1
00:00:01,333 --> 00:00:03,369
- Mamma e' morta davvero?
- Si', Luke.
2
00:00:03,379 --> 00:00:04,988
Allora la pagheranno.
3
00:00:04,998 --> 00:00:07,084
"Le luci del ristorante mandano
lampi rosa sulla tua pelle."
4
00:00:07,094 --> 00:00:10,285
- Cosa ha detto?
- Claire. Se Claire e' viva...
5
00:00:10,295 --> 00:00:12,855
Sara' all'Inn di Ware County.
6
00:00:12,865 --> 00:00:17,504
Benvenuto a Korban, Preston. E' tempo
che tu paghi per i peccati di tuo padre.
7
00:00:17,514 --> 00:00:18,914
Dov'e' mio figlio?
8
00:00:20,400 --> 00:00:22,568
Tanner e' alla Cattedrale
dei Santi Benedetti.
9
00:00:23,110 --> 00:00:24,310
Sai cosa fare?
10
00:00:26,334 --> 00:00:28,316
Io sono Joe Carroll,
11
00:00:28,326 --> 00:00:31,538
e saro' io a guidare la
celebrazione, adesso.
12
00:00:31,700 --> 00:00:33,371
Mike ed io siamo riusciti ad entrare
prima che bloccassero le uscite.
13
00:00:33,381 --> 00:00:35,556
Di' a Clarke di aspettare,
controllano l'edificio.
14
00:00:35,566 --> 00:00:37,327
E' finita, Claire.
15
00:00:43,506 --> 00:00:46,830
Ok. Questo... questo e' un colpo di
scena che non immaginavo proprio.
16
00:00:46,840 --> 00:00:48,476
Buonasera a tutti.
17
00:00:48,486 --> 00:00:50,497
L'intervento di Joe Caroll
e' in diretta su internet.
18
00:00:50,507 --> 00:00:52,043
Uccidere o essere ucciso?
19
00:00:52,053 --> 00:00:55,058
Il Signore e' perdono.
Ti voglio bene, Preston.
20
00:00:55,068 --> 00:00:58,036
Papa'! No! No, ti prego!
21
00:00:59,554 --> 00:01:04,023
Dovreste rivelarvi, o le persone
cominceranno a morire.
22
00:01:04,033 --> 00:01:06,218
E inizieremo con il figlio
del predicatore!
23
00:01:06,228 --> 00:01:09,069
- Tre, due, uno...
- Non fargli del male, lascialo stare!
24
00:01:09,545 --> 00:01:11,629
Ryan Hardy non deve
essere molto lontano.
25
00:01:11,639 --> 00:01:15,564
Non vorrei nient'altro che vederti
assistere alla morte del tuo amico.
26
00:01:27,091 --> 00:01:30,213
Mikey morira', Ryan!
27
00:01:30,557 --> 00:01:33,294
Tra tre, due, uno...
28
00:01:35,439 --> 00:01:37,285
No! No!
29
00:01:37,295 --> 00:01:40,589
Mi dispiace. Ero cosi' stanco
di sentirlo piangere.
30
00:01:41,168 --> 00:01:42,865
Non riuscivo a sentire i miei pensieri.
31
00:01:42,875 --> 00:01:45,679
Uccidilo, Ryan!
Uccidilo e basta!
32
00:01:46,150 --> 00:01:48,921
Si'. Andiamo, Ryan. Dai. Uccidimi!
33
00:01:49,911 --> 00:01:52,343
Cosi' avrai Claire tutta per te.
34
00:01:52,353 --> 00:01:57,040
Gia'. So che e' viva. Ho sentito
la poesia, e se tu sei qui...
35
00:01:59,134 --> 00:02:02,838
Lei e' all'Inn tutta sola?
36
00:02:03,646 --> 00:02:06,243
Le hai parlato oggi, Ryan?
37
00:02:06,625 --> 00:02:08,357
E' al sicuro?
38
00:02:19,525 --> 00:02:20,525
Pronto?
39
00:02:22,395 --> 00:02:24,180
Che piacere sentirti, Ryan.
40
00:02:24,751 --> 00:02:25,751
Sono Luke.
41
00:02:26,777 --> 00:02:28,007
Dov'e' Claire?
42
00:02:28,017 --> 00:02:29,647
Buone notizie. E' qui.
43
00:02:29,657 --> 00:02:32,502
Pare che Joe abbia mandato
Emma e un tizio ad incontrarla, ma
44
00:02:32,512 --> 00:02:33,748
siamo intervenuti noi.
45
00:02:33,758 --> 00:02:35,465
- Se le fai del male...
- Risparmia il fiato.
46
00:02:35,475 --> 00:02:36,911
Posso immaginare l'altra parte.
47
00:02:36,921 --> 00:02:38,321
Ecco cosa devi fare.
48
00:02:38,342 --> 00:02:41,143
Voglio che mi porti Joe Carroll vivo.
49
00:02:41,780 --> 00:02:44,641
Fallo, e avrai in cambio Claire viva.
50
00:02:45,434 --> 00:02:47,203
Il tempo scorre, Ryan!
51
00:02:47,213 --> 00:02:48,717
Cosa succedera'?
52
00:02:49,096 --> 00:02:50,096
Non posso farlo, Luke.
53
00:02:50,776 --> 00:02:53,190
- E' impossibile.
- Sei il grande e cattivo Ryan Hardy.
54
00:02:53,200 --> 00:02:54,939
Puoi fare qualunque cosa.
55
00:02:54,949 --> 00:02:56,384
Claire ci conta.
56
00:02:56,394 --> 00:02:57,834
Perche' se non lo fai...
57
00:02:57,844 --> 00:03:00,888
Le strappo la faccia e me
la metto ad Halloween.
58
00:03:00,898 --> 00:03:04,719
- Qualcuno lo trovi.
- Stanno guardando. Uccidilo e basta.
59
00:03:04,729 --> 00:03:06,974
Ha ragione, Joe. Fallo e basta.
60
00:03:06,984 --> 00:03:08,294
Fammi parlare con Claire.
61
00:03:08,304 --> 00:03:10,423
- Portami Joe Carroll.
- Deve essere per forza vivo?
62
00:03:11,365 --> 00:03:14,271
Si', Ryan. Vivo. Non ucciderlo.
63
00:03:14,623 --> 00:03:17,131
Riceverai un messaggio.
Ti dira' esattamente cosa fare.
64
00:03:17,141 --> 00:03:19,178
Tu e Joe, nessun altro.
65
00:03:19,188 --> 00:03:21,789
Oppure Claire muore, in modo orribile.
