1
00:00:15,404 --> 00:00:16,846
Questo posto e'...

2
00:00:17,417 --> 00:00:18,467
bellissimo!

3
00:00:19,302 --> 00:00:20,889
E' tutto... di tuo gusto?

4
00:00:22,271 --> 00:00:23,621
Sei bellissima.

5
00:00:23,964 --> 00:00:25,060
Senti, Ross,

6
00:00:25,090 --> 00:00:27,769
se credi che esagerare con i complimenti
ti porti da qualche parte stasera...

7
00:00:27,799 --> 00:00:30,349
- Ho ragione?
- Hai decisamente ragione!

8
00:00:31,122 --> 00:00:32,572
Ok, sputa il rospo.

9
00:00:33,269 --> 00:00:34,669
Perche' siamo qui?

10
00:00:38,678 --> 00:00:40,076
Aspetta un attimo.

11
00:00:49,607 --> 00:00:52,416
Signor Ross, ho saputo che
questa e' una serata speciale.

12
00:00:52,446 --> 00:00:54,596
Si', la piu' speciale delle sere.

13
00:00:54,971 --> 00:00:57,795
Puo' mettere questo in
un calice di champagne?

14
00:00:57,825 --> 00:00:59,275
Qualcosa di carino.

15
00:00:59,359 --> 00:01:00,468
Che originale.

16
00:01:01,383 --> 00:01:02,383
Sal!

17
00:01:02,435 --> 00:01:03,435
Ciao!

18
00:01:03,487 --> 00:01:04,718
Da quanto tempo!

19
00:01:04,748 --> 00:01:06,812
- Troppo, Maurice. Come va, amico?
- Bene! Come stai?

20
00:01:06,842 --> 00:01:08,350
- Bene! Felice di vederti.
- Amico!

21
00:01:08,380 --> 00:01:11,041
- Ehi, noi stavamo parlando!
- C'e' qualche problema?

22
00:01:11,071 --> 00:01:12,621
Oh, sta' calmo, Marv.

23
00:01:14,912 --> 00:01:16,412
E' tutto a posto, no?

24
00:01:17,000 --> 00:01:18,757
- Si'...
- Da questa parte, signori.

25
00:01:18,787 --> 00:01:21,387
- Come va?
- Bene, signor Lassiter. Bene.

26
00:01:24,793 --> 00:01:26,967
A volte si danno e a
volte si prendono, eh?

27
00:01:26,997 --> 00:01:28,897
E a volte le prendi davvero.

28
00:01:41,614 --> 00:01:43,251
Ciao, Mindy.

29
00:01:43,838 --> 00:01:45,138
Ti sono mancato?

30
00:01:46,132 --> 00:01:48,032
Mi piacevi di piu' biondo.

31
00:02:17,384 --> 00:02:20,684
Meglio cosi'? Sembra che i
biondi si divertano di piu'.

32
00:02:25,483 --> 00:02:26,633
Ciao, Julian.

33
00:02:27,727 --> 00:02:30,477
Non voglio problemi.
Sono qui solo per bere.

34
00:02:30,674 --> 00:02:35,381
E io voglio mangiare il cuore di Taylor
Swift, ma non sempre ottieni cio' che vuoi.

35
00:02:35,862 --> 00:02:38,762
Ora porta quel tuo culo
mutaforma fuori da qui.

36
00:02:42,914 --> 00:02:44,714
Non te lo stavo chiedendo.

37
00:02:48,595 --> 00:02:49,945
Voi lupi mannari.

38
00:02:50,368 --> 00:02:52,368
Vi credete tanto speciali.

39
00:02:52,543 --> 00:02:55,400
Ma in realta' non siete
altro che dei bastardi.

40
00:03:06,036 --> 00:03:09,536
- E' tutto quello che sai fare?
- Oh, credimi, tigre...

41
00:03:10,106 --> 00:03:11,406
so fare di piu'.

42
00:03:14,716 --> 00:03:15,916
Molto di piu'.

43
00:03:17,908 --> 00:03:20,008
Dove stai andando, Zanna Gialla?

44
00:03:47,527 --> 00:03:48,527
Ennis!

45
00:03:48,710 --> 00:03:50,332
Dove stiamo andando?

46
00:03:50,362 --> 00:03:52,607
Quel posto... non era adatto a noi.

47
00:03:57,757 --> 00:04:02,083
Allora, tu... mi trascini... fino ad una
fermata del traghetto... perche'...?

48
00:04:03,266 --> 00:04:04,978
Ci siamo conosciuti su di un traghetto.

49
00:04:05,008 --> 00:04:07,708
Ricordi quella gita?
Quinta elementare?

50
00:04:08,159 --> 00:04:09,916
Portavi le trecce e...

51
00:04:11,290 --> 00:04:14,290
e io non riuscivo a toglierti
gli occhi di dosso.

52
00:04:14,433 --> 00:04:15,439
Tam...

53
00:04:16,130 --> 00:04:17,580
noi siamo questo...

54
00:04:18,022 --> 00:04:19,022
Percio'...

55
00:04:19,524 --> 00:04:20,624
Oh, mio Dio!

56
00:04:26,085 --> 00:04:27,285
Chiama il 911!

57
00:04:27,500 --> 00:04:28,700
Chiama il 911!

58
00:04:32,025 --> 00:04:33,031
David...

59
00:04:34,307 --> 00:04:35,307
Mi dispiace...

60
00:04:35,337 --> 00:04:36,857
David? Chi e' David?

61
00:04:36,887 --> 00:04:38,637
Non avevo altra scelta...

62
00:04:41,246 --> 00:04:42,553
Tamara!

63
00:04:42,583 --> 00:04:43,631
Tamara! No!

64
00:04:43,661 --> 00:04:44,661
No!

65
00:04:54,057 --> 00:04:55,364
No! No!

66
00:05:02,967 --> 00:05:03,967
No...

67
00:05:06,974 --> 00:05:08,021
Ti prego...

68
00:05:09,823 --> 00:05:10,642
No!

69
00:05:10,672 --> 00:05:12,658
<b>Supernatural - Season 09
Episode 20 -  Bloodlines</b>

70
00:05:12,688 --> 00:05:14,639
<b>Traduzione: klaus trofobico,
Farah_, Sheva</b>

71
00:05:14,669 --> 00:05:16,136
<b>Revisione: hipopo</b>

72
00:05:16,171 --> 00:05:17,986
<b>::Italian Winchester Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

73
00:05:31,327 --> 00:05:32,377
Professore?

74
00:05:32,654 --> 00:05:34,011
Cosa ci fa qui?

75
00:05:34,927 --> 00:05:36,210
E' il mio ufficio.

