1
00:00:00,467 --> 00:00:03,072
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...

2
00:00:03,073 --> 00:00:05,629
- Un hard disk?
- Con tutte le ricerche della nostra squadra.

3
00:00:05,630 --> 00:00:06,911
Criptate per sicurezza.

4
00:00:06,912 --> 00:00:09,165
Avrai ventiquattr'ore
per procurarti la password e andartene,

5
00:00:09,166 --> 00:00:10,830
dopodiché portami la ragazza.

6
00:00:10,831 --> 00:00:13,630
- Non devi tenere a distanza le persone.
- Invece sì.

7
00:00:13,796 --> 00:00:14,876
Eric.

8
00:00:15,639 --> 00:00:17,163
Ci sono cose di me...

9
00:00:17,514 --> 00:00:20,460
che non ti piacerebbero, se le sapessi.

10
00:00:21,211 --> 00:00:22,408
E' dell'HYDRA.

11
00:00:22,409 --> 00:00:24,709
Tutto bene? Perché te ne sei andata?

12
00:00:29,743 --> 00:00:31,889
Sto bene. E' quello che voglio.

13
00:00:31,890 --> 00:00:35,038
Ho appena parlato con Fitz.
Dobbiamo partire subito.

14
00:00:35,224 --> 00:00:37,629
- Dov'è il nostro Autobus?
- E la nostra squadra?

15
00:00:37,630 --> 00:00:38,756
Non lo so.

16
00:00:39,806 --> 00:00:42,201
Subsfactory presenta

17
00:00:42,202 --> 00:00:46,342
<i>Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
- 01x20 - Nothing Personal -</i>

18
00:00:51,342 --> 00:00:53,207
Già, è andata come ci aspettavamo.

19
00:00:53,208 --> 00:00:56,763
Lo SHIELD implode
e tutti vogliono delle risposte.

20
00:00:56,764 --> 00:01:01,141
La CIA, l'NSA, l'NRO...
loro li posso anche gestire.

21
00:01:01,142 --> 00:01:04,626
Ma il Congresso?
Col Congresso è come essere all'asilo.

22
00:01:04,627 --> 00:01:09,625
"Dov'è questo Frigo? Cosa c'era dentro?
"Chi o cosa sarebbe l'Uomo Cosa?"

23
00:01:09,626 --> 00:01:13,100
Credimi, mi serve
un cocktail e una lobotomia.

24
00:01:15,576 --> 00:01:19,965
Ma a quanto pare continuano
ad essere affascinati da ogni mia mossa.

25
00:01:19,966 --> 00:01:24,356
Il pacchetto di sorveglianza standard
di questa sera include una finta yuppie

26
00:01:24,357 --> 00:01:27,230
che non sta davvero controllando
gli SMS alla fermata dell'autobus,

27
00:01:27,231 --> 00:01:30,508
un finto barbone. Potrei quasi offendermi.

28
00:01:30,801 --> 00:01:34,880
E l'hipster che mi segue
ha un'aria familiare. Credo sia russo o...

29
00:01:36,277 --> 00:01:37,392
E' sparito.

30
00:01:42,441 --> 00:01:44,277
Pepper, ti richiamo tra 10 minuti.

31
00:01:49,742 --> 00:01:51,871
Dobbiamo parlare, agente Hill.

32
00:01:52,137 --> 00:01:53,232
May.

33
00:01:53,498 --> 00:01:55,652
Sarebbe bastata una telefonata.

34
00:01:56,104 --> 00:01:57,711
Ma apprezzo la discrezione.

35
00:01:57,712 --> 00:01:59,554
Così avrai la serata libera.

36
00:01:59,555 --> 00:02:01,637
Devono proprio detestare
il fatto che lavorerai per Stark.

37
00:02:01,638 --> 00:02:05,586
Quasi tutti nell'ambiente dello spionaggio
vorrebbero sbattermi in un buco nero.

38
00:02:05,587 --> 00:02:08,242
Ma nemmeno loro osano sfidare
l'esercito di avvocati di Tony.

39
00:02:08,243 --> 00:02:11,221
Quindi, per adesso,
privatizziamo la sicurezza globale.

40
00:02:11,387 --> 00:02:14,071
- Vuoi unirti a noi?
- Coulson ha bisogno di aiuto.

41
00:02:14,485 --> 00:02:17,078
E da me non lo vuole più accettare.

42
00:02:17,900 --> 00:02:19,977
- Dov'è?
- Alla base Providence.

43
00:02:20,143 --> 00:02:23,063
E ha già abbastanza problemi
senza essere ossessionato da Tahiti

44
00:02:23,064 --> 00:02:26,252
- e da chi abbia insabbiato tutto.
- Vuoi dire a parte noi.

45
00:02:27,638 --> 00:02:29,703
- Quanto sa?
- Abbastanza.

46
00:02:30,255 --> 00:02:33,130
Sa che hanno usato tessuti alieni,
che hanno modificato i suoi ricordi,

47
00:02:33,131 --> 00:02:36,804
e che Fury l'ha fatto su ordine
di qualcun altro. Voglio sapere di chi.

48
00:02:36,839 --> 00:02:40,573
- Temi che sia Alexander Pierce.
- Il segretario Pierce era a capo di tutto.

49
00:02:40,574 --> 00:02:43,994
L'unica persona da cui Fury
prendeva ordini era dell'HYDRA.

50
00:02:44,160 --> 00:02:47,975
Capisci che può essere un problema se un
uomo del genere ti riprogramma il cervello.

51
00:02:47,976 --> 00:02:51,374
Fury prendeva ordini da qualcuno
molto in alto per quanto ne so.

52
00:02:51,596 --> 00:02:55,527
Ma quando gli ho chiesto chi fosse, mi ha
risposto che ha seppellito quell'informazione

53
00:02:55,528 --> 00:02:58,226
quando ha deciso di non seppellire Coulson.

54
00:02:58,227 --> 00:03:00,339
Maria, non è il momento
di parlare per metafore.

55
00:03:00,340 --> 00:03:01,740
Sono parole sue, non mie.

56
00:03:02,006 --> 00:03:04,705
Lo conoscevi anche tu,
ogni tanto parlava per indovinelli.

57
00:03:05,034 --> 00:03:06,934
Allora mi sa che dovrò risolverlo.

58
00:03:07,278 --> 00:03:10,517
- O potresti chiederlo a Fury da parte mia.
- Fury è morto.

59
00:03:12,079 --> 00:03:14,190
Ci crederò quando lo vedrò.

60
00:03:17,594 --> 00:03:18,720
Getta la pistola!

61
00:03:18,721 --> 00:03:21,491
3 minuti e 20 secondi? Davvero?

62
00:03:21,902 --> 00:03:25,309
Se foste miei agenti,
non lo sareste ancora per molto.

63
00:03:27,808 --> 00:03:30,855
BASE SEGRETA DI FURY, PROVIDENCE

64
00:03:32,831 --> 00:03:36,666
- Mandalo indietro.
- Si vede sempre la stessa cosa, signore.

65
00:03:36,832 --> 00:03:37,900
Fitz.

