﻿1
00:00:00,974 --> 00:00:02,522
<i>Mi chiamo Roman.</i>

2
00:00:02,532 --> 00:00:05,646
<i>Dieci anni fa la nostra navicella
si e' schiantata sulla Terra.</i>

3
00:00:05,656 --> 00:00:09,617
<i>Siamo venuti per cercare rifugio, ma gli
umani pensarono che fosse un'invasione.</i>

4
00:00:12,019 --> 00:00:15,024
<i>Quella notte incontrai una bambina
che cerco' di proteggermi.</i>

5
00:00:15,034 --> 00:00:17,432
<i>Una bambina che credevo
di non rivedere piu'.</i>

6
00:00:17,442 --> 00:00:19,944
<i>I membri superstiti della
mia razza, gli Atrian,</i>

7
00:00:19,954 --> 00:00:23,323
<i>vennero radunati e isolati in
un settore militarizzato.</i>

8
00:00:23,333 --> 00:00:27,313
<i>Ora e' il 2024. Sette di noi sono
stati scelti per frequentare il liceo</i>

9
00:00:27,323 --> 00:00:30,115
<i>per far parte di un programma
di integrazione del governo.</i>

10
00:00:30,125 --> 00:00:33,371
<i>Ma umani e Atrian continuano a
diffidare gli uni degli altri,</i>

11
00:00:33,381 --> 00:00:35,252
<i>mentre io cerco di
proteggere la mia gente,</i>

12
00:00:35,262 --> 00:00:38,535
<i>e la ragazza umana che mi ha
salvato la vita a tutti i costi.</i>

13
00:00:39,109 --> 00:00:40,743
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

14
00:00:40,753 --> 00:00:42,332
Siamo i nuovi Red Hawk.

15
00:00:42,342 --> 00:00:44,374
Ci sono terroristi Atrian.

16
00:00:44,384 --> 00:00:45,755
Sono conosciuti come "Trag",

17
00:00:45,765 --> 00:00:49,091
e stanno progettando un
attacco contro gli umani.

18
00:00:49,101 --> 00:00:50,828
Quando mia madre e' tornata nel Settore,

19
00:00:50,838 --> 00:00:53,828
Vega voleva che costruisse una
cosa chiamata Suvek per i Trag.

20
00:00:53,838 --> 00:00:55,576
Suvek che vuol dire...

21
00:00:55,586 --> 00:00:58,266
Botto o lampo. Pensi sia
un tipo di bomba?

22
00:00:58,276 --> 00:01:00,101
I Trag avranno anche gia'
iniziato a costruirla,

23
00:01:00,111 --> 00:01:02,818
ma sta a noi assicurarci che
non la portino a termine.

24
00:01:02,828 --> 00:01:05,024
Sono stata un ostacolo alla
protezione della tua gente.

25
00:01:05,034 --> 00:01:07,083
Non si fideranno mai completamente

26
00:01:07,093 --> 00:01:09,407
- fino a quando starai con me.
- Che vuoi dire?

27
00:01:09,417 --> 00:01:11,763
Che forse non dovremmo stare insieme.

28
00:01:45,323 --> 00:01:46,328
Scusa...

29
00:01:47,262 --> 00:01:48,307
Ciao!

30
00:01:48,317 --> 00:01:49,334
Ehi...

31
00:01:53,334 --> 00:01:55,300
Ogni anno gli studenti si inventano...

32
00:01:55,310 --> 00:01:59,175
Modi piu' strani di invitarsi
al ballo d'inverno.

33
00:01:59,185 --> 00:02:01,304
Beh, questa spiega la presenza
di un pupazzo di neve

34
00:02:01,314 --> 00:02:03,414
che ripeteva versi di
Shakespeare in bagno.

35
00:02:04,525 --> 00:02:06,850
E poi dite che sono le nostre
tradizioni ad essere bizzarre?

36
00:02:08,558 --> 00:02:10,813
Come va nel Settore? Come stai? Sei...

37
00:02:10,823 --> 00:02:13,631
- Al sicuro?
- Non devi piu' preoccuparti per me.

38
00:02:13,641 --> 00:02:16,153
Tuo zio Castor e' un maniaco omicida,

39
00:02:16,163 --> 00:02:19,124
la tua ex, che ora e' una terrorista,
ti ha drogato, quindi...

40
00:02:19,134 --> 00:02:20,693
Normale che mi preoccupi.

41
00:02:20,703 --> 00:02:21,703
Emery,

42
00:02:23,219 --> 00:02:25,916
sei stata tu a dire che avremmo
fatto meglio a stare lontani.

43
00:02:27,955 --> 00:02:29,471
Divertiti al ballo.

44
00:02:34,434 --> 00:02:37,051
Ti ci sono voluti dieci anni per
riallacciare i rapporti e...

45
00:02:37,061 --> 00:02:39,143
Dieci secondi per mollarlo?

46
00:02:39,546 --> 00:02:42,762
Se stessimo insieme, la sua gente
metterebbe in dubbio la sua lealta'.

47
00:02:42,772 --> 00:02:45,586
E' difficile competere con il
futuro di un'intera razza.

48
00:02:45,596 --> 00:02:47,523
Ok, so che non sei in vena, ma...

49
00:02:47,533 --> 00:02:49,465
Ti serve una vacanza da Roman.

50
00:02:49,475 --> 00:02:51,690
E il ballo d'inverno e' il
nostro primo ballo scolastico.

51
00:02:51,700 --> 00:02:53,609
- Non ho l'accompagnatore.
- Em,

52
00:02:53,619 --> 00:02:55,059
devi esserci.

53
00:02:55,069 --> 00:02:58,643
Ogni anno tocca ad uno dei nuovi studenti
cantare e Taylor mi ha incastrata.

54
00:02:58,653 --> 00:03:02,622
Io? Se sbaglio una nota mi fara'
liquefare con la sua occhiata raggelante.

55
00:03:02,632 --> 00:03:04,618
Ti prego, dimmi che verrai.

56
00:03:04,628 --> 00:03:08,561
- Andare da soli e' la nuova moda.
- Disse quella con l'accompagnatore.

57
00:03:09,106 --> 00:03:10,757
In realta', ancora non ce l'ho.

58
00:03:12,508 --> 00:03:15,247
Ma e' una cosa a cui si
puo' presto rimediare.

59
00:03:15,702 --> 00:03:16,702
Ehi...

60
00:03:17,123 --> 00:03:19,280
Vuoi andare al ballo, vero?

61
00:03:19,290 --> 00:03:20,960
- Si'.
- Bene.

62
00:03:24,555 --> 00:03:26,526
Breve e conciso.

63
00:03:26,536 --> 00:03:28,292
- Mi piace.
- Gia'...

64
00:03:28,302 --> 00:03:30,444
E' uno di quelli che va dritto al punto.

65
00:03:38,616 --> 00:03:40,645
Mi stai evitando dal
giorno dell'uragano.

66
00:03:40,971 --> 00:03:45,307
Quello che hai creato per introdurre
nel Settore un armamentario per i Trag?

67
00:03:47,180 --> 00:03:49,595
Credevi davvero che drogandomi
non me ne sarei accorto?

68
00:03:49,605 --> 00:03:52,452
- Non volevo farti del male.
- Risparmiatelo, Teri.

69
00:03:52,462 --> 00:03:55,858
Se vuoi guadagnarti la mia fiducia,
dimmi cosa stanno costruendo i Trag.

70
00:03:57,736 --> 00:04:01,328
- Gia', come pensavo.
- Pensaci bene prima di allontanarmi.

71
00:04:01,338 --> 00:04:03,822
Hai bisogno di tutte le
amicizie possibili, al momento.

72
00:04:07,521 --> 00:04:09,334
Teri ha detto qualcosa
riguardo al Suvek?

73
00:04:09,344 --> 00:04:10,521
No.

74
00:04:11,167 --> 00:04:13,325
Vega non intraprendera' una
guerra che non puo' vincere,

75
00:04:13,335 --> 00:04:15,664
e temo che mia madre la stia aiutando.

76
00:04:15,674 --> 00:04:17,506
Avevi detto che si era
rifiutata di costruirlo.

77
00:04:17,516 --> 00:04:19,357
Infatti, ma si comporta in modo strano.