76
00:05:36,444 --> 00:05:38,194
Perche' non sei a pranzo?

77
00:05:38,345 --> 00:05:39,562
Documenti da sbrigare.

78
00:05:39,592 --> 00:05:42,070
Credevo che lei e sua moglie andaste
via questo fine settimana.

79
00:05:42,100 --> 00:05:44,403
Ci siamo... ci andremo... ho solo...

80
00:05:44,733 --> 00:05:46,383
dimenticato una cosa...

81
00:05:46,723 --> 00:05:47,973
Non ci pensare.

82
00:06:17,737 --> 00:06:19,539
Matt? Sono David Lassiter.

83
00:06:20,342 --> 00:06:23,000
Spargi la voce... ho le risposte
dell'esame finale di matematica.

84
00:06:23,030 --> 00:06:24,480
50 dollari a copia.

85
00:06:32,948 --> 00:06:35,606
Casa della Pinata di Teddy,
parla Cannella.

86
00:06:35,636 --> 00:06:37,196
<i>Non e' divertente, David.
Dove diavolo sei?</i>

87
00:06:37,226 --> 00:06:38,750
<i>- Devi tornare a casa.</i>
- Margo... Margo.

88
00:06:38,780 --> 00:06:40,162
- Rallenta.
<i>- David, ascoltami!</i>

89
00:06:40,192 --> 00:06:42,117
<i>- Devi tornare subito a casa.</i>
- Che stai dicendo?

90
00:06:42,353 --> 00:06:44,953
<i>- Riguarda Sal.</i>
- Cosa e' successo a Sal?

91
00:06:45,593 --> 00:06:47,343
<i>Nostro fratello e' morto.</i>

92
00:06:48,632 --> 00:06:50,029
So cosa ho visto.

93
00:06:50,975 --> 00:06:52,175
Ne sei sicuro?

94
00:06:54,756 --> 00:06:55,956
Voglio dire...

95
00:06:56,486 --> 00:06:57,486
sicuro?

96
00:06:57,516 --> 00:06:59,169
Perche' quello che mi stai dicendo...

97
00:06:59,288 --> 00:07:01,268
su questo qualunque
cosa sia senza volto...

98
00:07:01,298 --> 00:07:03,498
Quella cosa aveva degli artigli...

99
00:07:04,239 --> 00:07:06,107
Senti, forse eri confuso, forse era

100
00:07:06,137 --> 00:07:08,036
- uno sbandato con un coltello.
- So cosa ho visto!

101
00:07:08,066 --> 00:07:11,166
- Sto cercando di aiutarti.
- Dandomi del bugiardo!

102
00:07:11,458 --> 00:07:13,558
Sei proprio come il tuo vecchio.

103
00:07:14,717 --> 00:07:15,739
Nate Ross...

104
00:07:16,230 --> 00:07:19,558
era un ottimo poliziotto. Mi ha insegnato
tutto quello che so, ma il suo carattere

105
00:07:19,588 --> 00:07:21,688
non ha mai giocato a suo favore.

106
00:07:21,817 --> 00:07:24,124
Senti, e' stata una gran sfortuna
perdere tuo padre cosi' giovane.

107
00:07:24,154 --> 00:07:26,437
E io ho fatto tutto il
possibile per aiutarti.

108
00:07:26,467 --> 00:07:29,773
Ma se vai in giro spocchioso a dire queste
stronzate sui mostri o facendo delle cazzate,

109
00:07:29,803 --> 00:07:32,333
- non potro' piu' aiutarti, Ennis!
- Io so...

110
00:07:32,363 --> 00:07:33,863
quello che ho visto!

111
00:07:35,905 --> 00:07:38,558
Agenti Bonham e Peart, FBI.
Adesso subentriamo noi.

112
00:07:38,588 --> 00:07:39,588
Col cazzo!

113
00:07:39,985 --> 00:07:42,309
Da quando ai federali
interessano gli accoltellamenti?

114
00:07:42,339 --> 00:07:43,889
Senta... detective...

115
00:07:45,726 --> 00:07:48,444
Il suo... assassino rientra
in un certo profilo...

116
00:07:48,624 --> 00:07:52,524
Ora, potrei scendere nei dettagli...
ma non ho intenzione di farlo.

117
00:07:54,459 --> 00:07:55,459
Ok.

118
00:07:56,580 --> 00:07:58,061
Parliamo di ieri sera.

119
00:07:58,458 --> 00:07:59,458
Perche'?

120
00:08:00,838 --> 00:08:02,896
Cosi' potete darmi anche voi del pazzo?

121
00:08:02,926 --> 00:08:04,376
Mettici alla prova.

122
00:08:09,771 --> 00:08:11,571
E quando l'ho raggiunta...

123
00:08:12,069 --> 00:08:13,069
Lei...

124
00:08:13,991 --> 00:08:14,991
lei...

125
00:08:17,625 --> 00:08:19,750
Non avresti potuto
aiutarla in alcun modo.

126
00:08:20,644 --> 00:08:23,094
E questo dovrebbe farmi sentire meglio?

127
00:08:23,835 --> 00:08:26,335
Sentite... questa cosa... non era umana!

128
00:08:28,536 --> 00:08:31,191
Percio' che cosa avete
intenzione di fare?

129
00:08:32,283 --> 00:08:34,055
Non so cosa risponderti, ragazzo.

130
00:08:34,427 --> 00:08:36,053
I mostri non esistono.

131
00:08:47,707 --> 00:08:49,089
Margo, calmati.

132
00:08:49,119 --> 00:08:51,146
Non dirmi di calmarmi, detective.

133
00:08:51,176 --> 00:08:54,402
Mi dica solo questo...
i Ghoul, sono dalla nostra parte?

134
00:08:54,432 --> 00:08:55,952
- Forse.
- Forse?

135
00:09:00,114 --> 00:09:02,564
Non ti paghiamo
per dei "forse", Freddie.

136
00:09:02,622 --> 00:09:03,822
Vieni al sodo.

137
00:09:04,506 --> 00:09:05,789
Va bene, allora...

138
00:09:05,944 --> 00:09:09,244
Con tuo padre conciato com'e'
e ora che Sal e' morto...

139
00:09:09,466 --> 00:09:11,866
Le famiglie cominciano a preoccuparsi.

140
00:09:13,072 --> 00:09:14,272
Di' ai Ghoul,

141
00:09:14,694 --> 00:09:17,890
ai Djinn e a tutti gli altri che
adesso guido io la famiglia.

142
00:09:18,124 --> 00:09:21,511
Quindi, possono appoggiarci oppure posso
farli inginocchiare, ficcargli una 45 in gola

143
00:09:21,541 --> 00:09:23,791
e svuotare il maledetto caricatore.

