Mi rifiuto di tenervi separati.

537
00:23:08,735 --> 00:23:10,770
Grazie, ma nessuno ci prenderà tutti.

538
00:23:10,804 --> 00:23:13,812
Allora resterete qui.
O perlomeno per questa notte.

539
00:23:13,842 --> 00:23:16,407
Prenderemo dei sacchi a pelo
e del gelato, dei film.

540
00:23:16,437 --> 00:23:18,444
Sarà come un grande pigiama party.

541
00:23:18,474 --> 00:23:20,346
Ti piacerebbe, Daisy?

542
00:23:20,380 --> 00:23:22,615
Va bene.

543
00:23:24,918 --> 00:23:26,427
Quest'udienza dovrebbe essere breve.

544
00:23:26,457 --> 00:23:27,753
Dobbiamo solo convincere il
giudice ad ordinare a Grabzilla

545
00:23:27,788 --> 00:23:29,711
di rilasciare la loro cronologia.

546
00:23:29,741 --> 00:23:32,525
Mamma? Mamma?!

547
00:23:32,559 --> 00:23:34,961
Nessun contatto. Seduti.

548
00:23:34,995 --> 00:23:37,263
Sig.na Bingum, cominciamo.

549
00:23:37,297 --> 00:23:39,932
Sì. Vostro Onore, chiediamo
che Grabzilla debba

550
00:23:39,967 --> 00:23:42,902
rilasciare la cronologia
internet della Sig.ra Peterson.

551
00:23:42,936 --> 00:23:46,102
Obiezione. Non è nient'altro
che un tentativo senza fondamenta.

552
00:23:46,132 --> 00:23:47,140
Sa, la Sig.ra Peterson

553
00:23:47,170 --> 00:23:49,716
ha il diritto costituzionale
alla rappresentazione, giusto?

554
00:23:49,746 --> 00:23:51,573
Ma, a quanto pare, non
ha diritto alle informazioni

555
00:23:51,603 --> 00:23:53,459
che in principio
l'han portata qui.

556
00:23:53,489 --> 00:23:55,416
Quindi speriamo di raccogliere
tali informazioni

557
00:23:55,446 --> 00:23:58,271
analizzando la cronologia
del computer di famiglia.

558
00:23:58,301 --> 00:24:00,168
Il Governo si oppone
a tale richiesta.

559
00:24:00,198 --> 00:24:01,821
Sa, sembra che il Dipartimento
Di Giustizia sarebbe felice

560
00:24:01,855 --> 00:24:04,337
se semplicemente io
stessi qui a non far nulla,

561
00:24:04,367 --> 00:24:06,822
come un manichino
legale, se si vuol dire così.

562
00:24:08,629 --> 00:24:11,931
Vede? Posso stare così tutto il giorno.

563
00:24:11,965 --> 00:24:15,234
Sig.Sebell, qual è la posizione
di Grabzilla al riguardo?

564
00:24:15,268 --> 00:24:19,033
Vostro Onore, anche se non ci
opporremo categoricamente ad un ordine,

565
00:24:19,063 --> 00:24:20,530
vorremmo avere del tempo in più

566
00:24:20,560 --> 00:24:22,746
per studiare i meriti per
il rilascio dei dati.

567
00:24:22,776 --> 00:24:24,364
Due settimane... per essere brevi.

568
00:24:24,394 --> 00:24:26,501
Vostro Onore, la mia cliente
ha bisogno di stare con la propria famiglia.

569
00:24:26,531 --> 00:24:28,437
Può per favore
accelerare questo processo?

570
00:24:28,467 --> 00:24:30,474
Va bene. Domani sembra meglio?

571
00:24:30,504 --> 00:24:31,133
Sì.

572
00:24:31,163 --> 00:24:33,509
No, no. Avremo bisogno di più tempo.

573
00:24:33,539 --> 00:24:34,420
Siete Grabzilla.

574
00:24:34,454 --> 00:24:37,277
Avete un sacco di avvocati interni.

575
00:24:37,307 --> 00:24:39,274
Ne usi una dozzina se ne ha bisogno.

576
00:24:39,304 --> 00:24:40,302
Ti ringrazio.

577
00:24:47,873 --> 00:24:49,441
Sono felice di
fare da babysitter.

578
00:24:49,471 --> 00:24:51,417
Tener d'occhio 4 bambini
sarà della buona pratica

579
00:24:51,447 --> 00:24:52,962
- per il bambino malvagio che
ho in grembo. - Cosa?

580
00:24:52,992 --> 00:24:55,391
Niente.
Sono felice tu abbia chiamato.

581
00:24:55,421 --> 00:24:57,630
Ok. Hey ragazzi.

582
00:24:57,660 --> 00:25:00,302
Ora io vado, ma Stacy
starà qui tutta la notte

583
00:25:00,332 --> 00:25:01,584
nel caso abbiate
bisogno di qualcosa.

584
00:25:01,614 --> 00:25:04,269
Solo non chiedetemi di aiutarvi
con i compiti di matematica.