78
00:04:19,367 --> 00:04:21,740
Da qualche sera sta fuori
dopo il coprifuoco,

79
00:04:21,750 --> 00:04:23,935
dice che "cerca di riprendere
confidenza col Settore".

80
00:04:23,945 --> 00:04:27,255
Posso ancora contare sul
suo aiuto con gli Hwatab?

81
00:04:27,265 --> 00:04:29,473
E' l'unica testimone della
colpevolezza di Castor.

82
00:04:29,483 --> 00:04:32,246
Se non ho la sua testimonianza,
sara' solo la mia parola contro la sua.

83
00:04:32,256 --> 00:04:34,555
Niente paura, ha detto
che ci sarebbe stata.

84
00:04:34,565 --> 00:04:38,787
Bene. Con Castor Iksen, il programma
cessera'. Non possiamo permetterlo.

85
00:04:38,797 --> 00:04:42,347
Pedinero' mia madre dopo la riunione,
scopriro' dove va la sera.

86
00:04:50,915 --> 00:04:51,915
Scusatemi.

87
00:04:52,311 --> 00:04:54,527
- Torno... subito.
- Si', certo.

88
00:05:04,162 --> 00:05:05,360
Che c'e'?

89
00:05:05,370 --> 00:05:07,539
Ti ho portato una cosa dal Settore.

90
00:05:08,494 --> 00:05:10,441
Si chiama Odyi.

91
00:05:10,451 --> 00:05:12,216
Appariscente e selvaggio...

92
00:05:12,704 --> 00:05:14,504
Mi ha fatto pensare a te.

93
00:05:16,942 --> 00:05:19,552
Se te lo stessi domandando,
e' il mio modo per invitarti

94
00:05:19,562 --> 00:05:21,012
al ballo d'inverno.

95
00:05:23,068 --> 00:05:25,140
Oh, no. Sei allergica per caso?

96
00:05:29,441 --> 00:05:30,579
Taylor...

97
00:05:30,712 --> 00:05:31,765
I tuoi occhi.

98
00:05:31,775 --> 00:05:32,831
Che c'e'?

99
00:05:32,841 --> 00:05:35,382
Non hai mai visto una ragazza
piangere, prima d'ora?

100
00:05:49,535 --> 00:05:50,810
Ehi.

101
00:05:50,820 --> 00:05:52,389
Devo dirti una cosa.

102
00:05:52,399 --> 00:05:54,600
Non so di chi altro posso fidarmi.

103
00:05:55,984 --> 00:05:57,604
Certo, che succede?

104
00:05:58,666 --> 00:06:00,093
Riguarda Taylor.

105
00:06:04,072 --> 00:06:06,444
Castor ha ucciso il
pilota della navicella.

106
00:06:07,001 --> 00:06:08,744
Questo ha provocato lo schianto.

107
00:06:09,547 --> 00:06:12,354
E quando ho cercato di smascherarlo,
ha tentato di mandarmi al Crate.

108
00:06:12,364 --> 00:06:14,292
Roman, che storia e' questa?

109
00:06:14,695 --> 00:06:16,971
- Tutte queste bugie...
- Sai benissimo che storia e',

110
00:06:16,981 --> 00:06:18,510
sei un traditore.

111
00:06:21,313 --> 00:06:22,435
Dov'e' Saroya?

112
00:06:22,445 --> 00:06:25,494
Roman ovviamente sta
cercando di vendicarsi per...

113
00:06:25,504 --> 00:06:28,876
Aver rivelato la sua relazione,
con la ragazza umana.

114
00:06:28,886 --> 00:06:30,069
Roman...

115
00:06:30,533 --> 00:06:34,329
Avevi... sei anni, quando la navicella
si e' schiantata sulla Terra.

116
00:06:34,339 --> 00:06:37,640
- Come fai a sapere cos'e' successo?
- L'ho visto io stesso.

117
00:06:38,520 --> 00:06:40,778
- Attraverso il mirzan.
- E...

118
00:06:40,788 --> 00:06:42,795
Dov'e' adesso, il registratore di volo?

119
00:06:42,805 --> 00:06:46,269
Ho provato a portarlo al Consiglio,
ma Castor me l'ha impedito.

120
00:06:46,515 --> 00:06:49,244
Sono a malapena riuscito
a salvarmi la vita.

121
00:06:50,139 --> 00:06:51,804
L'avra' gia' distrutto, ormai.

122
00:06:51,814 --> 00:06:55,536
Mio nipote dimostra di tenere piu'
a quell'umana che al suo popolo.

123
00:06:55,546 --> 00:06:57,536
La mia relazione con Emery e' finita.

124
00:06:57,546 --> 00:07:00,806
Voi pensate che io abbia voltato
le spalle al mio popolo, lo so.

125
00:07:00,816 --> 00:07:03,986
Ma Castor vuole bloccare il programma
di integrazione, vuole creare

126
00:07:03,996 --> 00:07:05,467
una sua nazione sovrana.

127
00:07:05,477 --> 00:07:09,039
Per certi versi Castor e' molto
piu' pericoloso dei Trag.

128
00:07:10,070 --> 00:07:12,470
Non ha paura di uccidere uno dei nostri.

129
00:07:14,164 --> 00:07:16,489
- Se intralcia i suoi piani.
- Quindi sono un assassino?

130
00:07:16,499 --> 00:07:19,990
Roman, non hai alcuna prova o
testimone per queste accuse.

131
00:07:20,000 --> 00:07:21,950
La mia parola non conta nulla?

132
00:07:22,346 --> 00:07:24,044
In quanto figlio di Nox.

133
00:07:24,381 --> 00:07:25,981
Noi vorremmo crederti.

134
00:07:27,473 --> 00:07:31,104
Ma ci hai presi in giro, riguardo
la tua relazione con quell'umana.

135
00:07:35,722 --> 00:07:37,230
Detto cio'...

136
00:07:38,475 --> 00:07:40,448
Queste sono accuse molto pesanti.

137
00:07:41,055 --> 00:07:43,105
E noi indagheremo attentamente.

138
00:07:44,481 --> 00:07:46,370
Castor rimarra' un Iksen,

139
00:07:47,733 --> 00:07:48,983
per il momento.

140
00:07:51,459 --> 00:07:52,523
<i>Asoluviv.</i>

141
00:08:01,051 --> 00:08:04,682
Il nostro obiettivo non e' demolire
il programma d'integrazione.

142
00:08:04,692 --> 00:08:06,992
Abbiamo un solo obiettivo... i Trag.

143
00:08:07,002 --> 00:08:08,716
Dobbiamo scoprire qual e' il loro piano.

144
00:08:08,726 --> 00:08:11,251
Abbiamo un informatore
all'interno, un Atrian...

145
00:08:11,261 --> 00:08:12,661
Che puo' aiutarci.

146
00:08:13,007 --> 00:08:15,407
Per adesso dovete solo avere pazienza.

147
00:08:21,095 --> 00:08:23,363
E tu questi nanetti li chiami Red Hawk?

148
00:08:24,047 --> 00:08:25,894
Cosa ci fai qui, Vartan?

149
00:08:26,870 --> 00:08:30,437
Credo che il mio invito
sia andato perso con la posta.

150
00:08:31,406 --> 00:08:33,513
Sai che sono io il capitano, qui.

151
00:08:33,523 --> 00:08:35,038
Le cose cambiano...

152
00:08:35,048 --> 00:08:37,651
I nuovi Red Hawk non
hanno nessun capitano,

153
00:08:37,661 --> 00:08:39,282
non minacciano gli Atrian o...

154
00:08:39,292 --> 00:08:41,807
Cercano di rivoltare le
persone contro di loro.

155
00:08:44,074 --> 00:08:46,396
Mi sembrano dei Red Hawk
piuttosto gentili.

156
00:08:46,406 --> 00:08:48,692
- Che cosa dolce.
- Non tutti gli Atrian

157
00:08:48,702 --> 00:08:52,620
sono una minaccia, solo i Trag.
E se riuscissimo a fermarli...

158
00:08:52,630 --> 00:08:54,954
Potremmo salvare diverse vite.

159
00:08:54,964 --> 00:08:56,635
Ecco cosa dovremmo fare:

160
00:08:56,645 --> 00:09:00,306
prendere quella traditrice della
nostra razza, Emery Whitehill.

161
00:09:00,592 --> 00:09:02,872
- Lascia fuori Emery da questa storia.
- Quella ragazza...