144
00:09:24,972 --> 00:09:25,978
Margo.

145
00:09:30,244 --> 00:09:31,644
Sei venuto davvero.

146
00:09:33,767 --> 00:09:35,325
Bentornato a casa, David.

147
00:09:36,602 --> 00:09:39,329
Ehi, mi dispiace per Sal.
Era... era un tipo a posto.

148
00:09:40,119 --> 00:09:43,299
- Che cosa gli e' successo?
- Gli e' capitato Julian Duval.

149
00:09:43,611 --> 00:09:46,503
Lui e Sal dovevano parlare
nel retro de Il Secundo,

150
00:09:46,643 --> 00:09:50,048
poi il lupo li ha accerchiati
e ha distrutto quel posto.

151
00:09:50,494 --> 00:09:53,676
Ha strappato il cuore di Sal,
e per questo la paghera'.

152
00:10:05,077 --> 00:10:09,107
Forse potresti farla ragionare,
perche' io sono sicuro di non riuscirci.

153
00:10:10,497 --> 00:10:11,545
Margo?

154
00:10:12,078 --> 00:10:14,863
Cos'e' questa festa
per amanti delle armi?

155
00:10:14,893 --> 00:10:16,492
Cosa stai facendo?

156
00:10:16,850 --> 00:10:18,118
Siamo in guerra.

157
00:10:18,148 --> 00:10:20,695
Non ti va bene? Parlane con papa'.

158
00:10:25,299 --> 00:10:27,444
Non sapevo che papa' fosse cosi' grave.

159
00:10:31,410 --> 00:10:33,274
Sei stato via per tre anni.

160
00:10:33,304 --> 00:10:34,950
Le cose cambiano.

161
00:10:36,119 --> 00:10:38,513
Margo, sei sicura fosse Julian?

162
00:10:39,062 --> 00:10:40,613
Costa ha un testimone.

163
00:10:40,741 --> 00:10:42,255
Che ha visto Julian?

164
00:10:42,587 --> 00:10:43,978
Odiava Sal.

165
00:10:44,178 --> 00:10:47,174
Lo sapevi tu, lo sapevo io,
lo sapeva tutta questa maledetta citta'.

166
00:10:47,204 --> 00:10:49,127
- Quello stronzo ha colto l'occasione al volo.
- E' un "no".

167
00:10:49,157 --> 00:10:52,527
- Quel bastardo ha sventrato nostro fratello!
- Non puoi saperlo!

168
00:10:52,901 --> 00:10:54,529
- Se fossero stati i licantropi...
- Se?

169
00:10:54,881 --> 00:10:56,150
Ma guardati!

170
00:10:56,829 --> 00:11:01,829
Tutto impegnato a difendere la famiglia
che ci tiene in pugno da anni.

171
00:11:04,834 --> 00:11:06,900
Oh, e' proprio come ai vecchi tempi.

172
00:11:11,117 --> 00:11:12,317
A proposito...

173
00:11:14,479 --> 00:11:16,792
La tua ex ragazza sta per sposarsi.

174
00:11:17,442 --> 00:11:18,657
Lo sai, no?

175
00:11:18,687 --> 00:11:19,779
Violet?

176
00:11:20,578 --> 00:11:24,267
Suo padre l'ha venduta ai lupi di
New York per siglare un accordo.

177
00:11:27,041 --> 00:11:28,891
Non dico di non combattere.

178
00:11:29,252 --> 00:11:30,802
Dico di essere furbi.

179
00:11:30,883 --> 00:11:32,683
Scoprire cosa e' successo.

180
00:11:33,933 --> 00:11:36,296
- E se e' stato Julian...
- Cosa farai?

181
00:11:36,326 --> 00:11:37,676
David, andiamo...

182
00:11:38,281 --> 00:11:39,908
Tu non lo vuoi questo.

183
00:11:41,663 --> 00:11:44,046
Sei scappato per essere un umano.

184
00:11:45,292 --> 00:11:47,405
Hai sempre avuto un debole per loro.

185
00:11:50,222 --> 00:11:51,222
Senti...

186
00:11:51,339 --> 00:11:52,339
sei fuori.

187
00:11:52,732 --> 00:11:53,713
Stanne fuori.

188
00:12:12,515 --> 00:12:14,615
Sei sicuro di non volere niente?

189
00:12:14,706 --> 00:12:15,756
Un bourbon?

190
00:12:15,992 --> 00:12:16,992
Sangue?

191
00:12:17,769 --> 00:12:19,019
Sto bene cosi'.

192
00:12:20,954 --> 00:12:23,854
Credi davvero che i
mutaforma faranno qualcosa?

193
00:12:24,839 --> 00:12:27,102
Margo non e' stupida.

194
00:12:27,618 --> 00:12:28,633
Julian.

195
00:12:30,924 --> 00:12:33,711
- Non ora, Violet.
- Dobbiamo parlare. Per favore.

196
00:12:39,281 --> 00:12:41,744
Ho appena sentito
che Sal Lassiter e' morto.

197
00:12:41,899 --> 00:12:43,812
Oh, cavolo. Che cosa faro' adesso?

198
00:12:44,870 --> 00:12:46,140
L'hai ucciso tu?

199
00:12:47,013 --> 00:12:47,936
No.

200
00:12:48,312 --> 00:12:50,441
Da quello che ho visto del corpo,
Sal e' morto in fretta.

201
00:12:50,505 --> 00:12:51,651
Aspetta, hai visto il suo corpo?

202
00:12:51,681 --> 00:12:52,773
Sono scrupoloso, no?

203
00:12:52,803 --> 00:12:54,787
- Allora chi l'ha ucciso?
- Come se me ne fregasse.

204
00:12:54,817 --> 00:12:56,913
Perche' hai incontrato il Djinn?

205
00:12:57,623 --> 00:13:01,280
Perche' quella puttana di
Margo Lassiter mi vuole morto.

206
00:13:01,496 --> 00:13:05,259
Crede che abbia affettato il fratello,
e non le diro' niente di diverso.

207
00:13:05,289 --> 00:13:07,528
Dopo quello che hanno fatto i mutaforma,

208
00:13:07,558 --> 00:13:11,308
ci hanno portato via il nostro
territorio, ci hanno insultati...

209
00:13:11,885 --> 00:13:15,163
C'e' una guerra alle porte.
E ho bisogno di quel tatuato al mio fianco.

210
00:13:15,193 --> 00:13:18,308
- Aspetta, Julian, fermati...
- Cosa credi di fare?

211
00:13:18,420 --> 00:13:20,151
Sei la cagna del branco, principessa.