585
00:25:07,883 --> 00:25:09,321
Stacy?

586
00:25:09,356 --> 00:25:11,157
Cosa c'è, tesoro?

587
00:25:11,191 --> 00:25:15,400
Vuoi un bicchiere d'acqua?
Una favola? Consigli sugli appuntamenti?

588
00:25:15,430 --> 00:25:17,897
Riavrò mai la mia stanza?

589
00:25:17,931 --> 00:25:21,333
Sai, Kim ci sta lavorando.

590
00:25:21,368 --> 00:25:24,970
Ma mi han promesso la
mia stanza, l'han promesso.

591
00:25:25,005 --> 00:25:26,806
Chi ti ha promesso la stanza?

592
00:25:26,840 --> 00:25:28,541
Quelli della TV.

593
00:25:28,575 --> 00:25:31,250
Il conduttore ci ha detto che
se fossimo andati nel suo show,

594
00:25:31,280 --> 00:25:33,753
- avremmo avuto le nostre stanze.
- L'ha promesso.

595
00:25:33,783 --> 00:25:36,269
E cosa succede alle persone
che non mantengono le promesse?

596
00:25:36,299 --> 00:25:37,855
Finiscono nei guai.

597
00:25:37,885 --> 00:25:41,921
Giusto Daisy. Proprio così.
Buonanotte.

598
00:25:44,224 --> 00:25:47,040
Puoi insegnarci a farlo?

599
00:25:47,070 --> 00:25:50,196
Non volete sapere come.

600
00:25:55,299 --> 00:25:57,026
Ok, sono le 4.

601
00:25:57,056 --> 00:25:58,771
Abbiamo 5 ore per
finire la <i>memoria</i>.

602
00:25:58,805 --> 00:26:01,423
Ok, beh, io ho appena
finito la sezione 6...

603
00:26:01,453 --> 00:26:03,620
la storia legislativa
della <i>Legge Patriottica</i>.

604
00:26:03,650 --> 00:26:05,556
A te come va con
<i>Lo Scopo Del Congresso</i>?

605
00:26:05,586 --> 00:26:07,213
E' stata dura, ma ho finito.

606
00:26:07,247 --> 00:26:10,160
Grandioso. Ti dispiacerebbe scrivere
<i>la tabella delle autorità</i>?

607
00:26:10,190 --> 00:26:11,751
- Certo.
- Ok.

608
00:26:11,785 --> 00:26:15,661
Ma prima, voglio scusarmi
per averti chiamata irrazionale.

609
00:26:15,981 --> 00:26:18,958
Grazie, lo apprezzo davvero.

610
00:26:18,983 --> 00:26:21,270
E' solo... quella parola, irrazionale...

611
00:26:21,294 --> 00:26:23,543
E' davvero umiliante.

612
00:26:24,023 --> 00:26:26,269
E' esattamente quello che ha detto Kim.

613
00:26:26,299 --> 00:26:28,685
Hai parlato a Kim di noi?

614
00:26:28,715 --> 00:26:30,162
Sì, siamo amici.

615
00:26:30,192 --> 00:26:33,565
Grayson, non la voglio
nei miei affari personali.

616
00:26:33,595 --> 00:26:35,542
Sono sorpresa che tu non lo sappia.

617
00:26:35,572 --> 00:26:37,443
Beh, per quel che vale,
ha concordato con te.

618
00:26:37,477 --> 00:26:39,245
Non è questo il punto.

619
00:26:41,481 --> 00:26:44,071
Sai cosa? Perché semplicemente
non lavoriamo in silenzio?

620
00:26:44,690 --> 00:26:45,459
Jane.

621
00:26:45,489 --> 00:26:46,819
Sto lavorando.

622
00:26:48,021 --> 00:26:49,288
Ma che diavolo?

623
00:26:49,322 --> 00:26:51,747
Già, il mio schermo, si è appena oscurato.

624
00:26:51,777 --> 00:26:53,165
Già, anche il mio.

625
00:26:53,195 --> 00:26:56,328
Oddio, no no no no.

626
00:26:57,864 --> 00:27:00,232
Ok, la <i>memoria</i> è andata.

627
00:27:15,156 --> 00:27:16,724
Hey, ho parlato con l'I.T.

628
00:27:16,754 --> 00:27:18,422
Non pensano che sia
stato un guasto tecnico.

629
00:27:18,452 --> 00:27:20,159
Siamo stati vittima di un hackeraggio.

630
00:27:20,189 --> 00:27:20,748
Cosa?

631
00:27:20,778 --> 00:27:22,629
Qualcuno ha accesso in remoto
ai server dello studio.

632
00:27:22,663 --> 00:27:23,864
Chi ci avrebbe hackerato?

633
00:27:23,898 --> 00:27:25,903
Qualcuno che vuole
che Susan rimanga in galera.

634
00:27:26,921 --> 00:27:28,668
Il Governo.

635
00:27:28,703 --> 00:27:31,304
Beh, e le nostre <i>memorie</i>?
Hanno recuperato i backup?