66
00:03:38,839 --> 00:03:42,222
Come ho già detto, tutte le riprese
interne sono state cancellate,

67
00:03:42,223 --> 00:03:45,414
ma il sistema di atterraggio
assistito dell'hangar è separato.

68
00:03:45,415 --> 00:03:46,800
La telecamera segue i movimenti.

69
00:03:46,801 --> 00:03:51,581
Dopo che siamo andati via
era tutto normale... fino a questo.

70
00:03:52,755 --> 00:03:54,276
Una voce nel registro mostra la May

71
00:03:54,277 --> 00:03:58,553
che lascia la base qualche minuto dopo,
attraverso la porta principale. Solo lei.

72
00:03:58,799 --> 00:04:00,460
E poi questo.

73
00:04:01,323 --> 00:04:02,601
Mano nella mano.

74
00:04:02,602 --> 00:04:06,803
Poco dopo, l'aereo decolla.
Ma è tutto quello che abbiamo.

75
00:04:06,992 --> 00:04:09,303
Dove stanno andando? E Koenig?

76
00:04:09,304 --> 00:04:11,548
Koenig dev'essere salito
sull'aereo in qualche modo.

77
00:04:11,549 --> 00:04:13,049
Non ci sono altri modi per entrare o uscire.

78
00:04:13,050 --> 00:04:15,839
La porta principale
e l'hangar sono le uniche uscite.

79
00:04:15,840 --> 00:04:17,271
E sono entrambe intatte.

80
00:04:17,272 --> 00:04:20,487
Nessuno ha attaccato la base
e loro non stavano scappando. Allora perché?

81
00:04:20,488 --> 00:04:23,867
- Forse Koenig ha ricevuto degli ordini.
- Da chi? Non da Fury.

82
00:04:24,372 --> 00:04:26,027
E' rimasto qualcuno a dare gli ordini?

83
00:04:26,028 --> 00:04:27,905
Non stiamo solo improvvisando ormai?

84
00:04:27,906 --> 00:04:30,535
E non spiega comunque perché le linee
di comunicazione sono state tagliate,

85
00:04:30,536 --> 00:04:34,091
o perché abbiano lasciato qui i telefoni o
perché la May se ne sia semplicemente andata.

86
00:04:34,092 --> 00:04:36,496
La May se n'è andata
perché gliel'ho detto io.

87
00:04:36,862 --> 00:04:38,855
Ero arrabbiato e l'ho trattata male.

88
00:04:38,856 --> 00:04:41,099
Allora non abbiamo bisogno
del suo muso lungo.

89
00:04:41,100 --> 00:04:43,165
- Come scusa?
- Con tutti i casini che stiamo affrontando,

90
00:04:43,166 --> 00:04:45,876
non è il momento di piangersi
addosso o di tirarsi indietro.

91
00:04:45,877 --> 00:04:48,506
Cucino qualcosa. Dovremmo mangiare.

92
00:04:48,507 --> 00:04:51,944
- Ti do una mano.
- No, faccio io, tranquillo. Tu resta qui.

93
00:04:53,693 --> 00:04:54,808
Simmons.

94
00:04:56,645 --> 00:04:58,222
Per un attimo, mentre eravamo in missione,

95
00:04:58,223 --> 00:05:00,514
ho pensato che fosse tornato
tutto alla normalità, ma poi...

96
00:05:00,515 --> 00:05:02,380
Perché non ci hanno detto niente, secondo te?

97
00:05:02,381 --> 00:05:06,171
Non lo so. Ma qualcosa salterà fuori,
dobbiamo solo essere ottimisti.

98
00:05:06,172 --> 00:05:09,410
Per Coulson, sì, lo so.
Per lui è un brutto momento.

99
00:05:09,411 --> 00:05:13,072
Già. Prima Garrett, poi la May.
Ha visto Audrey e...

100
00:05:13,366 --> 00:05:14,484
Pancake.

101
00:05:14,950 --> 00:05:16,926
Ora Coulson è arrabbiato anche per i pancake?

102
00:05:16,927 --> 00:05:19,842
E' il modo per tirare su
il morale a tutti, non credi?

103
00:05:19,908 --> 00:05:23,858
- Vado a vedere se in magazzino ne abbiamo.
- Io vado a scaldare la piastra.

104
00:05:33,695 --> 00:05:34,812
Notte?

105
00:05:35,843 --> 00:05:36,940
Giorno.

106
00:05:46,508 --> 00:05:48,707
Signore, lei è un analista esperto.

107
00:05:48,773 --> 00:05:52,646
E' evidente che sta pensando a possibili
scenari, a quali conclusioni è giunto?

108
00:05:53,245 --> 00:05:57,756
Nel migliore dei casi, l'agente Koenig
sa qualcosa che noi non sappiamo.

109
00:05:58,249 --> 00:06:01,852
Ha preso la squadra, e ci ha tenuti
all'oscuro per proteggerci.

110
00:06:15,102 --> 00:06:16,768
E nel peggiore dei casi?

111
00:06:20,149 --> 00:06:22,621
Abbiamo sempre avuto una serpe in seno.

112
00:06:23,531 --> 00:06:25,015
WARD E' DELL'HYDRA

113
00:07:01,561 --> 00:07:03,749
Fitz tiene le caramelle sotto il letto.

114
00:07:04,719 --> 00:07:07,356
- Cosa stai facendo?
- Stavo cercando il telefono satellitare...

115
00:07:07,397 --> 00:07:10,118
per chiamare la squadra,
accertarmi che stiano tutti bene

116
00:07:10,119 --> 00:07:11,994
e che nessuno sia saltato in aria.

117
00:07:11,995 --> 00:07:14,272
Ce l'ho io il telefono.
Ho sentito Coulson, poco fa.

118
00:07:14,273 --> 00:07:16,970
- Davvero?
- Sì, scusa. Avrei dovuto dirtelo.

119
00:07:17,136 --> 00:07:20,894
Stanno bene, ma prima arriviamo
a destinazione e decriptiamo l'hard disk...

120
00:07:20,895 --> 00:07:23,886
- E prima potremo raggiungere la squadra.
- Esatto.

121
00:07:25,494 --> 00:07:29,519
Mi era sembrata una mossa astuta,
geo-bloccare quell'hard drive.

122
00:07:30,271 --> 00:07:33,861
- Non credevo ci si sarebbe ritorto contro.
- Non ci si è ritorto contro.

123
00:07:33,862 --> 00:07:36,645
E' giusto che l'hard disk
sia impossibile da crackare.

124
00:07:37,555 --> 00:07:40,030
Però sono delle coordinate
piuttosto specifiche.

125
00:07:40,196 --> 00:07:42,015
Avresti potuto scegliere
qualsiasi posto al mondo.

126
00:07:42,016 --> 00:07:44,396
Perché proprio
una tavola calda di Los Angeles?

127
00:07:46,161 --> 00:07:49,222
Faceva parte del mio criptaggio.
Non l'ho più cambiato.

128
00:07:49,388 --> 00:07:52,157
Ma è appropriato.
E' dove ho conosciuto Mike Peterson.