212
00:13:20,181 --> 00:13:22,583
Il tuo compito e' essere carina...

213
00:13:22,715 --> 00:13:23,917
e muta.

214
00:13:23,947 --> 00:13:25,547
Quindi, guerra o no...

215
00:13:26,102 --> 00:13:27,967
tu non puoi dire la tua.

216
00:14:54,331 --> 00:14:55,331
<i>No! No!</i>

217
00:14:56,037 --> 00:14:57,098
<i>Tamara!</i>

218
00:16:17,247 --> 00:16:20,225
Polizia di Chicago!
Fermo dove sei!

219
00:16:20,255 --> 00:16:21,766
Non credo proprio.

220
00:16:27,707 --> 00:16:28,939
Ma che...

221
00:16:54,189 --> 00:16:56,950
Sta meglio
con una spuntatina, non trovi?

222
00:16:57,544 --> 00:16:59,345
Se vuoi scappare, questo e' il momento.

223
00:16:59,375 --> 00:17:03,105
Non andro' da nessuna parte finche'
qualcuno non mi dira' che diavolo succede.

224
00:17:05,102 --> 00:17:06,275
Dovresti andare.

225
00:17:07,332 --> 00:17:08,332
No.

226
00:17:11,427 --> 00:17:13,777
Va bene, Sammy, fagli il discorsetto.

227
00:17:16,004 --> 00:17:18,654
D'accordo, senti,
io mi chiamo Sam Winchester.

228
00:17:18,922 --> 00:17:20,683
Lui e' mio fratello, Dean.

229
00:17:20,925 --> 00:17:21,925
Noi...

230
00:17:23,505 --> 00:17:24,835
ammazziamo vampiri.

231
00:17:25,835 --> 00:17:27,522
E licantropi e demoni, e...

232
00:17:28,166 --> 00:17:30,250
in pratica, diamo la caccia al male...

233
00:17:30,280 --> 00:17:31,824
e gli tagliamo la testa.

234
00:17:32,264 --> 00:17:33,664
Quindi cosa siete?

235
00:17:33,810 --> 00:17:34,971
La Polizia dei Mostri?

236
00:17:35,843 --> 00:17:36,898
Cacciatori.

237
00:17:37,054 --> 00:17:38,748
Allora da cosa e' stata uccisa
la mia ragazza?

238
00:17:38,778 --> 00:17:40,478
Ci stiamo lavorando, ok?

239
00:17:41,615 --> 00:17:43,657
E da quello che ci hai detto...

240
00:17:43,687 --> 00:17:45,406
questa sembra nuova...

241
00:17:45,601 --> 00:17:47,351
oppure e' Freddy Krueger.

242
00:17:47,944 --> 00:17:50,494
E quel tizio che
ho visto nello specchio?

243
00:17:50,581 --> 00:17:53,264
- Con la faccia sottosopra?
- Probabilmente e' un Wraith.

244
00:17:53,294 --> 00:17:55,221
Ascolta, molte di queste cose,
possono sembrare umane

245
00:17:55,251 --> 00:17:58,369
finche' non li vedi in uno specchio
o,a volte, con una videocamera.

246
00:17:59,067 --> 00:18:00,960
Quindi troverete questa... cosa,

247
00:18:00,990 --> 00:18:03,329
e... gli taglierete la testa?

248
00:18:03,715 --> 00:18:06,335
Gia'. A volte, nel dubbio...

249
00:18:07,287 --> 00:18:09,240
si prova con un proiettile d'argento.

250
00:18:09,270 --> 00:18:10,805
- Ehi, Sammy.
- Si'?

251
00:18:10,835 --> 00:18:13,347
Questo e' pieno di... di sangue e carne.

252
00:18:13,377 --> 00:18:16,737
Molta carne.
In effetti, questo...

253
00:18:17,398 --> 00:18:19,056
Questo e' etichettato "Susan."

254
00:18:22,019 --> 00:18:24,770
- Cos'e', una specie di locale sul retro...
- Un prive' per mostri.

255
00:18:25,130 --> 00:18:28,143
Gia', beh, se fosse cosi' e Sal
Lassiter fosse stato qui...

256
00:18:28,173 --> 00:18:29,534
Allora non e' umano.

257
00:18:29,564 --> 00:18:32,567
Quindi, ora ci sono mostri
che uccidono altri mostri?

258
00:18:32,597 --> 00:18:33,326
Forse.

259
00:18:33,356 --> 00:18:35,181
- Dobbiamo vedere il cadavere.
- Vengo con voi.

260
00:18:35,211 --> 00:18:36,457
No. Resterai qui.

261
00:18:36,684 --> 00:18:37,858
O cosa? Eh?

262
00:18:38,802 --> 00:18:40,129
Mi farete del male?

263
00:18:40,371 --> 00:18:41,734
Ucciderete la ragazza che amo?

264
00:18:41,764 --> 00:18:43,743
Rovinerete la mia stramaledetta vita?

265
00:18:44,703 --> 00:18:46,172
Si', siete in ritardo.

266
00:18:46,202 --> 00:18:47,468
Ennis, ascolta.

267
00:18:47,927 --> 00:18:50,480
Lo capisco.
Credimi, ci sono passato.

268
00:18:50,510 --> 00:18:53,090
Ma quello che facciamo noi e' un casino.

269
00:18:53,268 --> 00:18:55,942
Quindi, fai un favore a te
stesso e stanne fuori.

270
00:18:56,170 --> 00:18:57,931
Potresti farti male anche tu.

271
00:19:00,151 --> 00:19:01,151
Ok.

272
00:19:30,532 --> 00:19:31,503
Possiamo parlare?

273
00:19:31,533 --> 00:19:32,533
Di cosa?

274
00:19:32,581 --> 00:19:33,581
Ieri sera.

275
00:19:34,377 --> 00:19:36,901
Questa "cosa" che credi che
abbia ucciso Tamara...

276
00:19:37,200 --> 00:19:38,275
com'era?

277
00:19:38,305 --> 00:19:39,186
"Cosa"?

278
00:19:40,596 --> 00:19:42,914
Avevi detto che era
"uno sbandato con un coltello."

279
00:19:42,944 --> 00:19:45,143
Bisogna seguire ogni pista, ragazzo.

280
00:19:53,902 --> 00:19:55,502
Come ti ho gia' detto,

281
00:19:55,846 --> 00:19:57,996
non aveva un vero e proprio viso.

282
00:19:58,125 --> 00:19:59,190
Lui...

283
00:19:59,220 --> 00:20:00,220
la cosa...

284
00:20:00,415 --> 00:20:02,431
o qualunque cosa fosse,
ti ha detto qualcosa?