636
00:27:31,334 --> 00:27:32,512
Le unità sono strapazzate.

637
00:27:32,542 --> 00:27:34,641
Avranno bisogno di almeno
48 ore per rendere qualcosa utilizzabile.

638
00:27:34,675 --> 00:27:36,949
Beh, allora, presenteremo questa
<i>memoria</i> parziale scritta a mano.

639
00:27:36,979 --> 00:27:38,391
Io dirò all'I.T di non
preoccuparsi del recupero

640
00:27:38,412 --> 00:27:40,543
e di concentrarsi sullo scoprire
chi ci ha hackerato.

641
00:27:40,573 --> 00:27:42,482
Ok.

642
00:27:46,031 --> 00:27:47,758
<i>Tutto quello che voglio è una mia stanza</i>

643
00:27:47,788 --> 00:27:49,675
<i>dove io e i miei
piccoli possiamo dormire.</i>

644
00:27:49,705 --> 00:27:51,491
<i>E la promettiamo a te ed
ad ognuno dei tuoi fratelli</i>

645
00:27:51,526 --> 00:27:53,613
<i>vi faremo delle stanze personali speciali</i>

646
00:27:53,643 --> 00:27:55,215
<i>che sono uniche secondo
la vostra personalità.</i>

647
00:27:55,930 --> 00:27:57,764
Vostro Onore, come dimostra il video,

648
00:27:57,798 --> 00:27:59,399
c'è stato un contratto orale

649
00:27:59,433 --> 00:28:01,167
tra i produttori di
"Ultimate Home Do-over"

650
00:28:01,202 --> 00:28:02,569
e i Bowen.

651
00:28:02,603 --> 00:28:04,290
A nome dei produttori dello show,

652
00:28:04,320 --> 00:28:05,987
concordo con l'affermazione
della Sig.na Kaswell.

653
00:28:06,017 --> 00:28:06,907
- Davvero?
- Sì.

654
00:28:06,941 --> 00:28:08,742
Abbiamo promesso ad ognuno
dei bambini la loro stanza

655
00:28:08,776 --> 00:28:10,598
ed ognuno l'ha avuta,

656
00:28:10,628 --> 00:28:11,975
ma poi i Biltman li hanno cacciati.

657
00:28:12,005 --> 00:28:13,680
E' riprovevole,
ma non è un nostro problema.

658
00:28:13,714 --> 00:28:15,115
Noi abbiamo fatto
il nostro dovere.

659
00:28:15,149 --> 00:28:17,217
Mi dispiace, Sig.na Kaswell
ma il Sig.Hanson ha ragione.

660
00:28:17,251 --> 00:28:19,219
Non nego che qui ci sia un danno,

661
00:28:19,253 --> 00:28:21,187
ma gli imputati non hanno
violato il loro dovere

662
00:28:21,222 --> 00:28:22,422
con i bambini.

663
00:28:22,456 --> 00:28:23,690
Se non altro,
il Sig. e la Sig.ra Biltman

664
00:28:23,724 --> 00:28:25,258
si sono fraudolentemente presentati

665
00:28:25,293 --> 00:28:26,960
alla società di produzione.

666
00:28:26,994 --> 00:28:30,030
E la società avrebbe
un reclamo contro di loro.

667
00:28:30,064 --> 00:28:32,470
Ma, sfortunatamente, lei noi.

668
00:28:39,307 --> 00:28:41,870
- Sig. Hanson.
- Sì?

669
00:28:41,900 --> 00:28:44,366
Solo un testa a testa.
Credo che il pubblico

670
00:28:44,396 --> 00:28:46,682
sarà interessato a ciò che
è successo ai Bowen

671
00:28:46,712 --> 00:28:47,881
dopo che sono apparsi
nel vostro show,

672
00:28:47,915 --> 00:28:49,648
quindi terrò una conferenza
stampa per condividere

673
00:28:49,678 --> 00:28:51,185
ciò che ha appena detto al giudice.

674
00:28:51,215 --> 00:28:53,282
Sa, che gli orfani
non sono un vostro problema.

675
00:28:53,312 --> 00:28:54,421
E' una minaccia?

676
00:28:54,455 --> 00:28:55,922
No, penso che sarà una bella storia.

677
00:28:55,957 --> 00:28:58,091
"Bambini sfrattati dalla
loro casa dei sogni"

678
00:28:58,125 --> 00:29:01,552
"I produttori stanno in disparte mentre
loro vengono rimandati ai servizi sociali"

679
00:29:01,582 --> 00:29:03,859
Non ci sarà un occhio
senza lacrime nelle case.

680
00:29:04,338 --> 00:29:05,599
Cosa vuole, Sig.na Kaswell?

681
00:29:05,633 --> 00:29:08,421
C'è stato un contratto tra i
Bitman e il suoi clienti,

682
00:29:08,451 --> 00:29:09,619
i produttori dello show.

683
00:29:09,649 --> 00:29:10,811
Ha sentito il giudice.

684
00:29:10,841 --> 00:29:12,348
I suoi clienti hanno
una causa contro di loro.