129
00:07:52,158 --> 00:07:56,198
E' dove è cominciata
la mia avventura con lo SHIELD

130
00:07:56,703 --> 00:07:59,436
E poi, tatticamente,
come dev'essere un luogo sicuro?

131
00:07:59,437 --> 00:08:02,074
- Pubblico, tante persone, più uscite.
- Appunto.

132
00:08:02,223 --> 00:08:05,366
Ho pensato che se fossi finita
nei guai, lì sarei stata al sicuro.

133
00:08:05,624 --> 00:08:07,354
Sarai più che al sicuro.

134
00:08:13,111 --> 00:08:16,292
Questa, comunque, non è la risposta.

135
00:08:17,756 --> 00:08:20,374
Cosa c'è? Una ragazza
non può difendersi da sola?

136
00:08:20,375 --> 00:08:22,466
In questo caso, non possiamo permetterci

137
00:08:22,467 --> 00:08:25,398
di essere arrestati
per aver occultato un'arma da fuoco.

138
00:08:26,148 --> 00:08:28,578
Hai ragione. Di nuovo.

139
00:08:29,226 --> 00:08:31,901
E comunque non ero riuscita
a trovare i proiettili.

140
00:08:34,452 --> 00:08:36,502
Ehi... andrà tutto bene.

141
00:08:37,653 --> 00:08:39,994
Ti prometto che finché non sarà finita...

142
00:08:40,556 --> 00:08:42,603
non ti perderò mai di vista.

143
00:08:49,583 --> 00:08:52,236
E' impossibile. Non può essere.

144
00:08:53,562 --> 00:08:56,100
No. No. Non ci credo.

145
00:08:56,261 --> 00:08:59,816
- Respira, agente Fitz.
- Non dirmi di respirare.

146
00:09:00,415 --> 00:09:01,645
Chi cavolo sei?

147
00:09:02,410 --> 00:09:04,359
Dico davvero, andiamo.
Non so nemmeno chi sei.

148
00:09:04,360 --> 00:09:06,456
- Ci sono appena passato, ricordi?
- Non toccarmi!

149
00:09:06,457 --> 00:09:10,258
- Il mio A.S. era un bugiardo pezzo di...
- Ma Ward no, okay? Ward no!

150
00:09:10,259 --> 00:09:14,476
E sai perché? Perché lui è nostro amico.
E Simmons troverà qualcosa.

151
00:09:14,477 --> 00:09:16,249
- Avanti, diglielo, Jemma.
- Fammi lavorare, Fitz.

152
00:09:16,250 --> 00:09:19,300
- Sì, ma digli che Ward non è...
- Fammi lavorare.

153
00:09:19,802 --> 00:09:22,005
C'è qualcos'altro sotto, signore.

154
00:09:22,281 --> 00:09:24,893
Pensateci. Stanno cercando di confonderci.
Quella scritta era per spaventarci.

155
00:09:24,894 --> 00:09:26,719
- Un passo alla volta.
- Dobbiamo andarcene da qui.

156
00:09:26,720 --> 00:09:29,987
Simmons ci darà il suo rapporto.
Il passo successivo è questo.

157
00:09:31,991 --> 00:09:34,992
E' morto all'incirca 10 ore fa per asfissia.

158
00:09:35,990 --> 00:09:38,443
Dopo che la May aveva già lasciato la base.

159
00:09:39,382 --> 00:09:41,921
Per strangolarlo
è stato usato un cavo sottile.

160
00:09:42,287 --> 00:09:46,915
Ha la trachea lesionata, parzialmente
tagliata, quindi è stato fatto di fretta.

161
00:09:48,133 --> 00:09:51,490
In base all'angolazione delle lacerazioni...

162
00:09:52,136 --> 00:09:54,530
l'assassino era alto almeno un metro e 88...

163
00:09:54,806 --> 00:09:56,631
e abbastanza forte da...

164
00:09:57,963 --> 00:10:00,193
sollevarlo per metterlo...

165
00:10:03,370 --> 00:10:04,763
E' stato Ward.

166
00:10:07,286 --> 00:10:08,378
Fitz!

167
00:10:09,012 --> 00:10:10,313
No, no, no!

168
00:10:11,018 --> 00:10:12,332
Okay! Okay!

169
00:10:12,731 --> 00:10:15,172
Dobbiamo mantenere la calma.

170
00:10:15,173 --> 00:10:16,308
Ascolta...

171
00:10:17,811 --> 00:10:20,467
tutta quella rabbia e quel dolore...

172
00:10:20,733 --> 00:10:23,724
devi tenerli dentro e concentrarli su Skye.

173
00:10:23,725 --> 00:10:25,016
Lei è viva.

174
00:10:25,369 --> 00:10:29,265
E se n'è andata da qui mano nella mano
con qualcuno che sa essere un assassino,

175
00:10:29,266 --> 00:10:31,143
perché lo sta raggirando.

176
00:10:31,554 --> 00:10:33,584
Proprio come lui ha raggirato noi.

177
00:10:33,807 --> 00:10:34,898
Fitz...

178
00:10:35,227 --> 00:10:36,283
Fitz.

179
00:10:37,304 --> 00:10:39,733
Dobbiamo ripristinare le comunicazioni.

180
00:10:39,734 --> 00:10:42,635
Dobbiamo rintracciare
quell'aereo. Puoi farlo?

181
00:10:45,839 --> 00:10:46,907
Bene.

182
00:10:47,655 --> 00:10:51,398
Conoscendo Skye, avrà un piano.
E la troveremo...

183
00:10:52,009 --> 00:10:54,356
prima che Ward lo scopra.

184
00:11:02,544 --> 00:11:03,981
Andiamo, Skye.

185
00:11:04,915 --> 00:11:06,699
Cos'hai in mente?

186
00:11:08,727 --> 00:11:11,308
Non ricordo l'ultima volta che
mi sono seduta in un ristorante.

187
00:11:11,309 --> 00:11:13,842
Lo so. Siamo campati solo con
cibo di gallerie sotterranee e dell'aereo.

188
00:11:13,843 --> 00:11:15,826
Magari prendo la torta per dessert.

189
00:11:15,992 --> 00:11:17,060
Dessert?

190
00:11:17,413 --> 00:11:19,444
Speravo di starci il tempo di bere un caffè.

191
00:11:19,445 --> 00:11:21,814
Hai idea di quanto ci vorrà
a decriptare l'hard disk?

192
00:11:21,815 --> 00:11:23,363
A te direi dieci minuti.

193
00:11:23,364 --> 00:11:24,724
No, neanche per sogno.

194
00:11:24,725 --> 00:11:28,081
A prendere il segnale del GPS ci vorrà
un secondo, ma lavoro con un portatile.

195
00:11:28,082 --> 00:11:29,620
E anche a tre cicli per byte,

196
00:11:29,621 --> 00:11:31,612
- parliamo di terabyte di dati.
- Risparmiami i dettagli.

197
00:11:31,613 --> 00:11:34,903
- Dammi un intervallo di tempo.
- Finire entro un'ora sarebbe un miracolo.