66
00:03:24,042 --> 00:03:25,825
Ma che diavolo.
67
00:03:25,835 --> 00:03:30,835
Qualcuno sa trovarmi quel
cazzo di Ryan Hardy?
68
00:03:30,845 --> 00:03:32,935
- Bene. Dobbiamo entrare.
- Le porte sono pronte ad esplodere.
69
00:03:32,945 --> 00:03:34,674
Stiamo entrando dal retro.
Abbiamo bisogno di piu' tempo.
70
00:03:34,684 --> 00:03:36,411
Il pastore e il figlio sono morti.
Non c'e' piu' tempo.
71
00:03:36,421 --> 00:03:39,296
Troviamo un altro modo
per entrare nella chiesa!
72
00:04:10,714 --> 00:04:12,755
Ryan, dove sei?
73
00:04:13,317 --> 00:04:15,018
- Joe ha Mike.
- Sta succedendo qualcosa.
74
00:04:15,028 --> 00:04:18,159
Ho bisogno del tuo aiuto. Puoi passarmi
il piano urbanistico della chiesa?
75
00:04:18,169 --> 00:04:20,934
Ok. Va bene. Ci sono.
76
00:04:20,944 --> 00:04:23,654
- Che stai facendo, Ryan?
- Posso far entrare la squadra.
77
00:04:23,664 --> 00:04:27,769
- Ma devi ascoltarmi attentamente.
- Ti ho appena mandato le mappe.
78
00:04:27,810 --> 00:04:28,903
Che altro?
79
00:04:29,035 --> 00:04:30,835
Che ti e' successo, Mikey?
80
00:04:31,320 --> 00:04:32,513
Sembri diverso.
81
00:04:32,523 --> 00:04:34,703
Che fine ha fatto
il tuo lato innocente?
82
00:04:34,713 --> 00:04:36,063
Ti ho contagiato?
83
00:04:36,424 --> 00:04:38,823
Perche' per me ora sembri piu' un...
84
00:04:38,833 --> 00:04:40,533
Ryan in miniatura.
85
00:04:43,572 --> 00:04:44,648
Ok.
86
00:04:44,658 --> 00:04:47,904
Ryan sta disinnescando gli esplosivi
agli ingressi sud e ovest.
87
00:04:47,914 --> 00:04:50,968
Faccia preparare la squadra.
Bisogna spegnere le luci.
88
00:04:50,978 --> 00:04:53,364
Ma dovete aspettare il
suo segnale per entrare.
89
00:04:53,374 --> 00:04:56,073
- Fatelo. - Posizionatevi
agli ingressi sud e ovest.
90
00:04:56,083 --> 00:04:58,833
Aspettate il mio segnale
per fare irruzione.
91
00:05:26,734 --> 00:05:28,390
E' permesso l'uso della forza.
92
00:05:28,400 --> 00:05:30,763
Tenetevi pronti e aspettate
il mio segnale.
93
00:05:30,773 --> 00:05:32,723
Squadra Charlie in posizione.
94
00:05:36,432 --> 00:05:37,988
Squadra Alpha in posizione.
95
00:05:37,998 --> 00:05:39,297
Mi sto stufando!
96
00:05:39,480 --> 00:05:42,572
Ryan, basta, lo uccido...
97
00:05:42,691 --> 00:05:44,041
- Adesso!
- Joe!
98
00:05:47,434 --> 00:05:48,934
Non ce n'e' bisogno.
99
00:05:50,604 --> 00:05:51,676
Eccomi.
100
00:05:56,537 --> 00:05:57,639
Era ora.
101
00:05:59,425 --> 00:06:01,024
The Following - Season 2
Episode 15 - Forgive
102
00:06:01,034 --> 00:06:02,808
Traduzione: Margaery, Mil88, AliTheQueen,
MissAranel, Farabuttaw, Alek.SiM, Alelo92
103
00:06:02,818 --> 00:06:03,801
Revisione: Neukor
104
00:06:03,851 --> 00:06:05,558
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
105
00:06:05,568 --> 00:06:07,718
Va tutto bene. Lasciatelo passare.
106
00:06:13,845 --> 00:06:16,095
Nessuno movimento improvviso, Ryan.
107
00:06:17,041 --> 00:06:19,841
Un solo passo falso e
il tuo amichetto muore.
108
00:06:20,629 --> 00:06:23,991
Che diavolo fai, Ryan? Ditemi
che la squadra e' in posizione.
109
00:06:24,001 --> 00:06:27,201
- Tutto pronto.
- Tenetevi pronti a spegnere le luci.
110
00:06:29,928 --> 00:06:31,628
Lo spettacolo e' finito.
111
00:06:32,869 --> 00:06:33,932
Che succede?
112
00:06:33,942 --> 00:06:38,042
- Perche' non si sente? - Il sistema
di sicurezza. Provo ad accenderlo.
113
00:06:42,413 --> 00:06:43,763
E' tutto apposto.
114
00:06:45,427 --> 00:06:46,577
Lei sta bene.
115
00:06:50,943 --> 00:06:52,993
Non avresti dovuto farlo, Ryan.
116
00:06:56,005 --> 00:07:00,205
I gemelli di Lily hanno Claire. La
uccideranno se non ti consegno a loro.
117
00:07:04,556 --> 00:07:05,760
Stai mentendo.
118
00:07:08,301 --> 00:07:11,209
Abbiamo dieci secondi prima che
facciano irruzione qui dentro.
119
00:07:11,219 --> 00:07:13,946
Ti uccideranno, ma io
posso portarti via di qui.
120
00:07:13,956 --> 00:07:15,356
Possiamo salvarla.
121
00:07:15,414 --> 00:07:18,014
Ma devi abbassare
quella pistola. Subito.
122
00:07:19,216 --> 00:07:22,466
Stanno parlando. Jane, devo
sapere che stanno dicendo.
123
00:07:23,047 --> 00:07:24,997
E' il massimo che posso fare.
124
00:07:26,400 --> 00:07:28,320
A che gioco stai giocando?
125
00:07:28,330 --> 00:07:31,544
- Ho mandato Emma a prendere Claire.
- A quanto pare non ha funzionato.
126
00:07:31,554 --> 00:07:33,990
L'hanno presa i gemelli.
Il tempo scorre, Joe.
127
00:07:34,000 --> 00:07:36,470
Getta la pistola.
Di' ai tuoi di farsi da parte.
128
00:07:36,480 --> 00:07:38,080
So come uscire di qui.
129
00:07:38,353 --> 00:07:39,853
Ma devi collaborare.
130
00:07:49,609 --> 00:07:52,759
E' il segnale. Togliete la
corrente! Entrate! Forza!