162
00:09:02,882 --> 00:09:04,877
Usciva con il figlio...

163
00:09:04,887 --> 00:09:06,587
Del leader degli Atrian.

164
00:09:07,030 --> 00:09:09,355
Sicuramente aveva accesso
a qualunque cosa.

165
00:09:09,365 --> 00:09:11,217
Non voglio che tu, ne' altri...

166
00:09:11,227 --> 00:09:13,177
Facciate qualcosa di stupido.

167
00:09:13,642 --> 00:09:16,779
Rovinerebbe tutto il lavoro che
sto facendo qui, hai capito bene?

168
00:09:18,752 --> 00:09:21,452
Stai facendo un grosso
errore, ragazzo mio.

169
00:10:08,706 --> 00:10:11,184
- Cosa ci fai qui?
- Mi chiedevo cosa fosse tanto importante

170
00:10:11,194 --> 00:10:12,588
da abbandonare Roman.

171
00:10:12,598 --> 00:10:14,799
Devi andartene subito
da qui, non e' sicuro.

172
00:10:14,809 --> 00:10:18,159
Non vado da nessuna parte, finche'
non mi dici cosa sta succedendo.

173
00:10:18,169 --> 00:10:20,537
Avevi detto che non
avresti mai aiutato i Trag.

174
00:10:20,547 --> 00:10:21,999
Come hai potuto mentirmi?

175
00:10:22,009 --> 00:10:24,275
Non avevo scelta, Drake.

176
00:10:24,285 --> 00:10:27,513
Vega ha giurato di proteggerci entrambi
da Castor, se avessi costruito il Suvek.

177
00:10:27,523 --> 00:10:29,588
Eri in pericolo, che avrei dovuto fare?

178
00:10:29,598 --> 00:10:33,338
Appena avrai finito, per Vega
non avrai piu' alcun valore!

179
00:10:33,730 --> 00:10:35,422
Poi cosa ti succedera'?

180
00:10:36,152 --> 00:10:38,200
Drake, non mi aspetto che tu capisca.

181
00:10:38,538 --> 00:10:40,373
Ho bisogno che ti fidi di me.

182
00:10:41,778 --> 00:10:43,421
Vai... adesso!

183
00:10:50,369 --> 00:10:51,576
Ehi...

184
00:10:51,586 --> 00:10:53,033
Posso parlarti un secondo?

185
00:10:53,043 --> 00:10:55,211
E'... una cosa delicata.

186
00:10:58,229 --> 00:11:00,104
Credo di sapere di cosa si tratta.

187
00:11:01,583 --> 00:11:02,725
Davvero?

188
00:11:02,735 --> 00:11:05,537
Senti... ero vulnerabile
e lei e' sexy, quindi...

189
00:11:05,547 --> 00:11:08,529
Si', ho baciato Sophia. Non fingere
di non esserci passata anche tu.

190
00:11:08,539 --> 00:11:11,064
Tutte quelle lunghe notti solitarie in
cui hai condiviso un letto d'ospedale

191
00:11:11,074 --> 00:11:12,411
con Julia.

192
00:11:12,421 --> 00:11:14,868
No, no. Riguarda... Drake.

193
00:11:15,819 --> 00:11:17,030
Di che si tratta?

194
00:11:17,040 --> 00:11:19,610
Beh, ho saputo di non essere
l'unica che sta affrontando una...

195
00:11:19,620 --> 00:11:21,022
Rottura con un Atrian.

196
00:11:21,965 --> 00:11:24,390
Beh... si fanno progressi, giusto?

197
00:11:24,400 --> 00:11:27,903
Sophia mi ha detto di averti
vista prima in macchina.

198
00:11:28,623 --> 00:11:30,425
E che le tue lacrime erano...

199
00:11:31,534 --> 00:11:32,880
Erano brillanti.

200
00:11:33,211 --> 00:11:34,317
Brillanti?

201
00:11:35,633 --> 00:11:36,659
Oh, mio Dio!

202
00:11:36,669 --> 00:11:39,197
Ho contratto qualche forma di malattia
Atrian sessualmente trasmissibile?

203
00:11:39,207 --> 00:11:41,455
Si tratta piu' di una
condizione temporanea.

204
00:11:41,983 --> 00:11:44,284
Quando le lacrime delle
donne Atrian brillano,

205
00:11:44,294 --> 00:11:45,735
significa che...

206
00:11:46,447 --> 00:11:47,697
Sono in attesa.

207
00:11:48,635 --> 00:11:50,025
In attesa di cosa?

208
00:11:50,472 --> 00:11:52,400
Taylor, sei...

209
00:11:52,410 --> 00:11:53,702
Incinta.

210
00:12:00,064 --> 00:12:02,327
Mia madre sta aiutando
Vega a costruire il Suvek.

211
00:12:02,337 --> 00:12:03,915
Ma non e' ancora finito.

212
00:12:05,089 --> 00:12:08,395
Almeno abbiamo del tempo per
capire come riuscire a fermarla.

213
00:12:08,405 --> 00:12:11,282
Mentre gli Hwatab indagano su Castor.

214
00:12:11,292 --> 00:12:12,973
- Ci vediamo dopo.
- Ok.

215
00:12:29,696 --> 00:12:31,261
Spostatevi, spostatevi!

216
00:12:47,742 --> 00:12:50,064
Star-Crossed - Stagione 1
Episodio 11 - "Give me a torch"

217
00:12:50,074 --> 00:12:52,298
Traduzione: Chloy, Crisluna,
herondales, zucca_swan

218
00:12:52,308 --> 00:12:54,648
Traduzione: TerryYang89,
Petrova_fire, Klelia, Cri-Cri

219
00:12:54,658 --> 00:12:56,108
Revisione: meantobe

220
00:12:56,118 --> 00:12:58,439
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

221
00:13:00,621 --> 00:13:03,371
Oh, mio Dio! E' questo che mi accadra'?

222
00:13:03,813 --> 00:13:06,884
Devi smetterla di guardare
questi siti non attendibili.

223
00:13:06,894 --> 00:13:09,363
- Stai calma e...
- Chi altri sa che ho

224
00:13:09,373 --> 00:13:11,852
un bambino mutante nella pancia?

225
00:13:11,862 --> 00:13:14,244
Solo io, tu e Sophia.

226
00:13:14,254 --> 00:13:16,055
Dobbiamo fare in modo che non si sappia.

227
00:13:16,065 --> 00:13:18,043
Se i Red Hawk lo scoprono,
ti metteranno in mostra

228
00:13:18,053 --> 00:13:20,319
come il loro manifesto di
un bambino di razza mista.

229
00:13:20,329 --> 00:13:21,633
Sul serio?

230
00:13:21,643 --> 00:13:24,645
Non sapevo cosa prendere,
quindi spero che vada bene tutto.

231
00:13:25,109 --> 00:13:27,338
Grazie a Dio! Sto morendo di fame!

232
00:13:27,348 --> 00:13:29,965
Le gravidanze Atrian sono
molto simili a quelle umane,

233
00:13:29,975 --> 00:13:31,503
ma ci sono delle differenze.

234
00:13:31,513 --> 00:13:33,795
Come avere costantemente sete.

235
00:13:33,805 --> 00:13:35,105
Le donne Atrian devono bere

236
00:13:35,115 --> 00:13:37,907
quasi otto libri d'acqua al giorno
per mantenersi idratate.

237
00:13:37,917 --> 00:13:40,364
Da quando il cibo
del Bug e' cosi' salato?

238
00:13:41,172 --> 00:13:44,155
Gli Atrian sono
ipersensibili al sale, vero?

239
00:13:44,165 --> 00:13:45,444
Oh, mio Dio!

240
00:13:45,954 --> 00:13:48,143
Mi sto trasformando in un Atrian?

241
00:13:48,153 --> 00:13:50,441
No! Probabilmente stai solo...

242
00:13:50,451 --> 00:13:53,295
Acquistando delle caratteristiche degli
Atrian per proteggere il tuo bambino.

243
00:13:53,305 --> 00:13:55,806
Possiamo smetterla di parlare di
questa cosa come se esistesse gia'?

244
00:13:55,816 --> 00:13:57,197
- No, no, no.
- Non piangere.

245
00:13:57,207 --> 00:13:59,290
Non piangere di nuovo, non piangere.

246
00:14:02,260 --> 00:14:03,916
E' quasi completo.