198
00:11:34,904 --> 00:11:36,724
A Coulson serviva ieri.

199
00:11:36,725 --> 00:11:40,626
Il mio portatile non è una macchina
del tempo, Ward. La scienza funziona così.

200
00:11:45,257 --> 00:11:47,510
E allora prenderemo il dessert.

201
00:11:50,339 --> 00:11:53,825
Può passarmi un cavetto?
Ce ne dovrebbe essere uno nel cassetto.

202
00:11:56,453 --> 00:11:57,533
Grazie.

203
00:12:02,898 --> 00:12:03,719
Pare funzionare.

204
00:12:03,720 --> 00:12:06,463
Fitz ha usato il relè
del Jump Jet per alimentarlo.

205
00:12:06,464 --> 00:12:08,059
E' un vero mago con queste cose.

206
00:12:08,060 --> 00:12:09,915
- Come sta?
- Sta sclerando.

207
00:12:09,916 --> 00:12:13,176
Ma si sta concentrando sulla missione,
è stata un'ottima idea. E lei?

208
00:12:13,177 --> 00:12:16,063
Credimi, più tardi
sclererò di brutto anch'io.

209
00:12:17,800 --> 00:12:20,546
D'accordo... Ward è dell'HYDRA.

210
00:12:20,547 --> 00:12:22,530
- Sai che significa.
- Che Garrett è vivo.

211
00:12:22,531 --> 00:12:24,888
- E l'agente Hand è morta.
- Hanno attaccato loro il Frigo.

212
00:12:24,889 --> 00:12:27,270
Il che significa che hanno tutte
le armi possibili immaginabili.

213
00:12:27,271 --> 00:12:28,938
E noi non sapevamo niente di niente.

214
00:12:28,939 --> 00:12:32,916
- Allora perché rischiare e tornare qui?
- Di certo non per farci fuori.

215
00:12:33,245 --> 00:12:34,348
Cos'ha che potrebbe volere?

216
00:12:34,349 --> 00:12:37,609
Non lo so. Tutte le nostre informazioni
erano su quell'hard disk.

217
00:12:37,644 --> 00:12:39,629
Non doveva fare altro che copiar...

218
00:12:41,784 --> 00:12:45,743
E' tornato per Skye!
Deve aver criptato l'hard disk!

219
00:12:45,744 --> 00:12:47,717
Ed era anche l'unica che poteva decriptarlo!

220
00:12:47,718 --> 00:12:50,962
- Quindi a loro serve viva.
- E può farci guadagnare tempo.

221
00:12:51,804 --> 00:12:53,572
Il nostro aereo è a Los Angeles!

222
00:12:53,573 --> 00:12:55,173
Finalmente una buona notizia!

223
00:12:55,174 --> 00:12:57,059
Difese perimetrali attivate.

224
00:12:58,129 --> 00:13:00,404
Era meglio... se stavo zitto.

225
00:13:00,405 --> 00:13:02,585
Contatti multipli a terra.

226
00:13:02,586 --> 00:13:05,436
- Hanno fatto attivare le torrette.
- Andiamo.

227
00:13:06,754 --> 00:13:08,554
Mi stai fissando di nuovo.

228
00:13:09,558 --> 00:13:10,958
Non mi è permesso?

229
00:13:11,759 --> 00:13:13,094
Te l'ho detto...

230
00:13:13,414 --> 00:13:14,985
è un hack complicato.

231
00:13:18,157 --> 00:13:22,333
- Scambi la mia ammirazione per impazienza.
- No, quella è proprio impazienza.

232
00:13:23,131 --> 00:13:25,478
Va bene, scusa, non volevo stressarti.

233
00:13:26,056 --> 00:13:30,059
E' meglio se esci un attimo e riprovi
col telefono satellitare, per sicurezza.

234
00:13:30,060 --> 00:13:31,095
No.

235
00:13:31,234 --> 00:13:33,541
Restiamo insieme e atteniamoci al piano.

236
00:13:34,108 --> 00:13:37,307
- Prima decripti quell'hard disk...
- E prima torniamo da loro.

237
00:13:37,315 --> 00:13:39,784
Ti avevo sentito forte e chiaro
già la prima volta.

238
00:13:45,116 --> 00:13:46,757
POSIZIONE NON VALIDA ACCESSO NEGATO

239
00:13:50,064 --> 00:13:51,311
Ti senti bene?

240
00:13:53,336 --> 00:13:54,671
Sembri nervosa.

241
00:13:56,134 --> 00:13:58,907
E da cosa lo deduci... super spia?

242
00:13:59,074 --> 00:14:01,923
Tieni una posizione innaturale
per evitare di muoverti nervosamente...

243
00:14:01,934 --> 00:14:05,507
mantieni il contatto visivo
per sembrare sicura di te.

244
00:14:06,595 --> 00:14:07,834
Che ti prende?

245
00:14:12,258 --> 00:14:13,616
L'ultima volta...

246
00:14:13,974 --> 00:14:17,150
che sono stata qui,
ero seduta davanti a Mike Peterson.

247
00:14:17,151 --> 00:14:19,310
Un brav'uomo, e ora è un assassino.

248
00:14:19,807 --> 00:14:23,033
E noi... siamo i primi
nella lista dei ricercati dell'FBI.

249
00:14:23,362 --> 00:14:24,438
Le cose...

250
00:14:25,052 --> 00:14:27,929
potrebbero mettersi veramente
male da un momento all'altro.

251
00:14:29,907 --> 00:14:30,942
Rilassati.

252
00:14:31,405 --> 00:14:32,654
Stai andando alla grande.

253
00:14:33,513 --> 00:14:36,904
A me non viene naturale come te nascondere
i miei pensieri e i miei sentimenti.

254
00:14:36,905 --> 00:14:38,700
Beh, è tutta questione di esperienza.

255
00:14:38,956 --> 00:14:40,275
Sì, suppongo sia così.

256
00:14:43,148 --> 00:14:44,369
Cosa vi porto, ragazzi?

257
00:14:44,691 --> 00:14:45,726
Caffè.

258
00:14:55,015 --> 00:14:57,340
Quanto vorrei che questo bunker
avesse un bunker.

259
00:14:57,341 --> 00:14:58,763
Le porte dovrebbero tenere.

260
00:14:58,764 --> 00:15:00,873
Ci vorrebbe artiglieria pesante
anche solo per ammaccarle.

261
00:15:00,874 --> 00:15:02,610
Chiusura porta hangar disattivata.

262
00:15:02,611 --> 00:15:04,791
Come hanno fatto? E' impossibile!

263
00:15:04,792 --> 00:15:05,854
Al riparo.

264
00:15:06,049 --> 00:15:07,084
Andiamo.

265
00:15:16,846 --> 00:15:17,916
Non è l'HYDRA.

266
00:15:18,111 --> 00:15:19,649
Sono le forze speciali.

267
00:15:19,949 --> 00:15:24,169
A nome delle forze armate degli Stati
Uniti d'America, vi ordino di arrendervi.

268
00:15:24,464 --> 00:15:25,499
Ripeto...