285
00:20:02,461 --> 00:20:05,311
- Ti ho gia' detto anche questo.
- Ripetimelo.

286
00:20:06,754 --> 00:20:09,070
Ehi, sei hai tempo,
perche' non rimani?

287
00:20:09,100 --> 00:20:12,211
Papa' e' al cimitero,
ma tornera' a casa tra poco.

288
00:20:12,627 --> 00:20:14,627
E gli farebbe piacere vederti.

289
00:20:15,601 --> 00:20:16,601
Certo.

290
00:20:16,727 --> 00:20:18,577
Farebbe piacere anche a me.

291
00:20:20,319 --> 00:20:21,319
Scusa.

292
00:20:21,802 --> 00:20:22,952
Un messaggio.

293
00:20:26,729 --> 00:20:27,729
Figurati.

294
00:20:30,814 --> 00:20:32,264
Senti, Ennis. Io...

295
00:20:32,960 --> 00:20:34,508
Lo so che e' difficile.

296
00:20:34,538 --> 00:20:37,111
Vedi, quella cosa mi ha
distrutto per bene il giubbotto.

297
00:20:37,141 --> 00:20:39,090
La scientifica lo ha analizzato, ma...

298
00:20:39,120 --> 00:20:40,014
Beh, lo vuoi vedere?

299
00:20:41,306 --> 00:20:42,306
Certo.

300
00:20:52,378 --> 00:20:54,578
Te ne sono davvero grato, ragazzo.

301
00:20:54,749 --> 00:20:55,749
Davvero.

302
00:21:00,483 --> 00:21:02,036
C'e' un proiettile d'argento
in questa pistola!

303
00:21:02,066 --> 00:21:04,167
Ennis. Ennis, non...

304
00:21:04,197 --> 00:21:06,974
Tu non sei Freddie Costa,
quindi chi sei?

305
00:21:08,129 --> 00:21:09,776
Mi chiamo David Lassiter.

306
00:21:09,806 --> 00:21:11,206
Sono un mutaforma.

307
00:21:13,385 --> 00:21:15,932
- Sei un cosa?
- Noi cambiamo... forma.

308
00:21:16,088 --> 00:21:18,388
Il nome dice gia' piu' o meno tutto.

309
00:21:19,639 --> 00:21:22,093
Sal Lassiter era mio fratello.
Cerco solo di scoprire chi lo ha ucciso.

310
00:21:22,123 --> 00:21:24,122
E ti trasformi in qualcun altro, eh?

311
00:21:24,152 --> 00:21:26,202
Diciamo che e' una mia risorsa.

312
00:21:26,430 --> 00:21:29,148
Ho letto il rapporto della polizia.
So che anche tu hai perso qualcuno.

313
00:21:29,178 --> 00:21:31,978
Stai zitto!
Lei non la devi nemmeno nominare!

314
00:21:38,501 --> 00:21:40,801
Sai cosa sta succedendo li' fuori?

315
00:21:42,261 --> 00:21:43,961
Ne hai la piu' pallida idea?

316
00:21:43,991 --> 00:21:45,485
Mostri. Cacciatori.

317
00:21:45,781 --> 00:21:47,481
Si', conosco le basi.

318
00:21:50,848 --> 00:21:52,848
Non hai la minima idea di cosa succede.

319
00:21:53,495 --> 00:21:55,105
Ti faccio un riassunto.

320
00:21:55,650 --> 00:21:59,068
Chicago e' in mano a
cinque famiglie di mostri.

321
00:21:59,461 --> 00:22:02,720
- Cosa? Stai scherzando?
- Senti le risate in sottofondo?

322
00:22:02,750 --> 00:22:05,580
- E la polizia?
- E' sotto il nostro controllo.

323
00:22:05,808 --> 00:22:08,758
Senti, parlo di estorsioni,
traffico di organi...

324
00:22:08,792 --> 00:22:10,504
I lupi mannari controllano
la Gold Coast,

325
00:22:10,534 --> 00:22:12,556
i Djinn comandano a South Side.

326
00:22:14,766 --> 00:22:17,357
Ma non vogliamo farci
notare troppo, quindi...

327
00:22:17,387 --> 00:22:18,837
Manteniamo la pace.

328
00:22:19,599 --> 00:22:21,916
- Teniamo al minimo le perdite tra gli umani.
- Al minimo?

329
00:22:21,918 --> 00:22:24,153
Senti, non piace nemmeno a me, va bene?

330
00:22:24,183 --> 00:22:26,373
Ma sai quale sarebbe l'alternativa?

331
00:22:26,403 --> 00:22:27,403
La guerra.

332
00:22:28,501 --> 00:22:29,566
Un fiume di sangue

333
00:22:29,596 --> 00:22:32,446
per le strade, sia degli
umani che dei mostri.

334
00:22:33,059 --> 00:22:34,554
E in questo momento...

335
00:22:34,698 --> 00:22:36,856
C'e' una sola persona
che cerca di evitarlo.

336
00:22:39,069 --> 00:22:40,169
Buon per te.

337
00:22:41,194 --> 00:22:44,244
Ti batterei le mani,
ma ce le ho un po' impegnate.

338
00:22:46,998 --> 00:22:48,798
Cerca di starne fuori, ok?

339
00:22:53,992 --> 00:22:56,472
Questi tagli hanno residui d'argento.

340
00:22:57,679 --> 00:22:58,937
Come lo sai?

341
00:22:58,967 --> 00:22:59,987
Perche' brucia.

342
00:23:00,017 --> 00:23:03,048
- E quindi?
- Julian Duval non ha artigli d'argento.

343
00:23:03,335 --> 00:23:04,785
E' un lupo mannaro.

344
00:23:50,214 --> 00:23:51,801
Allora, senti questa.

345
00:23:51,831 --> 00:23:53,468
Il medico legale...

346
00:23:54,172 --> 00:23:56,172
dice che un tizio, un certo...

347
00:23:56,437 --> 00:23:57,895
Julian Duval,

348
00:23:58,005 --> 00:24:01,954
e' andato li' e gli ha offerto 3 mila
dollari per vedere la salma di Sal.

349
00:24:01,984 --> 00:24:04,034
E vive in un castello da paura.

350
00:24:04,267 --> 00:24:05,424
Chi e' questo tizio?

351
00:24:05,454 --> 00:24:10,054
Beh, se siamo fortunati, qualcuno che sa
cosa e' successo a quel ragazzo mostro...

352
00:24:14,630 --> 00:24:15,630
Signora.

353
00:24:19,535 --> 00:24:21,685
Puoi smettere di recitare, David.

354
00:24:23,630 --> 00:24:25,420
- Come hai fatto...
- Ti conosco.