247
00:14:06,198 --> 00:14:07,539
E poi che succedera'?

248
00:14:08,496 --> 00:14:10,914
Un giorno imparerai cos'e' la pazienza.

249
00:14:11,246 --> 00:14:14,459
Ho permesso io di portare
l'attrezzatura qui per costruirlo.

250
00:14:14,469 --> 00:14:17,274
Non e' sufficiente dare vita ad un
uragano per guadagnare la tua fiducia?

251
00:14:17,284 --> 00:14:19,284
Non discutere il mio giudizio.

252
00:14:19,607 --> 00:14:21,495
Ognuno di noi ha un ruolo.

253
00:14:22,638 --> 00:14:24,501
Il tuo lavoro non e' ancora finito.

254
00:14:25,445 --> 00:14:27,603
E' chiamata la chiave dell'Iksen.

255
00:14:27,613 --> 00:14:29,762
Ne abbiamo bisogno
per azionare il Suvek.

256
00:14:30,109 --> 00:14:31,262
Dove si trova?

257
00:14:31,272 --> 00:14:33,622
E' stata tramandata da Iksen a Iksen.

258
00:14:34,641 --> 00:14:36,927
Devi scoprire dove
Castor tiene la chiave

259
00:14:36,937 --> 00:14:38,281
e portarmela.

260
00:14:39,113 --> 00:14:40,971
Sono tua figlia, o
il tuo fattorino adesso?

261
00:14:40,981 --> 00:14:42,552
Sei un soldato.

262
00:14:42,562 --> 00:14:44,838
E un soldato fa quello
che gli viene chiesto.

263
00:14:49,695 --> 00:14:51,186
Ehi! Taylor...

264
00:14:51,196 --> 00:14:53,620
Taylor sta bene? Continua
a mandare il cibo indietro.

265
00:14:55,223 --> 00:14:57,621
Conosci Taylor.
E' una forchetta difficile.

266
00:14:57,631 --> 00:14:58,693
Giusto.

267
00:14:58,703 --> 00:15:02,075
Julia mi ha detto che non
andrai al ballo d'inverno, e...

268
00:15:02,085 --> 00:15:03,831
- Non posso accettarlo, quindi...
- Lukas.

269
00:15:03,841 --> 00:15:06,681
Non accettero' un no come risposta,
e comunque nessuno apprezza

270
00:15:06,691 --> 00:15:09,060
le mie mosse scaltre come te.

271
00:15:09,439 --> 00:15:11,914
Nessuno le apprezza o le tollera?

272
00:15:11,924 --> 00:15:13,098
Ok, sai cosa?

273
00:15:13,108 --> 00:15:15,285
Ti piacerebbe muoverti come me.

274
00:15:20,219 --> 00:15:22,058
- Ehi, Eric.
- Ciao.

275
00:15:22,468 --> 00:15:24,153
Hai visto Grayson?

276
00:15:24,545 --> 00:15:27,815
- Ha saltato la scuola per una settimana.
- Noi non parliamo piu'.

277
00:15:27,825 --> 00:15:28,944
Davvero?

278
00:15:29,763 --> 00:15:31,826
Grayson ha iniziato a
sostenere i Red Hawk.

279
00:15:32,322 --> 00:15:34,359
- Ma com'e' possibile?
- Sta usando la scuola

280
00:15:34,369 --> 00:15:36,746
per reclutare delle persone.
Senti, fammi un favore.

281
00:15:36,756 --> 00:15:38,135
Non coinvolgermi, ok?

282
00:15:38,145 --> 00:15:40,411
Non voglio avere niente
a che fare con loro.

283
00:15:52,230 --> 00:15:53,352
Drake.

284
00:15:54,603 --> 00:15:57,044
Cosa e' successo a Roman?
Era sangue quello sulla sua maglia?

285
00:15:57,054 --> 00:16:00,049
Non voglio mettermi in mezzo.
Dovresti chiederglielo tu.

286
00:16:00,059 --> 00:16:03,001
Ho provato a parlargli ma non
mi ha voluto dare spiegazioni.

287
00:16:03,011 --> 00:16:04,011
Ehi.

288
00:16:04,272 --> 00:16:06,898
Taylor vuole andarsene subito.

289
00:16:07,602 --> 00:16:09,369
Ok, allora ci vediamo fuori.

290
00:16:11,076 --> 00:16:13,415
La tua amica Taylor sta bene?

291
00:16:14,329 --> 00:16:16,113
Si'. Sta benissimo.

292
00:16:41,022 --> 00:16:43,229
<i>AVVERTIMENTI CONTRO
PROCREAZIONE UMANI/ATRIAN!</i>

293
00:17:08,650 --> 00:17:11,202
Che cosa stai facendo qui dentro?

294
00:17:11,759 --> 00:17:14,293
E' venuta ad unirsi a noi?

295
00:17:14,303 --> 00:17:16,247
Teri, cosa ci fai qui?

296
00:17:18,054 --> 00:17:19,304
Andatevene via.

297
00:17:26,554 --> 00:17:30,291
Dovrei mandarti dagli Hwatab perche'
sei entrata nella capsula del tuo Iksen.

298
00:17:30,301 --> 00:17:33,298
Fammi pensare. Vega ti ha
mandata qui per avvelenarmi?

299
00:17:35,624 --> 00:17:39,319
Per essere a capo della nostra gente,
hai un sacco di cose luccicanti.

300
00:17:39,329 --> 00:17:40,434
Attenta.

301
00:17:40,444 --> 00:17:43,112
Quello e' un dono da parte
di una delle mie consorti.

302
00:17:43,122 --> 00:17:45,132
Ti sei gia' messa contro di loro.

303
00:17:47,635 --> 00:17:51,435
Tua madre... ti tratta come come
una Trag qualunque, non e' vero?

304
00:17:54,110 --> 00:17:55,869
Posso offrirti un posto qui.

305
00:17:57,376 --> 00:17:58,682
Lavorerai per me.

306
00:17:58,692 --> 00:18:02,103
- Non farai sul serio.
- Vega sta sprecando il tuo talento.

307
00:18:03,060 --> 00:18:05,266
Io non farei lo stesso errore.

308
00:18:08,049 --> 00:18:09,707
Sei libera di andartene.

309
00:18:11,642 --> 00:18:12,802
Pensaci.

310
00:18:16,002 --> 00:18:17,788
Tuo zio sta cercando di ucciderti

311
00:18:17,798 --> 00:18:21,696
e Vega cerca di annientare
tutti gli umani che conosciamo.

312
00:18:22,104 --> 00:18:24,027
Chi dovremmo cercare
di fermare per primo?

313
00:18:25,963 --> 00:18:27,063
Entrambi.

314
00:18:27,912 --> 00:18:29,170
Entrambi?

315
00:18:29,180 --> 00:18:30,380
Sei impazzito?

316
00:18:31,611 --> 00:18:33,695
La granata che mi ha quasi
ucciso e' dello stesso tipo

317
00:18:33,705 --> 00:18:35,949
di quella che Castor ci ha dato
per distruggere il cyper nero.

318
00:18:35,959 --> 00:18:38,423
Credo che ne abbia una grande
riserva da qualche parte.

319
00:18:38,433 --> 00:18:41,771
Se trovassimo queste scorte,
potremmo far saltare in aria il Suvek

320
00:18:41,781 --> 00:18:44,112
e incastrare Castor per
fargli prendere la colpa.

321
00:18:44,122 --> 00:18:48,017
Se gli Hwatab scoprono che ha degli
esplosivi, lo manderanno al Crate.

322
00:18:48,027 --> 00:18:50,837
Se Vega non va prima da lui.

323
00:18:51,903 --> 00:18:55,171
Avremmo bisogno dell'aiuto di un
Atrian che ha la fiducia di Castor.

324
00:18:57,475 --> 00:19:00,886
Maia, ti prego. Sei mia sorella.
Non farei mal del male a tuo figlio.

325
00:19:00,896 --> 00:19:03,334
Castor, ti conosco da una
vita e ti voglio bene.

326
00:19:03,344 --> 00:19:05,309
Ma so anche cosa sei in grado di fare.

327
00:19:05,319 --> 00:19:07,641
Non voglio ascoltare queste
cose. Non se dette da te.

328
00:19:07,651 --> 00:19:09,908
Aspetta, aspetta. Non volevo offenderti.