685
00:29:12,378 --> 00:29:14,245
Ma non abbiamo intenzione
di far causa ai Bitman.

686
00:29:14,275 --> 00:29:15,224
Non dovete.

687
00:29:15,254 --> 00:29:17,077
Tutto ciò che dovete fare
è permettere ai miei clienti

688
00:29:17,111 --> 00:29:20,413
di poter far valere la vostra
causa e raccogliere i vostri danni.

689
00:29:20,448 --> 00:29:22,182
E' consentito dalla legge.

690
00:29:22,216 --> 00:29:24,351
- Surrogazione e assegnazione.
- Giusto.

691
00:29:24,385 --> 00:29:27,120
Permetta ai miei clienti di
vestire i panni dei suoi.

692
00:29:37,965 --> 00:29:39,811
Hey, com'è andata in tribunale?

693
00:29:39,841 --> 00:29:42,302
Ho perso, ma sono ancora in gioco.

694
00:29:42,336 --> 00:29:44,909
Mi fa piacere. Sto uscendo a
prendere qualcosa per Jane.

695
00:29:44,939 --> 00:29:46,347
Hai bisogno di qualcosa
dato che devo uscire?

696
00:29:46,377 --> 00:29:48,041
No, sto bene così.

697
00:29:48,075 --> 00:29:50,343
Dave.

698
00:29:50,378 --> 00:29:52,012
Mi dispiace,

699
00:29:52,046 --> 00:29:53,713
ma dovrò cancellare il nostro
appuntamento di stasera.

700
00:29:53,748 --> 00:29:55,715
L'ho capito.
Sei occupata per il tuo caso.

701
00:29:55,750 --> 00:29:57,651
Domani o dopodomani va bene.

702
00:29:57,685 --> 00:30:00,553
Sono libero ogni sera tranne
Martedì... club del libro.

703
00:30:00,588 --> 00:30:03,623
Giusto.
Sì, solo...

704
00:30:03,658 --> 00:30:06,359
Non credo che uscire
sia una buona idea.

705
00:30:06,394 --> 00:30:08,128
Voglio dire, quando ho detto di sì,

706
00:30:08,162 --> 00:30:11,131
non sapevo che fossi
un temporaneo...

707
00:30:11,165 --> 00:30:13,743
e non esci "con l'aiuto".

708
00:30:13,773 --> 00:30:15,568
Beh, Kim, io non uscirei con qualcuno

709
00:30:15,603 --> 00:30:17,070
che non uscirebbe con l'aiuto.

710
00:30:17,104 --> 00:30:19,139
Quindi immagino che siamo
sulla stessa lunghezza d'onda.

711
00:30:19,173 --> 00:30:23,494
Ora, se vuoi scusarmi,
devo andare.. ad aiutare.

712
00:30:28,749 --> 00:30:30,016
- Hey.
- Hey.

713
00:30:30,051 --> 00:30:32,218
Grayson, allora,
ho trovato questo blogger.

714
00:30:32,253 --> 00:30:33,820
E' un professore al M.I.T.

715
00:30:33,854 --> 00:30:35,555
Ha detto che il Governo spende

716
00:30:35,589 --> 00:30:38,825
centinaia di milioni di dollari
all'anno per la guerra informatica.

717
00:30:38,859 --> 00:30:40,760
- Quindi se è chi ci ha hackerato...
- Jane, il Governo

718
00:30:40,795 --> 00:30:43,263
non è dietro l'hackeraggio
o l'arresto di Susan.

719
00:30:43,297 --> 00:30:44,998
- Credo sia Grabzilla.
- Cosa?

720
00:30:45,032 --> 00:30:46,593
Sì, ho rivisto la loro relazione annuale

721
00:30:46,600 --> 00:30:48,334
e i loro piani per il 2014.

722
00:30:48,369 --> 00:30:51,660
Grabzilla ha detto che avrebbero firmato
un contratto con il Governo da 1 miliardo

723
00:30:51,690 --> 00:30:53,280
alla fine del secondo trimestre.

724
00:30:53,310 --> 00:30:55,008
Ora, non ci sono altre specifiche

725
00:30:55,042 --> 00:30:56,743
perché il programma riguarda

726
00:30:56,777 --> 00:30:59,747
senti senti...
la sicurezza nazionale.

727
00:30:59,777 --> 00:31:02,348
Quindi probabilmente stavano
testando il software

728
00:31:02,383 --> 00:31:04,718
per l'NSA quando Susan
è stata segnalata.

729
00:31:04,752 --> 00:31:06,252
Grabzilla voleva due settimane

730
00:31:06,287 --> 00:31:08,288
per rivedere la nostra
richiesta della sua cronologia.

731
00:31:08,322 --> 00:31:10,724
Ora, la fine del secondo
trimestre è tra 11 giorni.

732
00:31:10,758 --> 00:31:13,593
La mia ipotesi... vogliono essere
sicuri che il contratto venga firmato

733
00:31:13,627 --> 00:31:15,528
prima che vengano rivelati
eventuali difetti nel programma.