131
00:07:56,627 --> 00:08:00,827
Da questa parte. Le mappe indicano
un'uscita attraverso un ristornate.
132
00:08:03,374 --> 00:08:05,364
- E' questo il tuo piano ora?
- Forse.
133
00:08:05,374 --> 00:08:07,824
Non dovrei avere, che so, una maschera?
134
00:08:09,584 --> 00:08:11,134
Ecco la tua maschera.
135
00:08:24,773 --> 00:08:26,635
FBI! Stiamo uscendo! Ehi!
136
00:08:26,645 --> 00:08:30,020
Quest'uomo e' ferito. Abbiamo due
uomini di Joe Carroll alle calcagna.
137
00:08:30,030 --> 00:08:33,649
- C'e' un passaggio attraverso
il ristorante. - Controllate! Forza!
138
00:08:33,874 --> 00:08:37,299
Ecco la macchina, ho disabilitato il
GPS. Non ti troveranno. Sei sicuro?
139
00:08:37,309 --> 00:08:40,161
- Per niente. - Dammi il telefono,
usa questo. E' usa e getta.
140
00:08:40,171 --> 00:08:43,321
Ti ho registrato i numeri.
Ne useremo uno anche noi.
141
00:08:49,976 --> 00:08:51,059
Sali.
142
00:08:52,214 --> 00:08:53,564
Dammi le manette.
143
00:08:58,230 --> 00:09:01,480
- Gli ostaggi sono al sicuro.
- Ok. Accendete le luci.
144
00:09:03,093 --> 00:09:05,352
FBI! Vi prego di restare calmi.
145
00:09:05,677 --> 00:09:08,377
Vi faremo uscire di qui
il prima possibile.
146
00:09:09,169 --> 00:09:11,369
Vi prego, restate ai vostri posti.
147
00:09:12,402 --> 00:09:13,502
Dov'e' Ryan?
148
00:09:14,202 --> 00:09:16,744
Dov'e' Weston? Dov'e' Joe Carroll?
149
00:09:16,754 --> 00:09:19,250
Clarke sta indagando ora. Devi andare.
150
00:09:19,260 --> 00:09:22,237
- E' strettamente necessario, Ryan?
- Assolutamente.
151
00:09:23,501 --> 00:09:25,662
Luke mi ha scritto
l'indirizzo. E' nel mio telefono.
152
00:09:25,672 --> 00:09:28,745
Ti seguiremo appena riusciamo ad
uscire da qui senza essere scoperti.
153
00:09:29,544 --> 00:09:30,794
Ti voglio bene.
154
00:09:32,427 --> 00:09:33,786
Ti voglio bene.
155
00:09:34,158 --> 00:09:35,460
Andiamo.
156
00:09:58,542 --> 00:10:01,178
Suppongo che la radio
sia fuori questione, vero?
157
00:10:04,305 --> 00:10:07,701
Potresti almeno parlarmi,
mi sento solo qua dietro.
158
00:10:12,608 --> 00:10:15,721
Come hai fatto a sopravvivere per
otto anni nel braccio della morte,
159
00:10:15,731 --> 00:10:18,666
prigioniero in una cella senza un pubblico,
nessuno per cui cantare o ballare?
160
00:10:18,676 --> 00:10:20,926
Si', era odioso, un vero inferno.
161
00:10:20,936 --> 00:10:22,421
Lo ammetto,
162
00:10:22,431 --> 00:10:25,109
una cella e' in grado di motivare,
163
00:10:25,723 --> 00:10:30,039
ma sono gia' scappato due volte. Non
sono convinto di poterlo fare una terza.
164
00:10:30,049 --> 00:10:32,307
La tua eredita' finisce oggi.
165
00:10:33,175 --> 00:10:35,082
Tutto cio' che ho sempre voluto e'...
166
00:10:35,593 --> 00:10:38,124
Che il mio nome vivesse per sempre.
167
00:10:38,822 --> 00:10:40,896
E, probabilmente, credo di...
168
00:10:41,842 --> 00:10:43,467
Esserci riuscito.
169
00:10:48,877 --> 00:10:51,575
Voglio che tu sappia una cosa...
170
00:10:53,222 --> 00:10:55,196
Quando moriro',
171
00:10:55,206 --> 00:10:59,163
spero che tu e Claire possiate
trovare un modo per essere felici.
172
00:11:00,330 --> 00:11:02,460
E' questo che vuoi, Joe?
173
00:11:03,018 --> 00:11:05,045
Ci ho ripensato, in realta'.
174
00:11:05,402 --> 00:11:07,918
Capisco perche' ti amasse.
175
00:11:09,227 --> 00:11:13,944
A parte le morali inverse, tu
ed io siamo della stessa pasta.
176
00:11:15,336 --> 00:11:18,529
Siamo praticamente la stessa persona.
177
00:11:31,416 --> 00:11:34,077
Ho disattivato il GPS. L'FBI
non potra' rintracciarci.
178
00:11:34,087 --> 00:11:35,658
Ryan dovrebbe essere
fuori dalla citta' ormai.
179
00:11:35,668 --> 00:11:38,142
Dobbiamo chiarire i punti di controllo
ma non dovremmo essere cosi' indietro.
180
00:11:38,152 --> 00:11:40,013
Ehi. Stai bene?
181
00:11:40,292 --> 00:11:42,160
Sicuro di essere pronto?
182
00:11:42,170 --> 00:11:44,328
- Si'.
- Perche' sei quasi morto.
183
00:11:45,349 --> 00:11:46,729
Sto bene.
184
00:11:49,103 --> 00:11:51,445
Dovremmo andare, Clarke
ci stara' cercando.
185
00:12:19,665 --> 00:12:21,076
Chi vive qui?
186
00:12:22,099 --> 00:12:23,345
Noi.
187
00:12:23,355 --> 00:12:24,827
A volte.
188
00:12:25,428 --> 00:12:27,899
La mamma ce l'ha data cosi'
da avere un parco giochi.
189
00:12:27,909 --> 00:12:29,362
Veniamo qui da anni.
190
00:12:29,372 --> 00:12:32,316
I 300 acri che la circondano
erano compresi nel prezzo.
191
00:12:32,998 --> 00:12:36,130
Ci sono talmente tanti prestanome
e scatole cinesi che nessuno sa
192
00:12:36,140 --> 00:12:37,711
che appartenga alla mamma.
193
00:12:37,721 --> 00:12:39,836
Per tua informazione,
non si puo' scappare.
194
00:12:39,846 --> 00:12:42,983
Ti troveremo, ti faremo del male,
quindi dovresti solamente riposarti.