269
00:15:26,167 --> 00:15:28,700
- arrendetevi.
- Colonnello Talbot?

270
00:15:29,018 --> 00:15:32,511
Avrà sicuramente di meglio da fare che dare
la caccia a quattro agenti dello SHIELD

271
00:15:32,512 --> 00:15:36,459
Neanch'io ero entusiasta all'idea di darle
la caccia per tutta la tundra, Coulson.

272
00:15:37,231 --> 00:15:38,871
Ne avrei fatto volentieri a meno.

273
00:15:38,906 --> 00:15:40,511
Mi lusinga che sia venuto di persona.

274
00:15:41,969 --> 00:15:45,154
Una base segreta di Fury
su suolo nordamericano?

275
00:15:46,098 --> 00:15:48,427
Dovevo assolutamente vederla coi miei occhi.

276
00:15:49,553 --> 00:15:51,299
Se esco allo scoperto, mi sparerà?

277
00:15:51,463 --> 00:15:53,180
Perché in quel caso, resto dove sono.

278
00:15:53,349 --> 00:15:55,296
Abbassate le armi, soldati.

279
00:16:00,409 --> 00:16:04,144
Questa è una delle strutture
più segrete al mondo, colonnello.

280
00:16:04,934 --> 00:16:06,734
Come cavolo ha fatto a trovarla?

281
00:16:09,687 --> 00:16:11,087
Gliel'ho detto io.

282
00:16:35,990 --> 00:16:37,371
Le mie condoglianze.

283
00:17:04,162 --> 00:17:05,709
"Riservato livello 10.

284
00:17:05,710 --> 00:17:08,704
Dal supervisore del progetto Tahiti
al direttore Fury".

285
00:17:14,226 --> 00:17:17,175
- Non siamo dei criminali.
- Fantastico.

286
00:17:17,403 --> 00:17:20,431
Allora vi porteremo con noi,
così potrete raccontarci tutto.

287
00:17:21,118 --> 00:17:24,578
Come minimo, siete dei
fuggitivi. E scappare...

288
00:17:25,375 --> 00:17:29,539
- vi fa sembrare colpevoli, non credete?
- Non siamo dell'HYDRA.

289
00:17:29,540 --> 00:17:32,346
- Siamo agenti dello SHIELD.
- E' la stessa cosa.

290
00:17:37,655 --> 00:17:38,694
Va bene.

291
00:17:39,041 --> 00:17:40,534
Ecco che cosa faremo.

292
00:17:41,029 --> 00:17:43,223
Voi mi darete delle informazioni utili...

293
00:17:43,423 --> 00:17:45,789
e vi permetterò di scontare
la pena in prigione.

294
00:17:46,614 --> 00:17:48,349
Le altre opzioni somigliano...

295
00:17:48,694 --> 00:17:50,122
più all'inferno.

296
00:17:50,123 --> 00:17:51,363
Faccia del suo peggio.

297
00:17:51,364 --> 00:17:53,833
Le abbiamo già parlato
di un noto agente dell'HYDRA.

298
00:17:53,834 --> 00:17:56,616
Sta scappando
e il suo discorsetto intimidatorio

299
00:17:56,617 --> 00:18:00,981
ci sta impedendo di salvare la vita
di un'altra agente... un'amica.

300
00:18:00,982 --> 00:18:04,733
Sorella, tu non sai cosa vuol dire intimidire
e al momento sono l'unico amico che avete.

301
00:18:04,734 --> 00:18:06,883
Fossi in voi non mi farei incazzare.

302
00:18:06,884 --> 00:18:11,063
La parola "agente" implica che la vostra
organizzazione corrotta esista ancora.

303
00:18:11,064 --> 00:18:13,303
I vostri capi vi hanno abbandonato
per il settore privato,

304
00:18:13,304 --> 00:18:16,703
e noi glielo permetteremo
in cambio di risorse preziose come voi.

305
00:18:16,704 --> 00:18:22,327
Perciò adesso mi spremerei le meningi
per capire cos'è che vi rende così preziosi.

306
00:18:23,974 --> 00:18:26,745
Ti sto offrendo un'ancora
di salvezza, Coulson.

307
00:18:26,904 --> 00:18:29,283
Non ringraziarmi. Accettala e ce ne andremo.

308
00:18:29,284 --> 00:18:32,373
Non vedo perché dovrei ringraziarti,
considerando che mi hai appena venduto

309
00:18:32,374 --> 00:18:34,943
e hai portato l'esercito
nella base segreta di Fury.

310
00:18:34,944 --> 00:18:35,979
No, Phil.

311
00:18:36,184 --> 00:18:40,479
Sei stato tu a condurci nella base
segreta di Fury, come da accordi.

312
00:18:40,514 --> 00:18:41,813
Non dirai sul serio.

313
00:18:41,814 --> 00:18:44,613
Io e te consegneremo questi tunnel
abbandonati al governo americano,

314
00:18:44,614 --> 00:18:47,103
che ci sarà per sempre
grato per aver preso possesso

315
00:18:47,104 --> 00:18:49,433
di una roccaforte nemica
nel proprio territorio.

316
00:18:49,434 --> 00:18:52,273
- E la mia squadra?
- Dovranno fare tutta la trafila...

317
00:18:52,274 --> 00:18:54,270
- Interrogatori...
- Non lo permetterò.

318
00:18:55,309 --> 00:18:57,044
Senti, parla con Talbot.

319
00:18:57,424 --> 00:19:00,703
Dagli delle informazioni
insignificanti su questo posto.

320
00:19:00,704 --> 00:19:03,343
Niente di importante naturalmente,

321
00:19:03,344 --> 00:19:06,377
non una parola sulle altre
strutture dello SHIELD.

322
00:19:08,200 --> 00:19:10,308
Continui a proteggere i tuoi segreti.

323
00:19:11,132 --> 00:19:14,193
Temi che possa parlare di un argomento
in particolare? Di Tahiti, magari?

324
00:19:14,194 --> 00:19:15,543
- Phil.
- Sono un ostacolo.

325
00:19:15,544 --> 00:19:18,637
- E' così?
- Ma cresci, Phil. Ovvio che sei un ostacolo.

326
00:19:19,993 --> 00:19:22,660
- Ma so che farai la cosa giusta.
- La cosa giusta?

327
00:19:22,984 --> 00:19:26,001
Detto da te è proprio assurdo,
dopo tutto quello che avete fatto tu e Fury.

328
00:19:26,002 --> 00:19:29,259
- Era per il tuo bene.
- Per il mio bene. Lo so. L'ho capito.

329
00:19:29,724 --> 00:19:31,674
Avresti dovuto essere onesti con me.

330
00:19:32,353 --> 00:19:35,199
Avrei mantenuto i vostri segreti
da un bravo soldato, come sempre fatto.

331
00:19:35,200 --> 00:19:39,762
Invece avete dubitato di me, quando invece
avreste dovuto dubitare di tutti gli altri.

332
00:19:40,801 --> 00:19:41,936
Hai ragione.

333
00:19:42,464 --> 00:19:44,177
L'HYDRA ci ha colti di sorpresa.