329
00:19:10,395 --> 00:19:13,668
Ti prego. Ti scongiuro, Castor.

330
00:19:13,678 --> 00:19:15,973
Roman ha commesso degli errori,
ma non voltargli le spalle.

331
00:19:15,983 --> 00:19:19,571
Aiutalo a trovare la sua strada.
Per lui sei come un padre.

332
00:19:22,964 --> 00:19:26,548
- Per quanto tempo tua madre puo' distrarlo?
- Non lo so, dobbiamo muoverci.

333
00:19:33,981 --> 00:19:35,231
Il ventilatore.

334
00:19:36,755 --> 00:19:38,312
- Ehi.
- Si'.

335
00:19:38,603 --> 00:19:41,156
Questo non sembra essere
collegato a niente.

336
00:19:44,950 --> 00:19:46,147
Wow.

337
00:19:47,230 --> 00:19:50,367
Ci sono abbastanza esplosivi da far
saltare in aria tutto il Settore.

338
00:19:50,377 --> 00:19:51,914
Prendiamone pochi.

339
00:20:19,066 --> 00:20:21,337
Non capisco ancora perche'
dobbiamo andare al ballo.

340
00:20:21,745 --> 00:20:25,031
E' il nostro alibi. Quando Vega scopre
che il suo Suvek e' stato distrutto

341
00:20:25,041 --> 00:20:28,330
e che i Trag sono sulle tracce di
Castor, saremo lontani da qui.

342
00:20:28,340 --> 00:20:31,337
E cosa fermera' Vega dal
costruire un altro Suvek?

343
00:20:31,347 --> 00:20:33,604
Ha dovuto scatenare un uragano
per avere tutto l'occorrente.

344
00:20:33,614 --> 00:20:35,761
Le ci vorranno mesi prima di riprovare.

345
00:20:35,771 --> 00:20:38,052
Avremmo tempo per
smantellare tutti i Trag.

346
00:20:38,062 --> 00:20:41,173
Si'. Ma questo non funzionera'
se Castor ti raggiunge per primo.

347
00:20:41,183 --> 00:20:42,524
Allora muoviamoci.

348
00:20:44,209 --> 00:20:46,290
Sei sicura non sia pericoloso?

349
00:20:46,300 --> 00:20:48,125
A causa della mia condizione?

350
00:20:48,135 --> 00:20:50,657
Sono incinta da due minuti

351
00:20:50,667 --> 00:20:53,041
e sta gia' rovinando la mia perfezione.

352
00:20:54,482 --> 00:20:56,214
Lo dirai a Drake?

353
00:20:56,620 --> 00:21:00,696
Non lo so. Sto ancora cercando
di capire questa situazione.

354
00:21:00,706 --> 00:21:02,494
Sai cosa mi fa arrabbiare di piu'?

355
00:21:02,504 --> 00:21:04,458
Oltre ad avere un bambino mezzo alieno

356
00:21:04,468 --> 00:21:06,376
che potrebbe uccidermi, o peggio,

357
00:21:06,386 --> 00:21:07,988
farmi ingrossare le caviglie?

358
00:21:10,961 --> 00:21:12,511
Mi piace tanto Drake.

359
00:21:16,976 --> 00:21:19,141
Almeno, il lato positivo e' che

360
00:21:19,151 --> 00:21:23,426
il sesso con un Atrian
e' spettacolare, no?

361
00:21:26,324 --> 00:21:29,161
Io e Roman... non abbiamo mai...

362
00:21:29,777 --> 00:21:30,777
No.

363
00:21:31,239 --> 00:21:32,277
Davvero?

364
00:21:33,033 --> 00:21:36,240
Cosa facevate nel
ripostiglio tutto il tempo?

365
00:21:37,035 --> 00:21:38,931
Volevamo... solo stare insieme.

366
00:21:42,247 --> 00:21:43,389
Lo vogliamo ancora.

367
00:21:44,747 --> 00:21:46,742
Ma devi sapere che,

368
00:21:46,752 --> 00:21:48,883
prima che te ne andassi dal Bug,

369
00:21:48,893 --> 00:21:50,269
Drake ha chiesto di te.

370
00:21:50,778 --> 00:21:51,938
Davvero?

371
00:21:51,948 --> 00:21:52,949
L'ha fatto?

372
00:21:53,208 --> 00:21:54,812
Si'. Magari lui...

373
00:21:54,822 --> 00:21:57,576
Pensa a te come tu pensi a lui.

374
00:22:00,849 --> 00:22:03,461
Pensi che i nostri ex
saranno al ballo stasera?

375
00:22:04,856 --> 00:22:05,856
Forse.

376
00:22:06,545 --> 00:22:08,513
Ma, se Drake ci sara',

377
00:22:08,523 --> 00:22:09,973
dovresti parlargli.

378
00:22:12,223 --> 00:22:14,679
<i>La figlia di Vega e' entrata
e l'hai lasciata andare?</i>

379
00:22:14,689 --> 00:22:17,939
<i>Ho lasciato andare Teri perche' posso
vedere cose che sua madre non puo'.</i>

380
00:22:18,605 --> 00:22:19,941
La sua intelligenza,

381
00:22:20,376 --> 00:22:21,812
la sua forza interiore.

382
00:22:22,575 --> 00:22:25,094
Tratti che i Trag non
apprezzano del tutto.

383
00:22:27,181 --> 00:22:29,159
<i>Se fosse nel nostro gruppo,</i>

384
00:22:29,618 --> 00:22:33,081
<i>non sarebbe una schiava.
Sarebbe onorata, rispettata.</i>

385
00:22:33,573 --> 00:22:36,124
<i>Potrebbe anche guidare
la nostra gente un giorno.</i>

386
00:22:39,846 --> 00:22:40,846
Emery.

387
00:22:42,160 --> 00:22:43,460
Vorrei parlarti.

388
00:22:43,724 --> 00:22:46,072
Eric ha detto che hai creato
un gruppo di Red Hawk.

389
00:22:47,151 --> 00:22:49,500
Non e' come pensi, ok? Non siamo un...

390
00:22:49,510 --> 00:22:51,531
Gruppo contro gli Atrian o simili.

391
00:22:51,856 --> 00:22:55,411
Cerchiamo solo di proteggere gli umani.
Vieni ad un incontro, te lo dimostrero'.

392
00:22:55,421 --> 00:22:58,439
Un incontro dei Red Hawk e'
l'ultimo posto in cui andrei.

393
00:22:58,449 --> 00:23:01,169
Non manifestiamo dicendo
"Marchiati, a casa."

394
00:23:01,179 --> 00:23:03,162
Cerchiamo di scoprire cosa fanno i Trag.

395
00:23:03,968 --> 00:23:04,968
I Trag?

396
00:23:05,524 --> 00:23:08,412
- Dove hai sentito quella parola?
- Emery, conosci gli Atrian.

397
00:23:08,422 --> 00:23:10,783
Puoi aiutarci a scoprire
cosa organizzano i Trag.

398
00:23:11,688 --> 00:23:13,899
E' tutto quello che vogliamo, giuro.

399
00:23:13,909 --> 00:23:17,638
Io e Roman abbiamo rotto, quindi se
vuoi usarmi per le informazioni,

400
00:23:17,648 --> 00:23:20,048
- stai perdendo tempo.
- Avete rotto?

401
00:23:21,113 --> 00:23:22,419
Ci vediamo in giro.

402
00:23:24,508 --> 00:23:25,938
<b>[Grayson, nce prova'.]</b>

403
00:23:33,868 --> 00:23:35,265
Arrivo subito.

404
00:24:02,338 --> 00:24:05,135
Quindi, cosa c'e' di importante
da volermi vedere subito?

405
00:24:05,299 --> 00:24:06,995
Emery Whitehill e' incinta...

406
00:24:07,904 --> 00:24:09,805
Di un bambino Atrian.

407
00:24:11,222 --> 00:24:14,803
- No.
- Tutti sanno che usciva con quel Marchiato.

408
00:24:14,813 --> 00:24:16,579
Sta facendo ricerche

409
00:24:16,589 --> 00:24:19,213
sulle gravidanze fra umani ed Atrian.

410
00:24:19,223 --> 00:24:20,473
Beh, ti sbagli.

411
00:24:20,900 --> 00:24:22,866
Non sta nemmeno piu' con Roman.