195
00:12:43,376 --> 00:12:45,749
Riposarmi per... per cosa?
196
00:12:45,759 --> 00:12:47,812
Oh, faremo una cena di famiglia.
197
00:12:47,822 --> 00:12:51,124
C'e' tanto da fare. Accendo
il riscaldamento, tu controllala.
198
00:12:54,946 --> 00:12:58,171
Allora, come andra'?
Mi consegni ai gemelli
199
00:12:58,181 --> 00:12:59,758
e loro mi uccidono?
200
00:12:59,768 --> 00:13:01,387
Se non lo fanno loro,
201
00:13:01,397 --> 00:13:04,797
- io saro' comunque nei paraggi.
- Io spero sinceramente,
202
00:13:05,167 --> 00:13:06,857
Ryan, che...
203
00:13:06,867 --> 00:13:10,223
Che la mia morte ti porti
la salvezza che desideri.
204
00:13:11,721 --> 00:13:13,711
Dovunque saro',
205
00:13:13,721 --> 00:13:14,896
preghero' per te.
206
00:13:14,906 --> 00:13:16,114
Grazie, Joe.
207
00:13:16,658 --> 00:13:18,085
Non vedo l'ora.
208
00:13:46,404 --> 00:13:48,970
Iniziavo a chiedermi se avessi
intenzione di farti vedere.
209
00:13:48,980 --> 00:13:50,693
Vi ho seguiti.
210
00:13:50,703 --> 00:13:53,818
Dovevo aspettare che usciste
dalle strade principali.
211
00:13:55,956 --> 00:13:58,736
Beh, la prossima volta
che vieni a salvarmi,
212
00:13:58,746 --> 00:14:01,407
forse potresti evitare
di farmi quasi morire!
213
00:14:03,283 --> 00:14:05,190
Cazzo, che male!
214
00:14:12,472 --> 00:14:13,899
Dammi la tua pistola.
215
00:14:21,328 --> 00:14:23,086
Sai, Tim,
216
00:14:23,096 --> 00:14:26,413
dovevi davvero pensarci
due volte prima di salvarmi.
217
00:14:32,546 --> 00:14:35,166
Andiamo, vecchio mio. Andiamo.
218
00:14:36,686 --> 00:14:39,027
Non e' ancora finita.
219
00:14:39,620 --> 00:14:40,670
Eccoci qui.
220
00:14:41,620 --> 00:14:42,870
Andiamo, amico.
221
00:14:47,422 --> 00:14:48,677
Cazzo.
222
00:14:57,203 --> 00:14:59,854
Circa 50 km da Layton, Jupiter
Place non e' sulla mappa.
223
00:15:02,158 --> 00:15:03,308
Lo troveremo.
224
00:15:04,530 --> 00:15:07,042
- Perche' non rispondi, Ryan?
- Non preoccuparti.
225
00:15:07,445 --> 00:15:09,213
Ryan stara' bene.
226
00:15:30,190 --> 00:15:32,967
Quanta ostentazione, vero?
227
00:15:49,453 --> 00:15:51,797
"Avremmo il piacere di invitarvi a cena.
228
00:15:52,014 --> 00:15:53,491
Vi preghiamo di entrare."
229
00:15:53,851 --> 00:15:55,553
Davvero affascinante.
230
00:15:59,959 --> 00:16:02,860
Ma dai, Ryan. Pensavo ne avessimo
gia' discusso l'altra sera.
231
00:16:02,870 --> 00:16:05,901
Non mi sparerai. Se lo facessi...
cosa ne sarebbe della nostra Claire?
232
00:16:05,911 --> 00:16:07,550
- Dammi la pistola.
- Mai e poi mai
233
00:16:07,560 --> 00:16:09,730
entrerei in quella casa a mani vuote.
234
00:16:10,245 --> 00:16:11,630
Ti ho salvato la vita.
235
00:16:11,640 --> 00:16:14,511
Mi piace pensare che mi sono
guadagnato una certa fiducia.
236
00:16:18,375 --> 00:16:19,797
Bravo.
237
00:16:32,214 --> 00:16:33,262
Dopo di te.
238
00:17:50,661 --> 00:17:51,838
Beh...
239
00:18:11,394 --> 00:18:13,248
Benvenuti, signori.
240
00:18:13,258 --> 00:18:15,888
Volevo vedeste la stanza
dove tutto e' cominciato.
241
00:18:16,207 --> 00:18:19,409
Qui e' dove Mark ed io
abbiamo ideato tutto.
242
00:18:19,419 --> 00:18:21,953
Mark pensava che non ce l'avreste
fatta ad uscire dalla chiesa
243
00:18:21,963 --> 00:18:24,353
ma gli ho detto: "Devi avere fiducia.
244
00:18:24,363 --> 00:18:25,940
Ryan Hardy e Joe Carroll...
245
00:18:25,950 --> 00:18:27,400
Sono tipi tosti."
246
00:18:27,410 --> 00:18:29,478
Tra poco ci sara' la cena,
quindi mettetevi comodi,
247
00:18:29,488 --> 00:18:31,223
bevete qualcosa e...
248
00:18:31,622 --> 00:18:34,101
Se siete preoccupati per Claire...
249
00:18:34,111 --> 00:18:36,079
Non preoccupatevi. E' con me.
250
00:18:56,769 --> 00:18:58,046
Aspetta, aspetta.
251
00:18:58,056 --> 00:19:00,090
Potrebbe essere una trappola.
252
00:19:00,100 --> 00:19:02,821
Non vedo l'ora di uccidere quei due.
253
00:19:09,267 --> 00:19:10,341
Claire!
254
00:19:12,292 --> 00:19:13,594
Tienila su.
255
00:19:16,935 --> 00:19:18,682
Ok. Ce l'ho.
256
00:19:21,813 --> 00:19:23,125
- Stai bene?
- Si'.
257
00:19:23,135 --> 00:19:24,536
- Sicura?
- Si'.
258
00:19:29,626 --> 00:19:30,816
Ciao, Claire.
259
00:20:14,015 --> 00:20:15,356
Dov'e'?
260
00:20:15,366 --> 00:20:16,790
Dov'e' Claire?
261
00:20:18,192 --> 00:20:20,091
Ehi! Siete svegli.
262
00:20:21,530 --> 00:20:22,815
Spero abbiate fame.
263
00:20:22,825 --> 00:20:24,448
Perdonate la poca raffinatezza, ma...
264
00:20:24,458 --> 00:20:26,514
Abbiamo avuto poco tempo per sistemare.
265
00:20:26,524 --> 00:20:28,543
- Claire?
- Sto bene.