355
00:24:27,061 --> 00:24:28,111
Gia, beh...

356
00:24:28,627 --> 00:24:30,020
vale anche per te.

357
00:24:34,759 --> 00:24:36,709
Il vero maggiordomo sta bene?

358
00:24:37,632 --> 00:24:38,782
Si sta riposando.

359
00:24:39,949 --> 00:24:41,189
Chiuso in un armadio.

360
00:24:41,219 --> 00:24:42,606
Non dovresti essere qui.

361
00:24:43,926 --> 00:24:46,328
Perche' secondo te e' quello che vorrei?

362
00:24:47,700 --> 00:24:48,750
E' per Sal.

363
00:24:51,673 --> 00:24:53,619
Ho saputo. Mi dispiace tanto.

364
00:24:54,750 --> 00:24:56,422
- Non e' stato Julian.
- Si', lo so.

365
00:24:56,452 --> 00:24:57,981
Percio' ho bisogno che
convinci tuo fratello

366
00:24:58,011 --> 00:25:00,154
ad incontrare Margo,
per risolvere questo casino.

367
00:25:00,184 --> 00:25:01,301
E' impossibile.

368
00:25:01,331 --> 00:25:03,217
Possiamo fermare una guerra, Violet.

369
00:25:03,247 --> 00:25:06,197
Primo, Julian non vuole
la pace e secondo, come?

370
00:25:07,185 --> 00:25:09,035
Tu sei scappato e io...

371
00:25:10,044 --> 00:25:12,296
Io sono una cagna.
Non contiamo niente.

372
00:25:13,853 --> 00:25:15,265
Ma che ti prende?

373
00:25:15,295 --> 00:25:17,434
Da quando stai al loro gioco?

374
00:25:17,464 --> 00:25:19,495
E da quando lasci che tuo padre ti
venda ad uno stronzo di New York?

375
00:25:19,525 --> 00:25:21,562
- Secondo te avevo scelta?
- Si'!

376
00:25:22,711 --> 00:25:24,022
Union Station.

377
00:25:24,705 --> 00:25:26,938
A mezzanotte. Ce l'avevi una scelta.

378
00:25:28,745 --> 00:25:29,745
Tu...

379
00:25:31,242 --> 00:25:33,869
sei tu ad aver detto che ce
ne saremmo dovuti andare,

380
00:25:34,032 --> 00:25:35,932
per vivere una vita normale.

381
00:25:37,384 --> 00:25:39,584
Hai deciso il momento, il luogo...

382
00:25:41,764 --> 00:25:42,914
E io c'ero.

383
00:25:47,281 --> 00:25:48,331
Tu dov'eri?

384
00:25:53,944 --> 00:25:54,944
Scappa!

385
00:26:28,348 --> 00:26:30,672
Violet! Violet!

386
00:26:41,150 --> 00:26:42,151
Che diavolo succede?

387
00:26:42,181 --> 00:26:43,428
- L'ha presa.
- Ma tu chi sei?

388
00:26:43,458 --> 00:26:45,011
Si chiama David Lassiter.

389
00:26:45,041 --> 00:26:46,341
E' un mutaforma.

390
00:26:46,637 --> 00:26:48,021
Ehi, dobbiamo andare.

391
00:26:48,051 --> 00:26:49,351
Subito! Andiamo!

392
00:26:58,811 --> 00:27:00,361
Va bene, tutti fuori.

393
00:27:03,998 --> 00:27:09,090
Quindi mi stai dicendo che ci
sono cinque famiglie di mostri

394
00:27:09,462 --> 00:27:11,114
che si dividono Chicago?

395
00:27:11,464 --> 00:27:13,204
Ma cos'e'? Il Padrino con le zanne?

396
00:27:13,234 --> 00:27:16,153
Beh, se e' cosi', mi servira'
tutto l'aiuto possibile.

397
00:27:16,506 --> 00:27:18,109
Beh, non si arrende.
Bisogna riconoscerglielo.

398
00:27:18,139 --> 00:27:19,483
Violet non risponde.

399
00:27:19,513 --> 00:27:21,792
Aspetta, questa ragazza,
e' anche lei una mutaforma?

400
00:27:22,099 --> 00:27:22,945
Lupo mannaro.

401
00:27:22,975 --> 00:27:25,195
- Fantastico.
- Fantastico.

402
00:27:26,820 --> 00:27:28,270
Se ha il cellulare,

403
00:27:28,791 --> 00:27:30,486
possiamo rintracciare il segnale.

404
00:27:30,516 --> 00:27:32,693
Si', potrebbe funzionare.
Qual e' il suo numero?

405
00:27:32,937 --> 00:27:35,737
- Portatemi con voi ed e' tutto vostro.
- No!

406
00:27:37,447 --> 00:27:38,697
Oh, col cavolo!

407
00:27:39,018 --> 00:27:40,854
Amico, e' uno che si trasforma, cavolo.

408
00:27:40,884 --> 00:27:44,925
Ma a volte bisogna lavorare con i cattivi
per arrivare a quelli ancora peggio.

409
00:27:44,955 --> 00:27:45,955
Bello...

410
00:27:46,219 --> 00:27:47,319
Io sono qui.

411
00:27:47,933 --> 00:27:49,083
Si', ti vedo.

412
00:28:28,736 --> 00:28:30,686
Pensi che io sia un mostro...

413
00:28:32,490 --> 00:28:33,490
Come te.

414
00:28:39,324 --> 00:28:40,624
Ma non e' cosi'.

415
00:28:55,908 --> 00:28:57,408
Sono solo un uomo...

416
00:28:58,687 --> 00:29:00,437
Con qualche divertente...

417
00:29:01,584 --> 00:29:03,075
giocattolino.

418
00:29:24,614 --> 00:29:26,314
Il segnale viene da li'.

419
00:29:32,455 --> 00:29:33,605
Grazie per...

420
00:29:33,928 --> 00:29:34,928
sai...

421
00:29:35,398 --> 00:29:38,010
- E per la tua ragazza...
- Non mi servono le tue scuse.

422
00:29:38,040 --> 00:29:40,168
Anch'io ho perso qualcuno. Ok?

423
00:29:40,946 --> 00:29:42,396
Ma ci sto provando.

424
00:29:46,911 --> 00:29:48,620
Mi dispiace per tuo fratello.

425
00:29:51,348 --> 00:29:53,415
Prima di morire ti ha nominato.

426
00:29:54,452 --> 00:29:56,384
Ha detto: "David, mi dispiace.

427
00:29:57,007 --> 00:29:58,707
Non avevo altra scelta."

428
00:29:59,951 --> 00:30:03,973
Ok, ragazzi, lasciate le pomiciate per dopo.
Abbiamo del lavoro da fare. Andiamo.