734
00:31:15,563 --> 00:31:17,363
E se proviamo che Susan è innocente,

735
00:31:17,398 --> 00:31:19,866
ciò esporrebbe i difetti del software.

736
00:31:19,900 --> 00:31:21,534
Perderebbero miliardi di dollari.

737
00:31:21,569 --> 00:31:23,703
Ed è per questo che faranno
tutto ciò in loro potere

738
00:31:23,738 --> 00:31:25,165
per tenerla dietro le sbarre.

739
00:31:29,841 --> 00:31:32,081
Sig. Redmund, non è vero
Grabzilla è vicino

740
00:31:32,115 --> 00:31:35,584
a firmare un enorme contratto
con il Governo degli Stati Uniti

741
00:31:35,619 --> 00:31:37,577
per un nuovo sistema software?

742
00:31:37,607 --> 00:31:38,821
Non è una novità.

743
00:31:38,855 --> 00:31:41,424
l'R&D del Governo è un settore
di crescita per la mia azienda

744
00:31:41,458 --> 00:31:43,826
e siamo felici di fare la nostra
parte per mantenere sicuro il paese.

745
00:31:43,860 --> 00:31:46,162
Ok, quindi, ipoteticamente parlando,

746
00:31:46,196 --> 00:31:48,597
se ci fossero dei difetti nel software,

747
00:31:48,632 --> 00:31:50,933
non vorrebbe che il suo
compratore lo sapesse, vero?

748
00:31:50,967 --> 00:31:52,127
E, certamente,

749
00:31:52,157 --> 00:31:54,873
dopo il fiasco del sito
"Legge per la tutela del malato",

750
00:31:54,903 --> 00:31:58,007
non potrebbe rischiare il
minimo errore nel programma.

751
00:31:58,041 --> 00:31:59,846
Obiezione. Provocatoria.

752
00:31:59,876 --> 00:32:01,877
Respinta. Sig. Redmund,
per favore risponda.

753
00:32:01,912 --> 00:32:04,046
Non nasconderei nulla al governo.

754
00:32:04,081 --> 00:32:05,881
Una domanda finale.

755
00:32:05,916 --> 00:32:08,651
Il sistema del software che sta
vendendo al Governo

756
00:32:08,685 --> 00:32:11,053
utilizza lo stesso
algoritmo del software

757
00:32:11,088 --> 00:32:13,956
che ha erroneamente segnalato
Susan Peterson come terrorista?

758
00:32:13,990 --> 00:32:15,725
Non risponderò alla domanda.

759
00:32:15,759 --> 00:32:18,739
Ok... non risponderà
alla domanda?

760
00:32:18,769 --> 00:32:19,962
Beh, credo che l'abbia appena fatto.

761
00:32:19,996 --> 00:32:22,484
Supponendo che questa fosse
un'ammissione, è questo il vero motivo

762
00:32:22,514 --> 00:32:24,300
per cui non consegnerete
la cronologia della mia cliente?

763
00:32:24,334 --> 00:32:28,075
Non posso rispondere per
ragioni di sicurezza nazionale.

764
00:32:28,105 --> 00:32:29,612
No, mi dispiace.

765
00:32:29,642 --> 00:32:32,337
Ma come comune cittadino,
non può invocare tale tutela.

766
00:32:32,367 --> 00:32:35,031
Infatti, solo l'AUSA può
fare tale affermazione

767
00:32:35,061 --> 00:32:36,312
e scommetto...

768
00:32:36,346 --> 00:32:39,014
Già. Sì, dal suo sguardo,

769
00:32:39,044 --> 00:32:41,081
è molto interessato
alla sua risposta.

770
00:32:41,111 --> 00:32:42,384
Lo sono.

771
00:32:42,419 --> 00:32:46,589
Ma non credo che questo
sia il luogo adatto.

772
00:32:46,623 --> 00:32:49,158
Beh, sa, può portare il
Sig. Redmund nello SCIF

773
00:32:49,192 --> 00:32:51,560
e costringerlo a dirle
nient'altro che la verità.

774
00:32:51,595 --> 00:32:54,363
Non ci sono ragioni per cui io debba
testimoniare nello SCIF, Sig.na Bingum.

775
00:32:54,397 --> 00:32:56,291
In realtà, penso che sia una buona idea.

776
00:32:56,321 --> 00:32:58,321
Come lo pensa il Governo, andiamo.

777
00:32:58,351 --> 00:33:02,811
Vostro Onore, prima che porti il
Sig. Redmund nello SCIF,

778
00:33:02,841 --> 00:33:05,567
credo che ci sia un'altra
cosa che debba fare.

779
00:33:05,597 --> 00:33:06,295
Naturalmente.

780
00:33:06,325 --> 00:33:08,482
Respingo la denuncia contro
la Sig.ra Peterson.

781
00:33:08,512 --> 00:33:09,850
E' libera di andare.

782
00:33:10,313 --> 00:33:13,649
Grazie, grazie.