266
00:20:28,553 --> 00:20:30,958
Claire e' proprio carina quando dorme.
267
00:20:30,968 --> 00:20:33,534
Ma... penso che questo
lo sappiate entrambi.
268
00:20:35,769 --> 00:20:37,892
Sono cosi' felice che ci siamo
riuniti per questa cena.
269
00:20:37,902 --> 00:20:41,636
Gia'. Mamma diceva sempre di lasciare
da parte i rancori per un buon pasto.
270
00:20:42,713 --> 00:20:44,091
Dov'e' Emma?
271
00:20:46,290 --> 00:20:47,413
Ma come, non lo sai?
272
00:20:47,423 --> 00:20:49,039
Nessuno ti ha informato.
273
00:20:49,638 --> 00:20:51,920
Mi spiace di doverti dare
questa notizia, Joe.
274
00:20:51,930 --> 00:20:53,293
Emma e' morta.
275
00:20:53,894 --> 00:20:55,601
E non tornera' mai.
276
00:21:01,781 --> 00:21:03,459
Cosa le hai fatto?
277
00:21:05,276 --> 00:21:07,721
Qualcuno deve dare delle spiegazioni.
278
00:21:07,731 --> 00:21:09,208
Vero, Claire?
279
00:21:09,714 --> 00:21:10,731
Claire?
280
00:21:15,701 --> 00:21:17,908
Ehi, ehi. Ci hai preso. Lasciala andare.
281
00:21:17,918 --> 00:21:20,618
- Erano i patti.
- Ma questa e' la prima portata!
282
00:21:21,801 --> 00:21:24,014
Vuoi qualcosa da bere, Ryan?
283
00:21:24,740 --> 00:21:26,358
Dai. Dimmi la verita'.
284
00:21:27,029 --> 00:21:28,719
- Si' o no?
- No.
285
00:21:28,729 --> 00:21:30,596
Non dovrebbe bere. E' sobrio.
286
00:21:31,064 --> 00:21:32,998
Forse non ricordi, ma
ci siamo gia' conosciuti.
287
00:21:33,008 --> 00:21:35,262
Quando progettavamo questo
con la mamma, venivo alle tue
288
00:21:35,272 --> 00:21:37,438
riunioni mattutine per osservarti.
289
00:21:37,448 --> 00:21:40,569
Mi sono anche presentato come uno
nuovo. Mi hai stretto la mano.
290
00:21:40,579 --> 00:21:42,594
Buon per te, Ryan. Ci
vuole molto coraggio
291
00:21:42,604 --> 00:21:44,909
per affrontare i propri demoni.
292
00:21:44,919 --> 00:21:46,327
Nessuno sta parlando con te.
293
00:21:46,337 --> 00:21:48,183
Te lo chiedo un'altra volta.
294
00:21:48,193 --> 00:21:50,149
Vuoi qualcosa da bere?
295
00:21:54,552 --> 00:21:55,555
No.
296
00:22:08,215 --> 00:22:09,852
Aspetta, aspetta, fermo. No!
297
00:22:09,862 --> 00:22:11,011
- No, no!
- No, no!
298
00:22:11,021 --> 00:22:12,336
- No!
- No, no!
299
00:22:16,398 --> 00:22:17,997
Che paura!
300
00:22:18,007 --> 00:22:20,524
Vedi come funziona?
Sei fori e una pallottola.
301
00:22:20,534 --> 00:22:22,464
Tu menti e io premo il grilletto.
302
00:22:22,474 --> 00:22:24,480
- Vuoi bere qualcosa?
- Si'.
303
00:22:36,042 --> 00:22:37,995
Ecco qua...
304
00:22:46,083 --> 00:22:47,683
E' buona questa vodka.
305
00:22:52,580 --> 00:22:55,036
Andremo a piedi, fai
attenzione alla sorveglianza.
306
00:22:55,053 --> 00:22:57,622
Dovremo passare a ovest della casa.
Una bella escursione.
307
00:22:57,905 --> 00:22:59,943
Ehi, vuoi ancora farlo?
308
00:23:00,204 --> 00:23:01,511
Si', certo.
309
00:23:14,995 --> 00:23:17,665
Hai la vaga idea di quanto tu
abbia ferito mia madre, Joe?
310
00:23:17,913 --> 00:23:20,473
Si e' resa vulnerabile di fronte a te.
311
00:23:20,483 --> 00:23:23,280
Ha sacrificato tutto, e in compenso
312
00:23:23,290 --> 00:23:25,848
- l'hai gettata via.
- C'e' stato un malinteso.
313
00:23:27,280 --> 00:23:29,953
Fermo, fermo!
No, no, no! Joe!
314
00:23:29,972 --> 00:23:31,895
Hai idea di quanto male le ha procurato?
315
00:23:31,905 --> 00:23:33,673
- Si' o no?
- Si'!
316
00:23:34,232 --> 00:23:35,241
Luke...
317
00:23:35,332 --> 00:23:38,233
Tu io e Mark, siamo uguali.
318
00:23:38,247 --> 00:23:40,022
Abbiamo le stesse inclinazioni.
319
00:23:40,032 --> 00:23:41,895
Fammi fare le cose per bene.
320
00:23:41,915 --> 00:23:44,924
Lascia che sia la
figura paterna che Lily
321
00:23:44,934 --> 00:23:47,314
- ha sempre voluto che fossi.
- Troppo tardi.
322
00:23:47,328 --> 00:23:48,798
No, no, fermo!
323
00:23:48,817 --> 00:23:51,538
Non abbiamo bisogno di te. Nostra
madre ci ha lasciato tanti soldi.
324
00:23:51,548 --> 00:23:54,826
Per quale motivo dovremmo
avere bisogno di te? Sei un fallimento.
325
00:23:54,850 --> 00:23:57,474
Un fallimento come scrittore,
un fallimento come leader religioso
326
00:23:57,487 --> 00:24:00,793
e un fallimento epico
nel gran finale in chiesa.
327
00:24:01,061 --> 00:24:02,570
Saresti dovuto rimanere morto.
328
00:24:05,776 --> 00:24:07,577
Cosa volete che faccia?
329
00:24:07,590 --> 00:24:10,896
- Scusati per aver ferito nostra madre.
- O lancero' i dadi
330
00:24:10,912 --> 00:24:12,771
e vediamo se Claire si
becca una pallottola.
331
00:24:12,784 --> 00:24:13,914
- Scelta tua.
- No, no, no!
332
00:24:13,927 --> 00:24:16,199
- Zitto Ryan, sarai il prossimo
- Sentiamo, Joe.
333
00:24:16,212 --> 00:24:18,258
Dillo, dillo.