412
00:24:22,876 --> 00:24:25,476
Te la sta facendo sotto
il naso, ragazzo.

413
00:24:26,053 --> 00:24:29,525
Non capisci? L'integrazione fra
diverse razze e' il primo passo.

414
00:24:29,535 --> 00:24:31,456
Usano le nostre donne per riprodursi,

415
00:24:31,466 --> 00:24:35,243
popolare il nostro pianeta.
Poi si infiltreranno al potere

416
00:24:35,253 --> 00:24:37,363
e useranno le nostre armi contro noi.

417
00:24:37,373 --> 00:24:38,449
Sono qui...

418
00:24:38,848 --> 00:24:40,244
Per colonizzarci.

419
00:24:40,254 --> 00:24:42,206
E questa e' la prova che ci serve...

420
00:24:42,216 --> 00:24:43,873
Per dimostrarlo alla gente.

421
00:24:45,962 --> 00:24:47,393
Per l'ultima volta,

422
00:24:47,403 --> 00:24:50,182
sta' lontano da Emery.

423
00:24:50,495 --> 00:24:52,200
Non te lo ripetero' ancora.

424
00:25:08,252 --> 00:25:10,774
Credo tu abbia qualcosa
che mi appartiene.

425
00:25:19,602 --> 00:25:22,691
Sai che non puoi
derubarmi e farla franca.

426
00:25:22,701 --> 00:25:26,107
Sei l'unico nel Settore che
sapeva che avevo gli esplosivi.

427
00:25:26,117 --> 00:25:28,761
Mi sembravano familiari quando il
tuo assassino ha cercato di uccidermi.

428
00:25:28,771 --> 00:25:31,548
Non sei cosi' sfacciato da smascherarmi.

429
00:25:31,558 --> 00:25:33,826
Cosa farai, li porterai agli Hwatab?

430
00:25:34,258 --> 00:25:36,049
Pensi aggiusteranno tutto?

431
00:25:36,613 --> 00:25:38,463
Sei proprio come tuo padre.

432
00:25:38,871 --> 00:25:40,721
Pieno di ingenuo ottimismo.

433
00:25:42,100 --> 00:25:43,564
Guarda che fine ha fatto.

434
00:25:43,574 --> 00:25:46,424
Se non stai attento,
potresti morire anche tu.

435
00:25:47,168 --> 00:25:48,168
Zio.

436
00:25:48,440 --> 00:25:50,002
Sono il tuo Iksen.

437
00:25:50,324 --> 00:25:52,075
Hai preso la mia granata.

438
00:25:52,631 --> 00:25:53,963
La rivoglio.

439
00:26:58,112 --> 00:26:59,417
Ce l'avete fatta!

440
00:27:00,011 --> 00:27:02,711
Ovvio! Non ci saremmo
persi il tuo gran debutto!

441
00:27:02,721 --> 00:27:05,768
Ehi, questa musica mi sta facendo
impazzire, quindi scusatemi,

442
00:27:05,778 --> 00:27:08,437
ma andro' a fare una
chiacchierata con il DJ.

443
00:27:12,445 --> 00:27:14,046
Saro' fuori. Buona fortuna!

444
00:27:14,056 --> 00:27:15,142
Dove vai?

445
00:27:15,152 --> 00:27:18,453
Io e i miei amici passiamo sempre
il ballo fuori bevendo sulle gradinate.

446
00:27:18,463 --> 00:27:19,500
Ok...

447
00:27:19,712 --> 00:27:21,416
Ma ti perderai la mia canzone.

448
00:27:21,426 --> 00:27:24,916
Ti ho sentita provare un milione di
volte, sarai fantastica! Ci vediamo dopo.

449
00:27:28,275 --> 00:27:29,312
Stai bene?

450
00:27:29,998 --> 00:27:32,579
E' cosi' che mi ero immaginata
il mio primo ballo scolastico?

451
00:27:32,589 --> 00:27:36,023
No! Volevo fare un'entrata in grande
stile con il mio accompagnatore.

452
00:27:36,033 --> 00:27:38,745
Stendere la folla con i nostri
passi di ballo mozzafiato.

453
00:27:39,123 --> 00:27:41,370
Ma non abbiamo sempre
quello che vogliamo, no?

454
00:27:41,989 --> 00:27:44,349
A volte abbiamo del punch tiepido.

455
00:27:45,872 --> 00:27:47,011
Beh...

456
00:27:47,021 --> 00:27:48,908
Un brindisi al punch tiepido.

457
00:27:49,437 --> 00:27:51,361
Che possa essere per sempre corretto.

458
00:27:52,159 --> 00:27:53,183
Beh...

459
00:27:53,720 --> 00:27:56,111
Augurami buona fortuna,
devo andare a riscaldarmi.

460
00:27:56,517 --> 00:27:57,659
Buona fortuna!

461
00:28:03,519 --> 00:28:04,568
Ciao!

462
00:28:07,564 --> 00:28:09,325
Ti devo delle scuse...

463
00:28:09,335 --> 00:28:10,349
Tu...

464
00:28:10,359 --> 00:28:12,049
Mi hai chiesto di venire al ballo, e...

465
00:28:12,059 --> 00:28:13,759
In realta' non ti ho risposto.

466
00:28:14,145 --> 00:28:16,276
Sono... solo felice di esserci per te.

467
00:28:16,286 --> 00:28:17,316
Perche'?

468
00:28:17,972 --> 00:28:18,990
Insomma...

469
00:28:20,020 --> 00:28:21,906
Perche' sei cosi' gentile con me?

470
00:28:22,466 --> 00:28:24,404
Sono solo un guaio ambulante...

471
00:28:24,414 --> 00:28:27,439
- Che non riesce a dimenticare il suo ex.
- Siamo ancora amiche.

472
00:28:27,449 --> 00:28:28,491
E...

473
00:28:28,839 --> 00:28:31,618
Sei uno schianto, anche
quando sei triste.

474
00:28:32,974 --> 00:28:36,474
Probabilmente ti faro' meno complimenti,
quando inizierai a gonfiarti.

475
00:28:45,445 --> 00:28:46,469
Emery?

476
00:28:46,757 --> 00:28:48,372
Devo chiederti una cosa.

477
00:28:49,529 --> 00:28:50,578
Sei incinta?

478
00:28:51,552 --> 00:28:52,594
Cosa?

479
00:28:53,372 --> 00:28:54,898
Dove l'hai sentito?

480
00:28:54,908 --> 00:28:58,129
- Me lo ha detto Vartan.
- Vartan? Fa parte dei tuoi Red Hawk?

481
00:28:58,139 --> 00:29:00,374
No, non fa parte di quello
che cerchiamo di fare.

482
00:29:00,384 --> 00:29:03,475
- Non hai risposto alla mia domanda.
- Non che siano affari tuoi...

483
00:29:03,706 --> 00:29:05,962
Ma no, non sono incinta.

484
00:29:05,972 --> 00:29:09,909
E se stai cercando di convincermi
che il tuo club e' diverso...

485
00:29:10,255 --> 00:29:13,608
Andare in giro a chiedere se sono
incinta non aiuta la tua causa.

486
00:29:17,096 --> 00:29:19,383
Hai visto Taylor? Dobbiamo
toglierla dai riflettori,

487
00:29:19,393 --> 00:29:23,663
- credo che i Red Hawk capiranno tutto.
- Ciao Marshall!

488
00:29:25,770 --> 00:29:27,064
Troppo tardi.

489
00:29:27,803 --> 00:29:30,206
Sono Taylor Beecham,
ma questo lo sapete gia'.

490
00:29:30,216 --> 00:29:34,494
Chi e' qui per essere travolto
dalla tormenta di neve?

491
00:29:41,583 --> 00:29:42,656
Castor.

492
00:29:44,854 --> 00:29:46,228
Non e' stato Castor.

493
00:29:46,974 --> 00:29:50,508
Castor ha usato la stessa granata
con Roman, ieri al mercato.

494
00:29:50,770 --> 00:29:54,007
Ed e' stato visto fuori dal nostro
giardino dopo l'esplosione.

495
00:29:54,017 --> 00:29:56,187
Se non e' stato Castor,
allora chi e' stato?

496
00:29:56,567 --> 00:29:59,398
Non solo hai fallito nel
portarmi la chiave dell'Iksen.