783
00:33:24,828 --> 00:33:26,128
Quindi, i Bowen

784
00:33:26,163 --> 00:33:28,030
non hanno un caso
contro i Biltman.

785
00:33:28,064 --> 00:33:30,933
Sì, lo so. Sono io che gliel'ho
spiegato a lei due volte.

786
00:33:30,967 --> 00:33:33,235
Vostro Onore, sta sprecando
il tempo della corte.

787
00:33:33,270 --> 00:33:34,212
Comincio a concordare.

788
00:33:34,242 --> 00:33:36,328
Cinque minuti e non
dovrà più ascoltarmi.

789
00:33:36,358 --> 00:33:37,426
La cronometro.

790
00:33:38,425 --> 00:33:41,076
I Bowen non hanno un
reclamo contro i Biltman,

791
00:33:41,111 --> 00:33:43,746
ma, come ha detto poc'anzi,
i produttori sì.

792
00:33:43,780 --> 00:33:47,287
I produttori hanno firmato
per consegnare il loro a noi,

793
00:33:47,317 --> 00:33:49,492
il che significa che i
miei cliente ora hanno diritto.

794
00:33:53,901 --> 00:33:55,946
Ha trovato un modo Sig.na Kaswell.

795
00:33:55,976 --> 00:33:57,993
La ragione per cui i Biltman
sono stati scelti dai produttori

796
00:33:58,028 --> 00:34:00,062
per apparire in "Ultimate Home Do-over"

797
00:34:00,096 --> 00:34:02,598
era quella di dare ai Bowen
la loro casa dei sogni.

798
00:34:02,632 --> 00:34:04,934
Beh, i bambini non
hanno più quella casa,

799
00:34:04,968 --> 00:34:06,969
perché i Biltman li hanno cacciati,

800
00:34:07,003 --> 00:34:08,504
il che viola il loro contratto.

801
00:34:08,538 --> 00:34:11,073
Dato che i bambini ora
sono al posto dei produttori,

802
00:34:11,107 --> 00:34:13,511
hanno assolutamente il
diritto di fare causa.

803
00:34:13,541 --> 00:34:15,744
Sta piegando la legge, Vostro Onore.

804
00:34:15,779 --> 00:34:18,047
Forse, ma fino ad ora,

805
00:34:18,077 --> 00:34:19,815
i suoi clienti ci si
sono nascosti dietro.

806
00:34:19,850 --> 00:34:22,685
Suggerisco che i Biltman
accettino di dare ai Bowen

807
00:34:22,719 --> 00:34:25,087
il valore totale della casa.

808
00:34:25,121 --> 00:34:27,256
Altrimenti, se questo caso procede,

809
00:34:27,290 --> 00:34:29,649
immagino che con i danni,

810
00:34:29,679 --> 00:34:31,260
la quota continuerà a crescere.

811
00:34:31,294 --> 00:34:33,762
Non abbiamo 500'000 dollari.

812
00:34:33,792 --> 00:34:36,098
E' per questo che abbiamo
accettato di fare lo show.

813
00:34:36,132 --> 00:34:38,743
Davvero? Credevo
fosse per i bambini.

814
00:34:38,773 --> 00:34:40,173
Sapete, se non potete pagare,

815
00:34:40,203 --> 00:34:42,638
allora perché non firmare per
lasciare la casa ai Bowen?

816
00:34:42,672 --> 00:34:45,808
Potete mantenere i patrimoni
rimasti ed evitare la bancarotta.

817
00:34:45,842 --> 00:34:47,635
Sig.na Kaswell,
i bambini sono minorenni

818
00:34:47,665 --> 00:34:48,974
e necessitano un tutore legale.

819
00:34:49,004 --> 00:34:50,613
Certamente. Mi scusi, Vostro Onore.

820
00:34:50,647 --> 00:34:52,514
L'amorevole nonna dei bambini

821
00:34:52,549 --> 00:34:55,312
è più che felice di
subentrare e vivere con loro.

822
00:34:56,887 --> 00:34:58,354
Dunque, avvocato?

823
00:35:02,813 --> 00:35:04,441
Accettiamo questi termini.

824
00:35:04,471 --> 00:35:07,029
Bene. Abbiamo finito.

825
00:35:17,760 --> 00:35:18,688
Stacy.

826
00:35:18,718 --> 00:35:19,975
Mi serve il tuo parere.

827
00:35:20,010 --> 00:35:23,862
Ho visto un annuncio di
un esorcista prenatale su Craiglist.

828
00:35:23,892 --> 00:35:24,881
Che ne pensi?

829
00:35:24,911 --> 00:35:26,261
Beh, non lo so.
Ha la licenza?

830
00:35:26,291 --> 00:35:27,416
Bella domanda.

831
00:35:27,450 --> 00:35:30,331
Ho anche iniziato a vedere
la prima stagione di "Dexter".

832
00:35:30,361 --> 00:35:32,028
Se il mio bambino
sarà un serial killer,

833
00:35:32,058 --> 00:35:33,685
devo sapere cosa mi aspetta.

834
00:35:33,715 --> 00:35:34,594
Stace...