429
00:30:05,061 --> 00:30:06,061
Argento.

430
00:30:08,336 --> 00:30:09,341
Brucia.

431
00:30:10,331 --> 00:30:11,631
Se sei malvagio.

432
00:30:13,233 --> 00:30:14,583
Se sei un mostro.

433
00:30:19,248 --> 00:30:21,074
No! No! Devi guardarlo!

434
00:30:24,800 --> 00:30:26,386
Era mio figlio.

435
00:30:27,481 --> 00:30:28,731
Tuo fratello...

436
00:30:29,123 --> 00:30:30,331
e il mutaforma,

437
00:30:30,361 --> 00:30:31,361
Lassiter,

438
00:30:32,253 --> 00:30:33,874
lo hanno squartato...

439
00:30:39,693 --> 00:30:42,893
La polizia mi disse che era
stato un animale selvaggio

440
00:30:42,993 --> 00:30:44,795
e per anni ci ho creduto.

441
00:30:46,488 --> 00:30:48,379
Ma ora so qual e' la verita'.

442
00:30:50,059 --> 00:30:53,157
Ti prego, Sal e Julian si odiavano e nessuno
dei due avrebbe mai ferito un bambino.

443
00:30:53,187 --> 00:30:55,513
Perche' ti dovrei credere? Tu sei morta.

444
00:30:55,543 --> 00:30:58,093
Domani, troveranno i
pezzi del tuo corpo...

445
00:30:58,123 --> 00:31:00,273
sparsi per... tutta la... citta'.

446
00:31:04,232 --> 00:31:07,322
Oh, la cosa fara' tanto
infuriare i cagnolini!

447
00:31:08,767 --> 00:31:10,217
E' questo che vuoi!

448
00:31:11,467 --> 00:31:13,541
Stai cercando di scatenare una guerra.

449
00:31:13,571 --> 00:31:16,376
Quando i mostri cominciano
ad uccidere altri mostri,

450
00:31:16,448 --> 00:31:17,598
noi vinciamo.

451
00:31:17,813 --> 00:31:19,920
No. Una volta cominciata la guerra...

452
00:31:20,374 --> 00:31:22,324
hai idea di quante persone...

453
00:31:22,865 --> 00:31:24,674
di quanti bambini moriranno?

454
00:31:44,915 --> 00:31:46,656
Ok, tu vieni con me, Romeo.

455
00:31:47,464 --> 00:31:49,014
A me sta bene, Buffy.

456
00:32:51,896 --> 00:32:52,898
Ragazzino?

457
00:32:54,761 --> 00:32:55,761
David!

458
00:33:00,096 --> 00:33:01,996
Mi dispiace davvero, Violet.

459
00:33:11,092 --> 00:33:13,597
Credo che dovro' fare
un esempio anche di te.

460
00:33:13,627 --> 00:33:15,367
- No!
- Non farle del male!

461
00:33:15,397 --> 00:33:16,397
Perche'?

462
00:33:20,904 --> 00:33:22,754
Perche' e' la tua ragazza?

463
00:33:23,799 --> 00:33:28,397
Si', vi ho sentito parlare. Eravate molto
dolci. Diavolo, sembravate quasi umani!

464
00:33:29,803 --> 00:33:30,803
Quasi.

465
00:33:40,273 --> 00:33:41,823
La verita' e' questa.

466
00:33:42,527 --> 00:33:44,071
Potete sembrare umani...

467
00:33:44,629 --> 00:33:46,179
e agire come umani...

468
00:33:46,966 --> 00:33:48,399
ma nel vostro profondo...

469
00:33:48,429 --> 00:33:50,274
non siete altro che mostri.

470
00:34:01,557 --> 00:34:03,102
Violet, no! Ti prego!

471
00:34:04,587 --> 00:34:05,587
Per favore!

472
00:34:06,402 --> 00:34:07,402
Violet.

473
00:34:08,802 --> 00:34:09,802
Per favore.

474
00:34:16,871 --> 00:34:18,821
Va tutto bene! Va tutto bene!

475
00:34:29,284 --> 00:34:30,784
Cosa ci siamo persi?

476
00:34:33,443 --> 00:34:34,493
Ti conosco.

477
00:34:36,623 --> 00:34:38,673
Mi dispiace per la tua ragazza.

478
00:34:41,753 --> 00:34:43,753
Ma si e' ritrovata in mezzo...

479
00:34:45,563 --> 00:34:46,763
Tu mi capisci.

480
00:34:47,393 --> 00:34:48,693
So che e' cosi'.

481
00:34:49,409 --> 00:34:50,759
Loro sono mostri!

482
00:34:55,334 --> 00:34:57,037
Qui vedo un solo mostro.

483
00:35:20,670 --> 00:35:21,870
Stai bene?

484
00:35:22,904 --> 00:35:24,204
Mi riprendero' presto.

485
00:35:24,719 --> 00:35:25,758
E tu?

486
00:35:26,504 --> 00:35:27,954
Te lo faro' sapere.

487
00:35:30,098 --> 00:35:31,098
Sal,

488
00:35:31,376 --> 00:35:33,276
ha detto che gli dispiaceva.

489
00:35:34,576 --> 00:35:36,976
Le sue ultime parole sono state queste.

490
00:35:37,156 --> 00:35:38,656
"David, mi dispiace.

491
00:35:39,112 --> 00:35:40,812
Non avevo altra scelta."

492
00:35:41,617 --> 00:35:43,917
Ma Sal non mi aveva mai fatto torti.

493
00:35:44,769 --> 00:35:46,478
Perche' avrebbe dovuto dire cosi'?

494
00:35:56,394 --> 00:35:57,944
Sal, che cosa stai...

495
00:36:01,397 --> 00:36:02,827
Lui non verra', vero?

496
00:36:03,287 --> 00:36:05,222
David sara' qui fra pochi minuti.

497
00:36:05,252 --> 00:36:06,414
Ma tu non ci sarai.

498
00:36:08,266 --> 00:36:09,316
Perche' lo fai?

499
00:36:09,346 --> 00:36:11,946
Perche' lui e' il mio
fratellino, Violet.

500
00:36:11,976 --> 00:36:13,741
E' compito mio proteggerlo.

501
00:36:13,771 --> 00:36:16,189
E' mio compito mantenere
puro il nostro sangue.

502
00:36:16,219 --> 00:36:19,555
- Credi alla stronzata del lignaggio?
- Ci crediamo tutti.

503
00:36:19,585 --> 00:36:24,147
Con il lignaggio tutti sanno qual e' il loro
posto. E' l'unica cosa su cui concordiamo.