334
00:19:44,698 --> 00:19:47,507
- Ma dopo Washington non hanno chance.
- John Garrett sì.

335
00:19:47,508 --> 00:19:49,229
Garrett? Ho saputo che se n'è occupato Ward.

336
00:19:49,230 --> 00:19:50,908
Ward è la sua arma segreta.

337
00:19:51,092 --> 00:19:54,833
Ha ucciso Victoria Hand, ha fatto
irruzione nel Frigo e ora ha Skye.

338
00:19:54,834 --> 00:19:56,053
L'avevamo trovato,

339
00:19:56,054 --> 00:19:59,764
ma poi ci avete interrotto bruscamente
per attuare i vostri piani.

340
00:20:02,084 --> 00:20:05,049
- Ho dato io l'okay per Ward.
- Vuoi sistemare le cose?

341
00:20:05,693 --> 00:20:07,145
Smettila di perdere tempo.

342
00:20:07,666 --> 00:20:09,092
Possiamo muoverci?

343
00:20:09,434 --> 00:20:12,597
- Vorrei fare a pezzi questa stanza.
- Certo, colonnello.

344
00:20:12,778 --> 00:20:13,913
Faccia pure.

345
00:20:37,747 --> 00:20:40,209
- Prendi i tuoi. Dobbiamo muoverci.
- "Dobbiamo"?

346
00:20:41,964 --> 00:20:43,839
- Quanto manca?
- Mezz'ora.

347
00:20:43,953 --> 00:20:45,688
L'hai detto anche mezz'ora fa.

348
00:20:46,542 --> 00:20:48,839
Non sei tu che mi hai detto di rilassarmi?

349
00:20:50,396 --> 00:20:52,537
Quei poliziotti continuano a guardarci.

350
00:20:54,644 --> 00:20:56,402
Stanno solo guardando la cameriera.

351
00:20:56,403 --> 00:20:59,738
Non... sanno che stai fingendo
di essere qualcun altro.

352
00:21:00,949 --> 00:21:03,977
Okay, va bene. Chi starei fingendo di essere?

353
00:21:04,618 --> 00:21:07,659
- Il mio ragazzo impaziente.
- Mi piace questa copertura.

354
00:21:16,853 --> 00:21:19,117
Qual è il periodo più lungo
che hai passato sotto copertura?

355
00:21:19,118 --> 00:21:21,186
Cioè... sotto copertura profonda.

356
00:21:22,615 --> 00:21:24,584
- Sedici mesi.
- Quand'è stato?

357
00:21:25,245 --> 00:21:27,403
Cinque anni dopo che ero
uscito dall'accademia,

358
00:21:27,404 --> 00:21:30,175
un finto diplomatico russo
all'ambasciata di Varsavia.

359
00:21:30,176 --> 00:21:31,712
Dev'essere molto dura...

360
00:21:31,916 --> 00:21:33,752
vivere una doppia vita in quel modo...

361
00:21:34,065 --> 00:21:37,079
Stringere dei rapporti
con le persone per poi tradirle.

362
00:21:38,715 --> 00:21:40,286
Non mi capacito di come facesse Garrett.

363
00:21:41,303 --> 00:21:44,201
- Garrett?
- Pensa per quanto è stato tuo supervisore.

364
00:21:44,339 --> 00:21:47,078
Ti ha conosciuto, ti ha fatto da mentore...

365
00:21:47,126 --> 00:21:49,096
solo per mentirti spudoratamente...

366
00:21:49,393 --> 00:21:50,842
e tradirti in quel modo.

367
00:21:52,300 --> 00:21:53,335
E' stata...

368
00:21:53,674 --> 00:21:55,153
dura da digerire...

369
00:21:55,248 --> 00:21:56,862
ma grazie al cielo, è finita.

370
00:21:57,047 --> 00:21:58,937
Perché ti sei sbarazzato di lui.

371
00:22:03,374 --> 00:22:06,334
- Possiamo parlarne un'altra volta?
- Se avessi avuto ancora un momento...

372
00:22:06,446 --> 00:22:09,886
prima di sparargli così eroicamente
un colpo alla nuca,

373
00:22:10,194 --> 00:22:13,157
se fosse seduto qui e potessi dirgli
qualsiasi cosa, cosa gli diresti?

374
00:22:13,158 --> 00:22:16,219
- Skye...
- Gli... diresti che ti fa schifo?

375
00:22:16,787 --> 00:22:17,822
Gli...

376
00:22:18,028 --> 00:22:21,664
diresti che è un traditore schifoso
che ti ha pugnalato alle spalle?

377
00:22:23,058 --> 00:22:24,680
O di marcire all'inferno?

378
00:22:27,778 --> 00:22:28,938
Cosa stai facendo?

379
00:22:28,939 --> 00:22:32,701
Sto solo cercando di provare
a parlarti con sincerità una volta tanto.

380
00:22:37,033 --> 00:22:39,243
- Fanno uscire la gente, andiamo.
- No, sto bene qui.

381
00:22:39,244 --> 00:22:40,279
Skye...

382
00:22:40,558 --> 00:22:42,485
- ci hanno scoperti, andiamo.
- No.

383
00:22:44,249 --> 00:22:45,544
FUGGITIVO RICERCATO

384
00:22:46,014 --> 00:22:47,376
Li ho chiamati io.

385
00:22:52,663 --> 00:22:53,748
Heil HYDRA.

386
00:22:54,144 --> 00:22:55,709
Voi due, mani bene in vista! Adesso!

387
00:22:55,710 --> 00:22:58,230
- Mani in alto!
- Alzatevi, lentamente!

388
00:23:00,308 --> 00:23:04,198
- Okay, giratevi. Mani dietro la testa.
- Fate attenzione, è armato.

389
00:23:19,430 --> 00:23:20,465
Skye!

390
00:23:21,278 --> 00:23:23,313
Agenti... mi arrendo! Arrestatemi!

391
00:23:23,314 --> 00:23:25,440
- Piano, di che parla?
- No, sono un agente dello SHIELD,

392
00:23:25,441 --> 00:23:27,409
sono ricercata, portatemi in centrale.

393
00:23:27,410 --> 00:23:30,394
- Avanti! Che fate? Portatemi via!
- Basta così. Andiamo.

394
00:23:31,971 --> 00:23:34,680
- Farò quello che volete, perché non...
- Skye!

395
00:23:35,095 --> 00:23:36,130
Skye!

396
00:23:36,222 --> 00:23:37,323
Non scappare.

397
00:23:37,542 --> 00:23:38,792
Tu non capisci!

398
00:23:39,456 --> 00:23:41,548
Non sto cercando di farti del male!

399
00:23:54,654 --> 00:23:56,587
Dovresti ringraziarmi,
ti ho salvato il culo..

400
00:23:56,588 --> 00:24:00,689
Non mi hai salvato il culo. Hai trasformato
la cosa in uno spettacolo pubblico.

401
00:24:00,690 --> 00:24:02,469
Ti sei lasciato fregare da lei.

402
00:24:02,805 --> 00:24:04,380
E' proprio quello che temeva Garrett.