497
00:29:59,408 --> 00:30:02,370
Ma hai permesso che accadesse questo. Il
nostro luogo piu' sacro e' stato distrutto

498
00:30:02,380 --> 00:30:04,943
dalla stessa persona che
tu dovevi controllare.

499
00:30:06,663 --> 00:30:08,171
Armatevi!

500
00:30:08,181 --> 00:30:10,381
Castor paghera' per quello che ha fatto!

501
00:30:10,943 --> 00:30:11,943
Stanotte!

502
00:30:14,622 --> 00:30:18,685
Vega fara' a pezzi Castor, quando
scoprira' che il Suvek e' stato distrutto.

503
00:30:19,407 --> 00:30:21,330
Non e' esattamente gentile...

504
00:30:21,340 --> 00:30:24,262
- O incline al perdono.
- Ehi, e' stato tu o lui?

505
00:30:24,272 --> 00:30:27,815
Cerchiamo di goderci la serata.
Chissa', magari ci divertiremo davvero.

506
00:30:29,778 --> 00:30:31,689
Conoscete tutti la tradizione, vero?

507
00:30:31,699 --> 00:30:33,150
Ogni hanno abbiamo...

508
00:30:38,300 --> 00:30:41,800
Una canzone cantata da un
nostro nuovo studente e...

509
00:30:42,331 --> 00:30:45,717
E' con piacere che vi presento...

510
00:30:45,727 --> 00:30:47,290
Julia Yeung!

511
00:31:14,075 --> 00:31:15,976
♪ When I get home babe ♪

512
00:31:15,986 --> 00:31:17,503
♪ Gonna light your fire ♪

513
00:31:18,157 --> 00:31:20,298
♪ All day I've been thinking ♪
♪ about you babe ♪

514
00:31:20,308 --> 00:31:21,958
♪ You're my one desire ♪

515
00:31:23,552 --> 00:31:25,793
♪ Don't know what I'd do ♪
♪ without you babe ♪

516
00:31:25,803 --> 00:31:27,605
♪ Don't know where I'd be ♪

517
00:31:27,615 --> 00:31:31,289
♪ You're not just another lover ♪
♪ you're everything to me ♪

518
00:31:32,056 --> 00:31:34,150
♪ Everytime I'm with you babe ♪

519
00:31:37,332 --> 00:31:41,436
♪ I can see it in my eyes ♪
♪ I can feel it in your touch ♪

520
00:31:41,960 --> 00:31:43,649
♪ You don't have to say a thing ♪

521
00:31:43,659 --> 00:31:45,973
♪ Just let me show how much ♪

522
00:31:48,069 --> 00:31:49,502
♪ I love you ♪

523
00:31:50,322 --> 00:31:52,239
♪ I need you ♪

524
00:31:54,959 --> 00:31:57,825
♪ I wanna kiss you all over ♪

525
00:31:59,862 --> 00:32:01,399
♪ And over again ♪

526
00:32:03,689 --> 00:32:06,505
♪ I wanna kiss you all over ♪

527
00:32:08,538 --> 00:32:11,602
♪ Till the night closes in ♪

528
00:32:12,900 --> 00:32:16,302
♪ Till the night closes in ♪

529
00:32:23,523 --> 00:32:24,729
Se ti muovi...

530
00:32:24,953 --> 00:32:27,207
Ti taglio in due proprio qui.

531
00:32:35,828 --> 00:32:37,124
Di cosa stai parlando?

532
00:32:37,134 --> 00:32:39,234
Sei un abominio di fronte a Dio.

533
00:32:39,811 --> 00:32:42,311
Sei incinta di un alieno, e' innaturale.

534
00:32:42,911 --> 00:32:44,869
Non sono incinta.

535
00:32:44,879 --> 00:32:47,082
Gia', beh, ho chiamato un medico.

536
00:32:47,092 --> 00:32:48,692
Vedremo cosa dice lui.

537
00:32:49,496 --> 00:32:51,326
- Stai facendo un errore.
- Zitta.

538
00:32:51,336 --> 00:32:53,305
Il medico puo' farmi
il test, e vedra'...

539
00:32:53,315 --> 00:32:55,439
- E tu e Grayson vedrete...
- Grayson?

540
00:32:55,449 --> 00:32:56,962
Lui non ha le palle.

541
00:32:56,972 --> 00:32:59,195
Se facessimo a modo suo,
i Red Hawk e gli Atrian

542
00:32:59,205 --> 00:33:01,855
si terrebbero per mano cantando Kumbaya.

543
00:33:02,133 --> 00:33:04,253
Ma io non lo permettero'.

544
00:33:06,034 --> 00:33:07,353
Ti avevo avvertito!

545
00:33:09,575 --> 00:33:10,680
Stai bene?

546
00:33:15,604 --> 00:33:16,881
Lascialo stare!

547
00:33:18,115 --> 00:33:20,864
C'e' una guerra in corso, ragazzino.

548
00:33:21,426 --> 00:33:23,761
Non sara' vinta dai Boy Scout.

549
00:33:23,771 --> 00:33:25,543
<i>- Lascialo stare! Lascialo!
- Ehi, ehi!</i>

550
00:33:25,553 --> 00:33:27,309
- Chi cavolo!
- Lascialo!

551
00:33:29,464 --> 00:33:31,208
Ti presento i miei Boy Scout.

552
00:33:35,768 --> 00:33:37,453
- Stai bene?
- Si'.

553
00:33:38,703 --> 00:33:40,767
Allora, cosa ti ha fatto
tornare in pista?

554
00:33:41,320 --> 00:33:43,991
Stavo bevendo con i miei amici, prendendo
in giro tutti gli sfigati che sono qui

555
00:33:44,001 --> 00:33:45,427
e ho capito...

556
00:33:45,911 --> 00:33:48,070
Che preferivo essere uno sfigato con te.

557
00:33:56,854 --> 00:33:58,936
Vorrei sapere cosa sta
succedendo al Settore.

558
00:33:58,946 --> 00:34:01,589
Le cose si saranno riscaldate e
Castor sara' appeso a un muro.

559
00:34:01,599 --> 00:34:02,599
Rilassati.

560
00:34:06,988 --> 00:34:08,707
Devo parlarti.

561
00:34:10,344 --> 00:34:12,164
Vado a prendere da bere.

562
00:34:12,174 --> 00:34:13,803
Mi dispiace, ma non posso.

563
00:34:13,813 --> 00:34:15,098
Sono incinta.

564
00:34:20,335 --> 00:34:22,185
Non mi aspetto nulla da te.

565
00:34:22,774 --> 00:34:25,392
Ho solo pensato che meritassi di sapere.

566
00:34:28,265 --> 00:34:29,565
E adesso lo sai.

567
00:34:29,930 --> 00:34:31,280
Quindi ho finito.

568
00:34:31,741 --> 00:34:34,070
- No, aspetta.
- No. Non e' stato facile...

569
00:34:35,493 --> 00:34:37,742
Dimenticarti, sai.

570
00:34:39,431 --> 00:34:40,664
Ma questo...

571
00:34:40,674 --> 00:34:42,307
Aiuta decisamente.

572
00:34:54,563 --> 00:34:56,213
Mi dispiace per Vartan.

573
00:34:57,202 --> 00:35:00,541
Ho visto la sua macchina parcheggiata e
ho capito che stava succedendo qualcosa.

574
00:35:00,551 --> 00:35:01,726
Stai bene?

575
00:35:03,236 --> 00:35:04,486
Mi riprendero'.

576
00:35:05,591 --> 00:35:07,005
Non preoccuparti.

577
00:35:07,015 --> 00:35:10,112
Non disturbera' te o chiunque
altro per molto tempo.

578
00:35:10,122 --> 00:35:11,717
Quello che ha fatto...

579
00:35:12,097 --> 00:35:14,721
Non ha nulla a che vedere con
me o con i nuovi Red Hawk.

580
00:35:15,243 --> 00:35:16,843
Spero che tu mi creda.

581
00:35:16,853 --> 00:35:18,046
Ti credo.

582
00:35:19,236 --> 00:35:20,791
Vuoi che ti accompagni a casa?

583
00:35:25,819 --> 00:35:28,495
Non penso di essere pronta
a far finire questa serata.

584
00:35:30,555 --> 00:35:31,905
Ti va di ballare?

585
00:36:18,439 --> 00:36:19,751
Vieni con me.

586
00:36:21,341 --> 00:36:22,343
Subito!