334
00:24:18,641 --> 00:24:20,521
- Dillo, dillo!
- No!
335
00:24:21,887 --> 00:24:23,502
- Mi dispiace.
- Come?
336
00:24:23,519 --> 00:24:25,719
Non riesco a sentirti!
337
00:24:26,484 --> 00:24:28,434
Mi dispiace davvero...
338
00:24:28,697 --> 00:24:30,574
Di aver ferito tua madre.
339
00:24:32,756 --> 00:24:36,000
Non valgo assolutamente nulla.
340
00:24:39,598 --> 00:24:41,677
In confronto a quella donna.
341
00:24:44,549 --> 00:24:46,331
Non credo sia stato sincero
342
00:24:46,341 --> 00:24:48,563
e conosci la mamma.
Era davvero molto severa.
343
00:24:48,573 --> 00:24:50,914
Credeva che la punizione doveva
essere adeguata alla pena.
344
00:24:50,929 --> 00:24:52,565
Ed e' per questo che ti condanniamo...
345
00:24:52,575 --> 00:24:54,590
A una morte molto lenta.
346
00:24:54,602 --> 00:24:56,061
Ti smembreremo...
347
00:24:56,071 --> 00:24:58,218
Ti faremo in tanti...
348
00:24:58,508 --> 00:24:59,621
Minuscoli pezzettini,
349
00:24:59,633 --> 00:25:02,495
- finche' non sara' rimasto piu' nulla.
- Ci vorranno all'incirca 18 mesi.
350
00:25:02,506 --> 00:25:03,957
Ragazzi, ragazzi.
351
00:25:03,967 --> 00:25:06,969
Mark vuole iniziare
strappandoti la lingua, ma...
352
00:25:06,989 --> 00:25:08,932
Io voglio sentirti implorare.
353
00:25:09,156 --> 00:25:10,355
Sara' divertente.
354
00:25:10,887 --> 00:25:12,198
Allora, Ryan...
355
00:25:13,311 --> 00:25:14,317
Torniamo a te.
356
00:25:25,572 --> 00:25:27,036
Hai ucciso nostra madre.
357
00:25:27,072 --> 00:25:28,266
Eri giudice e giustiziere.
358
00:25:28,276 --> 00:25:31,055
L'hai uccisa a sangue
freddo, e' cosi' o no?
359
00:25:32,224 --> 00:25:33,238
Si'.
360
00:25:33,812 --> 00:25:34,890
L'ho fatto.
361
00:25:35,663 --> 00:25:36,723
Ora lasciatela andare
362
00:25:36,737 --> 00:25:39,198
- e punite me.
- Non e' cosi' che funziona.
363
00:25:39,209 --> 00:25:40,660
Questa e' la nostra cena!
364
00:25:40,671 --> 00:25:42,313
Ci sbagliavamo davvero su di te.
365
00:25:42,323 --> 00:25:45,071
Avresti dovuto essere
quello buono, l'eroe.
366
00:25:45,081 --> 00:25:47,781
Non puoi andare in giro a fare
il vigilante, e' contro la legge.
367
00:25:47,795 --> 00:25:49,942
Non avevi alcun diritto
di uccidere nostra madre!
368
00:25:50,455 --> 00:25:52,079
No, esattamente!
369
00:25:52,594 --> 00:25:55,832
Avete idea di quante
persone abbia ucciso Ryan?
370
00:25:55,855 --> 00:25:58,373
Molte di piu' di quante ne abbia
uccise io, e' questa la verita'.
371
00:25:58,700 --> 00:26:00,252
Taci!
372
00:26:00,723 --> 00:26:02,295
Che ironia...
373
00:26:02,307 --> 00:26:04,347
Sei diventato l'uomo
che hai sempre odiato.
374
00:26:04,357 --> 00:26:07,015
- Sei come gli assassini a
cui dai la caccia. - Gia'.
375
00:26:07,025 --> 00:26:10,228
Persino lui ha il proprio culto da
vigilante, con dei seguaci.
376
00:26:10,238 --> 00:26:13,693
Quel Mike Weston, per esempio.
E' un omuncolo violento...
377
00:26:14,827 --> 00:26:17,429
Direi che ha ragione, Ryan.
Mike mi ha quasi ucciso.
378
00:26:17,439 --> 00:26:20,836
Di chi e' la colpa? Ha seguito il tuo
esempio! Lo hai influenzato, Ryan!
379
00:26:20,846 --> 00:26:23,568
Si', ha perfino influenzato
la sua dolce nipote.
380
00:26:23,578 --> 00:26:26,516
Max. Avra' sicuramente
rovinato la sua carriera.
381
00:26:27,255 --> 00:26:31,297
- Mi spiace. Non lo faccio piu'.
- Supponi essere il buono, vero?
382
00:26:33,035 --> 00:26:34,457
Non sono buono.
383
00:26:35,282 --> 00:26:36,326
Lo so...
384
00:26:36,783 --> 00:26:37,970
Finalmente!
385
00:26:39,358 --> 00:26:41,633
- Lo ha ammesso.
- Cosa ti e' successo?
386
00:26:41,963 --> 00:26:45,962
Si e' arreso alla piu' ancestrale
delle emozioni umane...
387
00:26:45,972 --> 00:26:48,661
La vendetta. Proprio come voi, ragazzi.
388
00:26:50,453 --> 00:26:51,483
Cosa?
389
00:26:54,246 --> 00:26:58,145
Io... so il tuo segreto.
Ryan, ricordi? Dovrei dirglielo?
390
00:26:58,155 --> 00:26:59,931
Finalmente parli di
qualcosa che ci interessa.
391
00:26:59,941 --> 00:27:01,082
- Parla!
- Beh...
392
00:27:02,162 --> 00:27:03,985
Quando Ryan aveva 17 anni...
393
00:27:04,534 --> 00:27:06,380
Suo padre fu ucciso.
394
00:27:06,906 --> 00:27:09,391
Ryan, da buon detective,
395
00:27:09,401 --> 00:27:11,729
ha rintracciato il colpevole...
396
00:27:12,276 --> 00:27:13,723
E lo ha ucciso.
397
00:27:15,310 --> 00:27:18,094
Ha sempre cercato di
redimersi da allora.
398
00:27:18,388 --> 00:27:21,228
Probabilmente e' per questo che
e' tanto ossessionato da me.
399
00:27:21,605 --> 00:27:22,723
E' la verita'?
400
00:27:29,874 --> 00:27:30,959
Si'...
401
00:27:30,969 --> 00:27:32,036
Lo e'.
402
00:27:34,632 --> 00:27:35,750
Dimmi di piu'.