835
00:35:37,090 --> 00:35:39,755
Tesoro, come vanno le
cose tra voi due?

836
00:35:39,785 --> 00:35:40,751
Non bene.

837
00:35:40,781 --> 00:35:42,698
Sai, voglio dire, possiamo
lavorare insieme, nessun problema,

838
00:35:42,732 --> 00:35:48,039
ma quando si tratta di interazioni
umani basilari, sembriamo perderci.

839
00:35:48,069 --> 00:35:50,136
Anche la prima volta,
avete avuto alti e bassi.

840
00:35:50,166 --> 00:35:52,611
Devo menzionare la
calamità del TiVo del 2006?

841
00:35:52,641 --> 00:35:54,748
Sai che non ho ancora visto
il finale di "Malcolm"?

842
00:35:54,778 --> 00:35:56,845
Scusate, Jane?
Ho preso la tua torta del bambino.

843
00:35:56,880 --> 00:35:59,214
Vuoi che la metta in macchina?

844
00:35:59,249 --> 00:36:01,479
No, prendi un coltello.
Voglio tagliarla ora.

845
00:36:01,509 --> 00:36:03,316
Ma credevo che avremmo
fatto una festa a casa.

846
00:36:03,346 --> 00:36:04,793
Hai invitato qualcuno?

847
00:36:04,823 --> 00:36:06,255
Scusa, è stata una giornata lunga.

848
00:36:06,289 --> 00:36:08,023
Va bene.
Facciamolo adesso.

849
00:36:08,058 --> 00:36:10,192
Devo sapere se avrò
un Damian o una Crudelia.

850
00:36:10,226 --> 00:36:13,595
Ok. Dave, hai sentito la donna incinta.

851
00:36:13,630 --> 00:36:15,965
Porta la torta in sala
conferenze, per favore.

852
00:36:15,999 --> 00:36:18,767
Torta rosa significa che
Stacy avrà una bambina,

853
00:36:18,802 --> 00:36:20,302
e blu che avrà un bambino.

854
00:36:20,337 --> 00:36:24,106
Ok, ci siamo.
Taglio la torta.

855
00:36:27,444 --> 00:36:29,412
E' rosa!

856
00:36:29,442 --> 00:36:30,980
Una piccolina.

857
00:36:32,498 --> 00:36:33,882
E blu.

858
00:36:33,917 --> 00:36:35,317
O mio Dio.

859
00:36:35,352 --> 00:36:37,152
Avrò un malvagio
metà uomo/ metà donna.

860
00:36:37,187 --> 00:36:40,289
Stacy, rosa e blu significa
che avrai dei gemelli.

861
00:36:40,323 --> 00:36:42,253
Avrai una piccolina e un piccolino.

862
00:36:42,283 --> 00:36:43,931
Gemelli malvagi?

863
00:36:43,961 --> 00:36:47,129
O mio Dio, basta.
Non c'è alcun bambino malvagio, ok?

864
00:36:47,163 --> 00:36:49,398
La ragione per cui ruttavi
è perché avrai dei gemelli.

865
00:36:49,432 --> 00:36:50,666
Non c'è molto spazio
là dentro, sai,

866
00:36:50,700 --> 00:36:52,920
e l'aria deve uscire in qualche modo.

867
00:36:53,199 --> 00:36:55,404
O mio Dio, avrò dei gemelli.

868
00:36:55,438 --> 00:36:57,802
Normali, magnifici, non malvagi gemelli.

869
00:36:57,832 --> 00:36:59,426
- Già.
- Congratulazioni.

870
00:37:00,677 --> 00:37:03,645
Chi vuole la torta del bambino?

871
00:37:08,559 --> 00:37:10,589
- Hey.
- Hey.

872
00:37:10,619 --> 00:37:13,822
Hai lasciato la festa
senza un pezzo di torta.

873
00:37:14,958 --> 00:37:16,425
- Grazie.
- Già.

874
00:37:16,459 --> 00:37:20,432
Quindi, sei un ragazzo
virile, eh? Gemelli?

875
00:37:20,462 --> 00:37:23,921
Già, sì, ho lo sperma super, eh?

876
00:37:24,360 --> 00:37:25,501
Tutto bene?

877
00:37:27,203 --> 00:37:30,420
Non so se ne dovrei
parlare con te

878
00:37:30,450 --> 00:37:33,209
ma, voglio dire...
siamo amici, no?

879
00:37:33,239 --> 00:37:34,097
Sì.

880
00:37:34,127 --> 00:37:36,178
Sì.

881
00:37:36,212 --> 00:37:38,147
Io...

882
00:37:38,181 --> 00:37:40,103
rispetto il volere di Stacy

883
00:37:40,133 --> 00:37:42,618
e... cerco di non avvicinarmi, ma...

884
00:37:42,652 --> 00:37:44,173
quando ha tagliato quella torta...

885
00:37:46,150 --> 00:37:49,934
è stato... difficile.

886
00:37:50,183 --> 00:37:51,627
Già.