403
00:24:04,381 --> 00:24:06,224
E Garrett a te ha detto di restare nascosto.

404
00:24:06,225 --> 00:24:08,107
Mi ha ordinato di essere la tua ombra.

405
00:24:09,226 --> 00:24:13,128
Sapeva che avevi un debole per Skye
e che lei se ne sarebbe approfittata.

406
00:24:14,381 --> 00:24:15,531
Beh, si sbagliava.

407
00:24:16,515 --> 00:24:17,850
L'abbiamo presa.

408
00:24:18,009 --> 00:24:21,741
- E quando ci dirà le coordinate, partiremo.
- Già, non credo proprio.

409
00:24:23,743 --> 00:24:24,887
Fatti un giro.

410
00:24:25,273 --> 00:24:27,113
- Me ne occupo io.
- Davvero?

411
00:24:27,755 --> 00:24:29,253
Finora non ci sei riuscito.

412
00:24:31,615 --> 00:24:33,429
Garrett dice che hai cinque minuti.

413
00:24:41,131 --> 00:24:42,319
Posso spiegarti.

414
00:24:43,271 --> 00:24:46,073
Brutto bastardo figlio di puttana!
Brutto bugiardo...

415
00:24:46,074 --> 00:24:47,504
Smettila, smettila!

416
00:24:48,215 --> 00:24:49,244
Calmati.

417
00:24:49,245 --> 00:24:51,677
Okay? Okay? E' finita, non puoi vincere.

418
00:24:53,006 --> 00:24:54,041
Okay?

419
00:24:57,000 --> 00:24:58,035
Smettila.

420
00:25:07,242 --> 00:25:08,604
Come hai potuto...

421
00:25:08,841 --> 00:25:11,116
dopo tutto quello che abbiamo passato?

422
00:25:11,445 --> 00:25:12,480
Perché?

423
00:25:13,253 --> 00:25:14,383
Come hai potuto?

424
00:25:14,384 --> 00:25:15,615
Ero in missione.

425
00:25:17,132 --> 00:25:19,024
- Niente di personale.
- Niente di...

426
00:25:20,000 --> 00:25:21,666
Non puoi averlo detto davvero...

427
00:25:21,729 --> 00:25:23,093
"Niente di personale"?

428
00:25:23,094 --> 00:25:24,618
Skye, ascoltami.

429
00:25:24,619 --> 00:25:26,731
Dio, ci credi davvero.

430
00:25:26,830 --> 00:25:32,196
E'... questa la logica contorta che
ti insegnano quando ti unisci a dei nazisti.

431
00:25:32,197 --> 00:25:33,472
Ferma, aspetta.

432
00:25:33,739 --> 00:25:38,442
- Non sono un nazista.
- Sì... è esattamente quello che sei.

433
00:25:38,443 --> 00:25:43,128
E' nel manuale dello SHIELD, capitolo uno:
il Teschio Rosso, fondatore dell'HYDRA...

434
00:25:43,207 --> 00:25:46,344
- ed era un grosso nazista fuori di testa.
- Oggi le cose sono completamente diverse.

435
00:25:46,345 --> 00:25:49,363
Sai, hai sempre avuto un'aria
da Gioventù... Hitleriana.

436
00:25:49,364 --> 00:25:52,058
- Quindi non è poi così sorprendente.
- Non è così.

437
00:25:52,581 --> 00:25:54,508
Sono una spia, e avevo un compito.

438
00:25:54,538 --> 00:25:57,177
Hai ucciso... non so quante persone!

439
00:25:57,332 --> 00:25:59,168
- Ucciderai anche me, adesso?
- No.

440
00:25:59,669 --> 00:26:02,821
- Non ti farei mai del male.
- Una volta crackato l'hard disk mi sparerai

441
00:26:02,822 --> 00:26:05,783
come hai fatto con Thomas Nash?
O lo farai fare a qualcun altro?

442
00:26:05,807 --> 00:26:08,682
- Come hai fatto con Quinn?
- Non sapevo che sarebbe successo.

443
00:26:08,697 --> 00:26:11,275
- E' stato Garrett.
- Oh, certo, è colpa di Garrett.

444
00:26:11,276 --> 00:26:13,308
Era parte della missione... giusto?

445
00:26:13,309 --> 00:26:14,410
Startene con le mani in mano...

446
00:26:14,782 --> 00:26:16,184
mentre io muoio dissanguata...

447
00:26:16,379 --> 00:26:19,030
finché non è il tuo turno
di premere il grilletto.

448
00:26:19,851 --> 00:26:21,776
Credi che io c'entrassi qualcosa?

449
00:26:22,659 --> 00:26:24,742
Che ti avrei lasciata morire?

450
00:26:25,768 --> 00:26:27,622
Lo sai quello che provo per te, Skye.

451
00:26:29,981 --> 00:26:31,016
Aspetta...

452
00:26:31,809 --> 00:26:34,280
Quindi... anche se hai mentito...

453
00:26:35,745 --> 00:26:36,780
a tutti...

454
00:26:37,206 --> 00:26:38,241
su tutto...

455
00:26:40,378 --> 00:26:43,805
- stai dicendo che i tuoi sentimenti per...
- Sono sinceri, Skye.

456
00:26:44,685 --> 00:26:46,047
Lo sono sempre stati.

457
00:26:51,042 --> 00:26:52,627
Mi viene da vomitare.

458
00:26:58,212 --> 00:27:00,747
Credi... credi che sia stato facile per me?

459
00:27:01,473 --> 00:27:03,958
Hai idea di quanto sia stato difficile?

460
00:27:04,593 --> 00:27:08,012
I sacrifici, le decisioni che ho dovuto
prendere? Ma le ho fatto comunque.

461
00:27:08,013 --> 00:27:09,475
Perché è il mio lavoro.

462
00:27:10,382 --> 00:27:11,728
Sono uno che la scampa sempre.

463
00:27:12,443 --> 00:27:14,638
Tu... sei un serial killer.

464
00:27:15,953 --> 00:27:17,138
E sai cosa?

465
00:27:18,593 --> 00:27:20,192
Su una cosa avevi ragione.

466
00:27:21,831 --> 00:27:23,822
Il vero te non mi sarebbe piaciuto.

467
00:27:26,124 --> 00:27:27,259
Un giorno...

468
00:27:28,172 --> 00:27:29,607
un giorno capirai.

469
00:27:29,733 --> 00:27:30,768
No.

470
00:27:31,133 --> 00:27:32,268
Non capirò.

471
00:27:33,832 --> 00:27:35,317
E non ti darò mai...

472
00:27:36,153 --> 00:27:37,288
e poi mai...

473
00:27:38,142 --> 00:27:39,497
quello che vuoi.

474
00:27:58,339 --> 00:27:59,853
POSIZIONE NON VALIDA ACCESSO NEGATO

475
00:28:07,004 --> 00:28:10,484
GARRETT E' STUFO DI ASPETTARE.
PASSA AL PIANO B.

476
00:28:20,752 --> 00:28:22,107
Il tempo è scaduto.

477
00:28:22,462 --> 00:28:24,697
Puoi dirmi dove sbloccare l'hard disk...