403
00:27:43,262 --> 00:27:45,203
Perche' hai bisogno di redimerti?
404
00:27:45,723 --> 00:27:46,946
Io...
405
00:27:46,956 --> 00:27:48,852
Ho bisogno di essere perdonato.
406
00:27:50,478 --> 00:27:53,076
Ma non si puo' essere perdonati.
Non per una cosa del genere.
407
00:27:53,086 --> 00:27:55,398
Me lo porto dentro,
non se ne andra' mai.
408
00:27:55,408 --> 00:27:56,707
Chi puo' perdonarmi?
409
00:27:56,717 --> 00:27:58,797
- Dio. Dio perdona.
- Non c'e' nessun Dio!
410
00:27:58,807 --> 00:28:01,466
- Tu devi perdonare te stesso.
- Io non sono...
411
00:28:01,907 --> 00:28:02,909
- Il buono.
- Devi provarci.
412
00:28:02,919 --> 00:28:05,278
- Non ci riesco!
- Ryan...
413
00:28:25,523 --> 00:28:27,838
Tu sei un uomo straordinario.
414
00:28:29,459 --> 00:28:30,704
Ti lasceremo vivere.
415
00:28:30,714 --> 00:28:32,671
Ma devi essere punito.
416
00:28:33,141 --> 00:28:34,415
Cosi'...
417
00:28:34,425 --> 00:28:36,378
Uccideremo Max and Mike.
418
00:28:37,898 --> 00:28:39,585
E dovrai vivere col peso
419
00:28:39,595 --> 00:28:41,402
che loro sono morti a causa tua.
420
00:28:41,412 --> 00:28:42,425
Giusto, no?
421
00:28:43,874 --> 00:28:45,317
Cominciamo uccidendo Claire.
422
00:28:45,327 --> 00:28:46,545
- No, no!
- Ti prego!
423
00:28:46,555 --> 00:28:47,777
- Ti prego, no!
- Le faro' saltare il cervello...
424
00:28:47,787 --> 00:28:49,228
Proprio di fonte a voi...
425
00:28:49,238 --> 00:28:50,259
No!
426
00:29:02,500 --> 00:29:03,851
Tu pensa a Ryan.
427
00:29:05,834 --> 00:29:08,419
Abbiamo colpito Luke.
Non puo' andare lontano.
428
00:29:09,085 --> 00:29:10,574
Ecco. Prendi la pistola.
429
00:30:06,455 --> 00:30:08,781
Mi vuoi proprio vedere morto.
430
00:30:10,485 --> 00:30:12,314
Hai ucciso mio padre.
431
00:30:14,086 --> 00:30:17,178
Non ci ho pensato due volte
prima di sparare a tua madre.
432
00:30:17,981 --> 00:30:18,994
No...
433
00:30:19,608 --> 00:30:22,730
- No, Ryan ha ucciso mia madre.
- Invece no...
434
00:30:23,092 --> 00:30:24,109
Sono stato io.
435
00:30:24,119 --> 00:30:25,711
Senza batter ciglio...
436
00:30:29,158 --> 00:30:30,291
E' stato lui!
437
00:30:30,889 --> 00:30:31,984
E' stato lui, Luke.
438
00:30:32,571 --> 00:30:34,128
Ha ucciso la mamma.
439
00:31:06,844 --> 00:31:07,854
Mike!
440
00:31:08,928 --> 00:31:09,931
Mike.
441
00:31:10,095 --> 00:31:12,271
Mike, Mike, Mike, Mike, Mike.
442
00:31:15,236 --> 00:31:17,894
Va tutto bene. Forza... Mike?
443
00:31:22,142 --> 00:31:23,251
Oddio...
444
00:31:38,092 --> 00:31:39,680
Oh, Claire...
445
00:31:46,563 --> 00:31:49,442
- Mi sei mancata.
- Joe, lasciami. Lasciami andare.
446
00:31:49,452 --> 00:31:51,865
Non sono mai stato capace di farlo...
447
00:31:53,991 --> 00:31:56,126
Sai quanto significhi per me?
448
00:31:56,876 --> 00:32:00,804
- Quando... pensavo che fossi morta...
- Si', per causa tua!
449
00:32:00,814 --> 00:32:01,864
Si', si'...
450
00:32:02,519 --> 00:32:03,791
A causa mia...
451
00:32:04,983 --> 00:32:06,335
Eravamo morti...
452
00:32:06,889 --> 00:32:08,345
Ma ora... ora no.
453
00:32:08,355 --> 00:32:12,323
Non vedi? C'e' una straordinaria
simmetria in tutto questo.
454
00:32:13,357 --> 00:32:14,374
Non vedi?
455
00:32:16,088 --> 00:32:18,094
Ci apparteniamo.
456
00:32:18,104 --> 00:32:19,387
Preferirei essere morta.
457
00:32:21,017 --> 00:32:25,202
Lo capisco, ma prima
che qualcun altro muoia...
458
00:32:25,397 --> 00:32:28,877
Questa potrebbe essere l'ultima volta
in cui possiamo vederci faccia a faccia.
459
00:32:29,665 --> 00:32:31,317
Quello che volevo dirti e'...
460
00:32:32,983 --> 00:32:33,987
Mi...
461
00:32:35,559 --> 00:32:36,825
- Dispiace.
- No.
462
00:32:36,835 --> 00:32:39,958
Si', invece. Sono terribilmente
dispiaciuto...
463
00:32:40,980 --> 00:32:43,249
Per tutto quello che ti ho fatto e...
464
00:32:43,259 --> 00:32:45,842
Per tutto quello che ho fatto...
465
00:32:46,603 --> 00:32:48,610
Al nostro ometto.
466
00:32:49,280 --> 00:32:51,912
Devi dirglielo, Claire.
467
00:32:52,597 --> 00:32:53,630
No.
468
00:32:53,640 --> 00:32:55,196
- Perdonami.
- No.
469
00:32:55,961 --> 00:32:57,979
- No, Joe. Non ti perdonero' mai. Non...
- Ti prego.
470
00:32:57,989 --> 00:32:59,784
- Ti perdonero'. No.
- Ti prego. Perdonami.
471
00:32:59,794 --> 00:33:01,530
- No!
- Perdonami!
472
00:33:01,540 --> 00:33:02,559
No!
473
00:33:17,577 --> 00:33:18,635
Fallo!
474
00:33:20,472 --> 00:33:21,670
Fallo!
475
00:33:23,429 --> 00:33:25,130
Fallo, Ryan.
476
00:33:28,870 --> 00:33:29,887
Fallo.
477
00:33:37,919 --> 00:33:39,241
Fallo, Ryan.