887
00:37:51,661 --> 00:37:53,999
Già, beh... posso immaginarlo.

888
00:37:54,029 --> 00:37:56,995
Voglio dire, sono
anche i tuoi bambini.

889
00:37:57,025 --> 00:37:59,250
No, non... non si
tratta solo dei bambini.

890
00:37:59,280 --> 00:38:02,900
Riguarda... lei.

891
00:38:04,318 --> 00:38:05,841
- Ah.
- Io...

892
00:38:07,343 --> 00:38:09,698
Non ci riesco... non posso...
non ce la faccio.

893
00:38:09,728 --> 00:38:12,981
Mi sta uccidendo il fatto
che voglia che siamo solo amici.

894
00:38:15,089 --> 00:38:17,386
Beh...

895
00:38:17,420 --> 00:38:21,734
Sai, hai rispettato il
volere di Stacy,

896
00:38:21,764 --> 00:38:26,328
ed è davvero bello e
nobile, ma io dico...

897
00:38:26,362 --> 00:38:30,899
getta al vento la prudenza
e fai una mossa, no?

898
00:38:30,934 --> 00:38:33,502
Voglio dire, so che
non me l'hai proprio chiesto,

899
00:38:33,536 --> 00:38:37,686
ma io dico va'
e lotta per questo.

900
00:38:50,386 --> 00:38:53,577
Questa torta è fantastica.
Te ne ho portato una fetta.

901
00:38:53,607 --> 00:38:55,154
No, non dovrei proprio.

902
00:38:55,184 --> 00:38:57,259
- Perché no?
- E' tutta calorie.

903
00:38:57,293 --> 00:38:58,794
Beh, è buona.

904
00:38:58,828 --> 00:39:00,629
Andrà dritta ai miei fianchi.

905
00:39:00,663 --> 00:39:02,197
A me piacciono i tuoi fianchi.

906
00:39:02,232 --> 00:39:04,600
E mi piace anche questa torta.

907
00:39:04,634 --> 00:39:06,476
Un assaggio.

908
00:39:06,506 --> 00:39:09,741
Prometto che non ti ucciderà.

909
00:39:16,236 --> 00:39:18,063
O mio Dio.
E' buonissima.

910
00:39:18,093 --> 00:39:21,058
Non mangio carboidrati bianchi
da quando è nato il bambino.

911
00:39:21,088 --> 00:39:23,384
Non fai un sacco di cose
da quando è nato il bambino.

912
00:39:25,699 --> 00:39:27,486
Sai, per la torta...

913
00:39:27,516 --> 00:39:28,323
Sì?

914
00:39:28,358 --> 00:39:31,220
Mi piacerebbe cenare prima.

915
00:39:31,250 --> 00:39:33,886
Mi stai chiedendo di uscire?

916
00:39:34,485 --> 00:39:35,831
Sì.

917
00:39:36,344 --> 00:39:37,891
Ma non esci con l'aiuto.

918
00:39:37,921 --> 00:39:40,227
Non dovresti davvero
correggere il tuo capo.

919
00:39:40,257 --> 00:39:41,685
Prenoto il tavolo.

920
00:39:41,715 --> 00:39:44,506
Perché non io?
Non sei in orario lavorativo.

921
00:39:54,984 --> 00:39:56,726
Arrivo.

922
00:40:04,074 --> 00:40:05,727
Hey.

923
00:40:11,489 --> 00:40:15,612
Credo che dovremmo parlare di
quello che sta succedendo tra noi.

924
00:40:15,642 --> 00:40:20,065
Voglio dire, Grayson,
ora siamo così diversi,

925
00:40:20,095 --> 00:40:23,766
sai, ed è molto più complicato.

926
00:40:23,796 --> 00:40:26,114
E sembra che la nostra relazione

927
00:40:26,149 --> 00:40:28,684
non stia andando molto bene.

928
00:40:30,853 --> 00:40:33,155
Almeno potresti concordare
su qualcosa, no?

929
00:40:33,189 --> 00:40:36,225
Ok, non parli.

930
00:40:37,825 --> 00:40:40,969
Stavi facendo quella cosa
che facevo io?

931
00:40:40,999 --> 00:40:43,126
Ricordi? Abbiamo fatto
quel lungo weekend

932
00:40:43,156 --> 00:40:44,733
e continuavo a mettermi
il piede in bocca,

933
00:40:44,763 --> 00:40:46,034
così, finalmente, ero tipo,

934
00:40:46,069 --> 00:40:47,897
"non parlerò per
il resto della serata"

935
00:40:47,927 --> 00:40:50,302
e almeno abbiamo
smesso di discutere, no?

936
00:40:50,332 --> 00:40:51,320
Ricordi?

937
00:40:52,037 --> 00:40:54,066
Ok, continui a non parlare.

938
00:40:54,096 --> 00:40:56,511
Cosa vuoi fare stasera?

939
00:41:05,457 --> 00:41:23,115
<font color="#ca43c4">Sottotitoli by Ladybanne</font>
<i>thecouch.altervista.org</i>