504
00:36:24,177 --> 00:36:27,251
Se la tua gente venisse a sapere
che sei fuggita con un mutaforma...

505
00:36:27,281 --> 00:36:28,881
cercherebbero vendetta

506
00:36:29,185 --> 00:36:31,759
e se la prenderebbero
con la mia famiglia.

507
00:36:31,789 --> 00:36:35,971
E poi, non resterebbero altro che cadaveri
e tempi bui, per entrambe le parti.

508
00:36:36,001 --> 00:36:38,835
Se David vuole rigare dritto,
quella e' una sua decisione.

509
00:36:38,865 --> 00:36:40,365
Ma lo fara' da solo.

510
00:36:41,475 --> 00:36:43,625
Quindi tu puoi scegliere, Violet.

511
00:36:43,665 --> 00:36:45,615
Puoi andartene da qui viva...

512
00:36:49,375 --> 00:36:53,625
o posso portarti io fuori... e gettare
quello che rimane di te nel lago.

513
00:36:56,455 --> 00:36:57,455
Sal?

514
00:36:59,040 --> 00:37:00,040
Io lo amo.

515
00:37:01,560 --> 00:37:03,510
Vorrei che contasse qualcosa.

516
00:37:11,733 --> 00:37:13,378
Anche dopo aver abbandonato la famiglia,

517
00:37:13,408 --> 00:37:15,313
sapevo che se qualcosa
fosse andata storta

518
00:37:15,343 --> 00:37:17,493
Sal mi avrebbe comunque protetto.

519
00:37:20,183 --> 00:37:21,183
Quindi...

520
00:37:24,036 --> 00:37:25,686
Cosa avra' voluto dire?

521
00:37:27,321 --> 00:37:28,321
Non lo so.

522
00:37:29,854 --> 00:37:30,919
Devo andare.

523
00:37:30,949 --> 00:37:31,949
Certo. Ok.

524
00:37:33,151 --> 00:37:35,201
E' quello che ti riesce meglio.

525
00:37:38,686 --> 00:37:39,686
David...

526
00:38:08,958 --> 00:38:09,958
Papa'?

527
00:38:15,378 --> 00:38:16,378
Cosa?

528
00:38:16,458 --> 00:38:17,658
Tua sorella...

529
00:38:18,490 --> 00:38:20,090
lei vuole la guerra...

530
00:38:20,920 --> 00:38:22,570
Devi fermarla...

531
00:38:30,066 --> 00:38:32,016
Tutto e' stato colpa di un...

532
00:38:32,286 --> 00:38:33,686
tipo squinternato.

533
00:38:34,432 --> 00:38:36,032
I Duval non c'entrano.

534
00:38:36,142 --> 00:38:37,142
Bene.

535
00:38:37,297 --> 00:38:38,536
Abbiamo finito?

536
00:38:38,566 --> 00:38:40,692
Ritorno a far parte della famiglia.

537
00:38:40,923 --> 00:38:42,573
Pensavo ne fossi fuori.

538
00:38:42,828 --> 00:38:44,578
Beh, adesso sono tornato.

539
00:38:52,998 --> 00:38:55,698
Non sai quanto ho atteso
che tu lo dicessi.

540
00:39:08,103 --> 00:39:09,732
Bentornato a casa, David.

541
00:39:37,807 --> 00:39:39,210
Vivi qui, da solo?

542
00:39:39,472 --> 00:39:41,422
Mia sorella sta dall'altra
parte della citta'.

543
00:39:41,452 --> 00:39:43,607
Mia madre non so dove sia
e mio padre... beh...

544
00:39:43,637 --> 00:39:45,787
e' morto, mentre era in servizio.

545
00:39:46,029 --> 00:39:48,079
- Tanto tempo fa.
- Mi spiace.

546
00:39:49,104 --> 00:39:50,109
Pronto.

547
00:39:52,832 --> 00:39:53,832
Ok.

548
00:39:55,007 --> 00:39:56,861
Stiamo arrivando. Si'.

549
00:39:59,711 --> 00:40:01,311
Dammi solo un secondo.

550
00:40:04,592 --> 00:40:06,077
- Allora?
- Abbiamo un lavoretto.

551
00:40:06,107 --> 00:40:07,507
Vuoi andartene?

552
00:40:07,878 --> 00:40:09,783
Dean, questa citta' pullula di mostri!

553
00:40:09,813 --> 00:40:11,808
Cass ha una pista su Metatron.

554
00:40:11,974 --> 00:40:13,712
E' proprio quello che aspettavamo.

555
00:40:13,742 --> 00:40:15,640
E' la nostra occasione, Sam.

556
00:40:16,570 --> 00:40:17,720
Ve ne andate?

557
00:40:19,480 --> 00:40:22,292
Senti, noi... chiameremo altri
cacciatori, dei professionisti

558
00:40:22,322 --> 00:40:24,625
e li scaglieremo contro questa
mafia dei mostri, tutta.

559
00:40:24,655 --> 00:40:27,183
- Sentite ragazzi, io potr...
- Ennis, sinceramente.

560
00:40:27,213 --> 00:40:28,366
Non fare nulla.

561
00:40:28,643 --> 00:40:31,543
Se ti lasci invischiare,
non potrai piu' uscirne.

562
00:40:51,015 --> 00:40:52,907
<i>Ma non potevo voltare le spalle.</i>

563
00:40:52,980 --> 00:40:54,790
<i>Questa ora e' la mia battaglia.</i>

564
00:40:54,820 --> 00:40:56,870
<i>Diavolo! E' una dannata guerra!</i>

565
00:40:57,051 --> 00:40:59,401
<i>E da qualche parte dovevo cominciare.</i>

566
00:41:15,506 --> 00:41:17,816
{a6}TERRIBILE MASSACRO.
RESTI DI UN BAMBINO RINVENUTI.

567
00:41:15,536 --> 00:41:17,846
AUTORITA' CERCANO RISPOSTE.
AVVERTITA LA POPOLAZIONE.

568
00:41:26,967 --> 00:41:28,977
CHIAMATA IN ARRIVO
NUMERO SCONOSCIUTO

569
00:41:30,213 --> 00:41:31,213
Pronto?

570
00:41:31,878 --> 00:41:33,278
<i>Cosa stai facendo?</i>

571
00:41:33,598 --> 00:41:35,233
- Chi parla?
<i>- Se cominci a cacciare,</i>

572
00:41:35,263 --> 00:41:36,758
<i>i mostri ti uccideranno.</i>

573
00:41:36,788 --> 00:41:37,788
Papa'?

574
00:41:41,213 --> 00:41:42,213
Papa'?

575
00:41:43,148 --> 00:41:45,767
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