478
00:33:48,541 --> 00:33:49,615
Fallo.
479
00:34:13,818 --> 00:34:15,032
Chiama Clarke.
480
00:34:18,095 --> 00:34:19,184
Arrestalo.
481
00:34:36,928 --> 00:34:39,794
- Avresti dovuto coinvolgermi. - Avevano
Claire, hanno minacciato di ucciderla,
482
00:34:39,804 --> 00:34:41,088
se avessi portato qualcuno.
483
00:34:41,098 --> 00:34:42,229
Notizie di Mark?
484
00:34:42,239 --> 00:34:44,785
Si', stiamo perlustrando l'area
circostante, ma non c'e' traccia
485
00:34:44,795 --> 00:34:46,813
del corpo di Luke da nessuna parte.
486
00:34:47,748 --> 00:34:48,760
Ehi...
487
00:34:50,024 --> 00:34:51,474
Luke e' morto.
488
00:34:51,484 --> 00:34:53,540
Lily e' morta e cosi' anche
il resto della famiglia.
489
00:34:55,751 --> 00:34:56,759
Troveremo Mark.
490
00:35:30,649 --> 00:35:31,661
Ryan.
491
00:35:32,392 --> 00:35:33,656
Perche' non l'hai ucciso?
492
00:35:36,691 --> 00:35:38,494
Perche' tutto questo deve finire, Mike.
493
00:35:56,701 --> 00:35:58,260
- Ehi.
- Ehi.
494
00:35:58,270 --> 00:35:59,464
- Stai bene?
- Si'...
495
00:35:59,474 --> 00:36:00,579
Penso di si'.
496
00:36:02,400 --> 00:36:03,617
Hai fatto la cosa giusta.
497
00:36:04,432 --> 00:36:05,708
Lo sai, vero?
498
00:36:08,798 --> 00:36:10,033
Pensavo che potrei...
499
00:36:11,356 --> 00:36:12,445
Andare a casa,
500
00:36:13,052 --> 00:36:14,692
preparare una valigia...
501
00:36:14,702 --> 00:36:17,452
Tornare con te e passare
del tempo con te e Joey.
502
00:36:17,462 --> 00:36:18,480
Ryan.
503
00:36:20,458 --> 00:36:21,937
Penso che sappiamo entrambi che...
504
00:36:22,575 --> 00:36:24,147
Non funzionerebbe.
505
00:36:26,922 --> 00:36:27,934
Perche' no?
506
00:36:29,957 --> 00:36:32,606
Abbiamo una possibilita' ora. Joe
se n'e' andato, e' tutto finito.
507
00:36:32,616 --> 00:36:35,237
- Io e te possiamo finalmente...
- No, sara' sempre qui, Ryan.
508
00:36:35,247 --> 00:36:37,298
- Claire.
- Questo e' cio' che faremo.
509
00:36:38,403 --> 00:36:39,901
Andro' a vedere mio figlio,
510
00:36:39,911 --> 00:36:44,098
e smettero' di guardarmi
continuamente alle spalle e...
511
00:36:44,108 --> 00:36:45,496
Diro' a Joey che...
512
00:36:45,506 --> 00:36:47,703
Che possiamo davvero
avere una vita, adesso.
513
00:36:47,713 --> 00:36:50,206
E magari un giorno potremo anche
godercela e tu farai lo stesso.
514
00:36:50,216 --> 00:36:53,027
- Perche' non possiamo farlo insieme?
- Perche' sono il tuo passato.
515
00:36:54,334 --> 00:36:56,860
Ryan, ti meriti di avere un futuro,
entrambi ce lo meritiamo.
516
00:36:59,783 --> 00:37:00,933
Ma io ti amo.
517
00:37:03,716 --> 00:37:04,930
E...
518
00:37:04,940 --> 00:37:06,051
Io amo te.
519
00:37:07,125 --> 00:37:08,896
Ma e' in questo modo che deve andare.
520
00:37:14,487 --> 00:37:17,541
Vai a costruire il tuo futuro,
Ryan, qualunque esso sia.
521
00:38:00,653 --> 00:38:02,837
Non avrei fatto come
Ryan, gli avrei sparato.
522
00:38:02,847 --> 00:38:04,828
No, non l'avresti fatto. Non ora.
523
00:38:07,210 --> 00:38:08,998
Non sono cosi' buono come pensi.
524
00:38:10,074 --> 00:38:11,721
Non ho mai pensato che fossi perfetto.
525
00:38:28,021 --> 00:38:29,251
Finalmente.
526
00:38:52,412 --> 00:38:54,046
Avresti dovuto uccidermi, Ryan.
527
00:38:54,700 --> 00:38:58,422
- No, era giusto cosi'. - Hai scelto di
salvare la tua anima, invece, vero?
528
00:39:00,238 --> 00:39:01,577
Beh, spero ti andra' bene.
529
00:39:01,587 --> 00:39:02,726
Ti faro' sapere.
530
00:39:02,736 --> 00:39:03,753
Davvero?
531
00:39:05,123 --> 00:39:06,383
Per favore...
532
00:39:06,393 --> 00:39:07,406
Vieni a trovarmi.
533
00:39:08,103 --> 00:39:09,112
No.
534
00:39:10,605 --> 00:39:12,333
Non mi vedrai piu', Joe.
535
00:39:13,122 --> 00:39:14,896
Non ti daro' mai questa soddisfazione.
536
00:39:15,768 --> 00:39:17,246
Morirai in prigione.
537
00:39:18,880 --> 00:39:21,334
E mentre ti indebolisci li' dentro...
538
00:39:22,125 --> 00:39:25,347
Il tuo ricordo in me si
affievolira' ogni giorno...
539
00:39:26,991 --> 00:39:28,149
Un po' di piu'.
540
00:39:28,966 --> 00:39:31,571
Perche' mi creero' dei nuovi ricordi..
541
00:39:31,581 --> 00:39:33,387
In una nuova vita,
542
00:39:33,397 --> 00:39:34,629
in cui non sei incluso.
543
00:39:38,356 --> 00:39:39,383
Beh...
544
00:39:40,208 --> 00:39:41,398
Buona fortuna.
545
00:39:44,394 --> 00:39:45,452
Andiamo.
546
00:41:51,396 --> 00:41:53,078
Sei un uomo morto, Ryan Hardy.
547
00:42:45,255 --> 00:42:46,880
Grazie per essere venuto.
548
00:42:46,890 --> 00:42:48,397
Non sapevo chi altro chiamare.
549
00:43:04,770 --> 00:43:06,920
Subspedia
[subspedia.weebly.com]