587
00:36:37,642 --> 00:36:39,505
- Andra' tutto bene.
- Taylor e' incinta.

588
00:36:39,515 --> 00:36:40,941
Come puo' andare tutto bene?

589
00:36:41,332 --> 00:36:44,062
In un solo giorno, abbiamo fatto
irruzione nel deposito di armi di Castor,

590
00:36:44,072 --> 00:36:47,444
rivolto Vega contro di lui e
distrutto il Suvek. Puoi farcela.

591
00:36:47,454 --> 00:36:49,550
Non sappiamo nemmeno se
il nostro piano ha funzionato.

592
00:36:50,194 --> 00:36:52,322
Lo sapremo presto, una
volta tornati al Settore.

593
00:36:53,134 --> 00:36:55,456
Adesso, penso tu debba
andare a cercare Taylor.

594
00:36:56,234 --> 00:36:57,354
Qual e' il punto?

595
00:36:57,364 --> 00:36:59,637
Sai meglio di chiunque altro
che non andra' bene.

596
00:37:01,874 --> 00:37:05,171
Stare con Emery non e' stato facile, ma
non rimpiango nemmeno un secondo.

597
00:37:05,894 --> 00:37:09,507
Quindi smetti di fare il Vwasak testa
dura e va' a cercare la tua ragazza.

598
00:37:14,154 --> 00:37:16,544
Cosi', il tuo nuovo gruppo Red Hawk...

599
00:37:16,554 --> 00:37:20,164
Davvero non sei a favore dell'odio
verso gli Atrian e verso l'integrazione?

600
00:37:20,174 --> 00:37:22,773
Ci preoccupiamo solo di dare
la caccia agli Atrian terroristi,

601
00:37:23,104 --> 00:37:25,534
come quelli che vogliono
ferire gli umani. Tutto qui.

602
00:37:25,544 --> 00:37:27,925
Se ci pensi, siamo
tutti dalla stessa parte.

603
00:37:35,994 --> 00:37:38,163
Voglio solo che gli Atrian siano liberi.

604
00:37:38,524 --> 00:37:41,432
Liberi di fare quello che vogliono.

605
00:37:41,985 --> 00:37:44,570
Liberi di stare con chi vogliono.

606
00:37:45,214 --> 00:37:47,754
Se e' per questo futuro
che stai lottando...

607
00:37:49,404 --> 00:37:51,347
Allora sono disposta a dare un mano.

608
00:37:55,798 --> 00:37:57,235
Non voglio parlare con te.

609
00:37:57,245 --> 00:37:59,931
- No. No, no. Non...
- No. No. Non ti lascio andare.

610
00:38:00,864 --> 00:38:01,930
Ascolta,

611
00:38:02,532 --> 00:38:05,549
dovevo rompere con te a causa
di una brutta situazione.

612
00:38:07,594 --> 00:38:09,841
Tutto quello che ho sempre
voluto era stare con te.

613
00:38:13,584 --> 00:38:16,940
Non si tratta di noi,
stare insieme o meno.

614
00:38:20,234 --> 00:38:23,096
- Cosa faro'?
- Non lo so, ok?

615
00:38:23,744 --> 00:38:25,606
Ehi. Ma qualsiasi cosa succeda...

616
00:38:25,616 --> 00:38:26,803
Ci saro'.

617
00:38:26,813 --> 00:38:28,165
Fino a quando?

618
00:38:30,314 --> 00:38:31,493
Fino al coprifuoco?

619
00:38:32,924 --> 00:38:35,059
Quando devi ritornare al Settore?

620
00:38:39,964 --> 00:38:41,007
Drake...

621
00:38:41,294 --> 00:38:43,836
- Sono da sola qui.
- No, non e' vero.

622
00:38:45,606 --> 00:38:47,646
Cerchero' di trovare una soluzione.

623
00:38:47,656 --> 00:38:48,656
Ok?

624
00:38:49,568 --> 00:38:51,009
Se me lo permetterai.

625
00:38:54,104 --> 00:38:55,261
Ok.

626
00:39:03,184 --> 00:39:05,134
Mi avete sentito dire piu' volte

627
00:39:05,144 --> 00:39:08,237
che l'informazione e' l'arma piu'
potente nel nostro arsenale,

628
00:39:08,594 --> 00:39:10,543
che puo' tenere al
sicuro il nostro popolo.

629
00:39:12,014 --> 00:39:14,635
Qualcuno si e' unito alla nostra causa
stasera, qualcuno che puo' fornirci

630
00:39:14,645 --> 00:39:17,252
nuove e vitali
informazioni sugli Atrian.

631
00:39:18,584 --> 00:39:22,319
Per quelli di voi che non mi
conoscono, sono Emery Whitehill.

632
00:39:23,514 --> 00:39:26,015
E sono qui per aiutare i nuovi Red Hawk.

633
00:39:41,574 --> 00:39:43,064
So che fa male,

634
00:39:43,074 --> 00:39:46,223
ma ne hai bisogno. Aiutera'
ad estrarre le tossine.

635
00:39:46,774 --> 00:39:48,796
Se Vega lo scoprisse...

636
00:39:49,774 --> 00:39:51,724
Mi preoccupo io di mia madre.

637
00:39:52,874 --> 00:39:54,220
Perche' lo stai facendo?

638
00:39:59,294 --> 00:40:00,934
Ti prendo alcune bende.

639
00:40:19,902 --> 00:40:23,044
Ho detto agli Hwatab di cercare la stanza
nascosta di Castor come hai detto.

640
00:40:23,054 --> 00:40:25,034
Hanno trovato la sua scorta di granata?

641
00:40:25,044 --> 00:40:26,483
Erano scioccati.

642
00:40:27,094 --> 00:40:29,924
Hanno revocato a Castor il diritto
di governare immediatamente.

643
00:40:29,934 --> 00:40:30,956
Mamma...

644
00:40:31,614 --> 00:40:32,640
Grazie.

645
00:40:33,504 --> 00:40:35,006
So che non e' stato facile.

646
00:40:35,484 --> 00:40:38,786
Castor non e' piu' mio fratello da
quando ha provato a farti male.

647
00:40:41,184 --> 00:40:42,587
Che mi dici di Vega?

648
00:40:43,264 --> 00:40:45,941
- Hai distrutto il Suvek?
- Si'.

649
00:40:46,714 --> 00:40:48,237
Me ne sono occupato.

650
00:40:48,944 --> 00:40:51,654
I Trag non feriranno
nessuno tanto presto.

651
00:41:00,324 --> 00:41:01,657
Ottimo lavoro.

652
00:41:01,824 --> 00:41:04,704
E' stato saggio costruire il Suvek
per sopravvivere all'attacco.

653
00:41:04,714 --> 00:41:07,384
Ha resistito all'esplosione
splendidamente.

654
00:41:07,394 --> 00:41:10,925
Usare i pannelli a conchiglia della
navicella e' stata una tua idea.

655
00:41:11,414 --> 00:41:13,166
Ho solo fatto come mi avevi detto.

656
00:41:13,585 --> 00:41:15,145
Finisci il tuo lavoro.

657
00:41:16,184 --> 00:41:17,640
Fra pochi giorni...

658
00:41:18,714 --> 00:41:20,485
Lo presenteremo al mondo intero.

659
00:41:26,435 --> 00:41:29,732
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

660
00:41:37,581 --> 00:41:40,157
- I Trag hanno attivato il dispositivo.
- Come lo distruggiamo?

661
00:41:40,167 --> 00:41:41,808
<i>Solo due episodi...</i>

662
00:41:41,818 --> 00:41:44,261
Rubero' il Suvek ai Trag.
Ho bisogno del tuo aiuto.

663
00:41:44,271 --> 00:41:46,273
- Una bomba?
<i>- Prima del finale di stagione.</i>

664
00:41:46,283 --> 00:41:48,238
Fai allontanare tutti
nel raggio di 10 metri!

665
00:41:48,248 --> 00:41:49,700
<i>Le lancette girano...</i>

666
00:41:49,710 --> 00:41:52,663
Chiama i tuoi amici. O ti
faccio saltare in aria la testa.

667
00:41:53,565 --> 00:41:56,200
<i>Il nuovo episodio di Star-Crossed
vi attende martedi' prossimo...</i>

668
00:41:56,210 --> 00:41:57,397
<i>Solo su Subspedia!</i>