478
00:28:25,012 --> 00:28:26,497
o puoi dirlo a lui.

479
00:28:29,180 --> 00:28:30,215
Mike.

480
00:28:32,194 --> 00:28:33,229
Ti prego.

481
00:28:33,322 --> 00:28:35,884
- So che non vorresti farlo.
- Non dipende da me.

482
00:28:35,885 --> 00:28:39,732
Invece sì. Non m'importa cosa ti
hanno fatto. Sei ancora Mike Peterson.

483
00:28:39,733 --> 00:28:41,223
Sei ancora un padre.

484
00:28:41,224 --> 00:28:43,809
- Hai un figlio.
- Che avevo affidato a te.

485
00:28:45,111 --> 00:28:47,282
Ti avevo chiesto di proteggerlo,
Skye, e ora dov'è?

486
00:28:47,283 --> 00:28:51,383
- Con la zia, protetti da una squadra SHIELD.
- E cos'è oggi lo SHIELD?

487
00:28:52,323 --> 00:28:54,372
L'HYDRA può fare del male
a mio figlio in qualunque momento.

488
00:28:54,373 --> 00:28:57,220
E se mi dovesse venire in mente
la malsana idea di provare a salvarlo...

489
00:28:57,221 --> 00:28:58,501
premono un bottoncino...

490
00:28:58,502 --> 00:29:01,293
- e mi fanno un buco nel cranio.
- Fitz-Simmons troveranno un modo...

491
00:29:01,294 --> 00:29:02,329
No!

492
00:29:02,991 --> 00:29:05,191
Non c'è alcuna via d'uscita, Skye.

493
00:29:05,940 --> 00:29:06,975
Dicci...

494
00:29:07,242 --> 00:29:09,127
come sbloccare l'hard disk.

495
00:29:12,023 --> 00:29:13,473
- No.
- Maledizione, Skye!

496
00:29:13,474 --> 00:29:16,831
Avresti potuto spararmi quand'eravamo
in Italia, ma non l'hai fatto.

497
00:29:16,832 --> 00:29:19,090
L'hanno fatto fare a Quinn perché
c'è ancora del buono in te, Mike,

498
00:29:19,091 --> 00:29:21,291
e non credo che mi farai del male.

499
00:29:24,752 --> 00:29:25,887
Hai ragione.

500
00:29:26,737 --> 00:29:28,162
Non ti farò del male.

501
00:29:35,451 --> 00:29:36,486
Che...

502
00:29:37,031 --> 00:29:39,231
- Che gli stai facendo?
- Gli ho fermato il cuore.

503
00:29:39,232 --> 00:29:41,124
- Il suo cuore...
- Si è fermato.

504
00:29:41,159 --> 00:29:44,107
Sta avendo un infarto.
E posso farlo ripartire oppure no.

505
00:29:44,189 --> 00:29:46,124
- A te la scelta.
- Skye...

506
00:29:47,618 --> 00:29:49,287
Credi che non voglia vederlo soffrire?

507
00:29:49,288 --> 00:29:50,473
Non soffrire...

508
00:29:50,877 --> 00:29:51,912
morire.

509
00:29:52,098 --> 00:29:54,707
Garrett è convinto che non lo permetterai.

510
00:29:57,209 --> 00:29:58,347
E' un assassino.

511
00:29:58,348 --> 00:29:59,983
Sì... è vero.

512
00:30:01,269 --> 00:30:02,304
E tu?

513
00:30:13,507 --> 00:30:16,248
- Okay. Basta. Fallo ripartire!
- Dove si sblocca l'hard disk? Dove?

514
00:30:16,249 --> 00:30:19,258
A 35.000 piedi. Non si basa su
longitudine o latitudine, ma sull'altitudine.

515
00:30:19,259 --> 00:30:23,026
- Stai mentendo.
- No! Metto... la password e...

516
00:30:23,027 --> 00:30:25,888
inizio l'hacking. E una volta raggiunta
l'altitudine giusta si sbloccherà.

517
00:30:25,889 --> 00:30:27,389
Ora fallo ripartire!

518
00:30:39,869 --> 00:30:42,348
Inserisci la password. Inizia l'hacking.

519
00:30:42,349 --> 00:30:43,487
Niente trucchetti.

520
00:30:46,088 --> 00:30:47,823
Brutto... figlio di puttana.

521
00:30:48,088 --> 00:30:50,086
- Facci decollare.
- Non posso!

522
00:30:50,558 --> 00:30:52,223
A malapena sto in piedi.

523
00:30:54,699 --> 00:30:56,064
Questo dovrebbe aiutarti.

524
00:31:09,999 --> 00:31:12,456
Maria Hill a SHIELD 616.

525
00:31:12,457 --> 00:31:15,502
Avete 30 secondi
per spegnere i motori e arrendervi.

526
00:31:17,219 --> 00:31:19,904
Ripeto, spegnete i motori e arrendetevi.

527
00:31:21,609 --> 00:31:24,307
Hai intenzione di rispondermi,
Ward, o devo venire lì?

528
00:31:24,308 --> 00:31:25,393
Maria Hill.

529
00:31:25,929 --> 00:31:28,208
Speravo fossi sparita col Triskelion.

530
00:31:28,209 --> 00:31:32,255
E io speravo che non fossi il farabutto
voltafaccia che ti sei dimostrato, ma...

531
00:31:32,349 --> 00:31:33,388
eccoci qui.

532
00:31:33,389 --> 00:31:35,027
Sarò onesto con te, Hill.

533
00:31:35,028 --> 00:31:36,938
Sto avendo una giornataccia.

534
00:31:36,939 --> 00:31:39,288
Perciò, se fossi in te,
sparirei dalla mia vista.

535
00:31:39,289 --> 00:31:42,208
- Lascia andare Skye e ne riparliamo.
- No, non credo proprio.

536
00:31:42,209 --> 00:31:43,727
Non mi sei mai piaciuto, Ward.

537
00:31:43,728 --> 00:31:46,148
Fin dal nostro primo incontro,
ma non avrei mai immaginato

538
00:31:46,149 --> 00:31:50,008
- che fossi il burattino di John Garrett.
- Molti di noi han smesso di rispettare Fury

539
00:31:50,009 --> 00:31:51,672
quando ti ha scelta come vice.

540
00:31:52,049 --> 00:31:55,508
Se voleva una bella ragazza accanto,
poteva almeno scegliere la Romanoff.

541
00:31:55,509 --> 00:31:56,594
Che spiritoso.

542
00:31:56,900 --> 00:31:58,325
Glielo riferirò.

543
00:31:58,946 --> 00:32:03,012
Ora consegnami Skye o manderò
una squadra di F-16 ad abbattervi.

544
00:32:03,013 --> 00:32:06,165
Anche se avessi ancora tutta
queste influenza, e non è così,

545
00:32:06,166 --> 00:32:08,431
Coulson non ti permetterebbe mai di farlo.

546
00:32:08,622 --> 00:32:10,971
Non sacrificherebbe mai Skye in questo modo.

547
00:32:11,021 --> 00:32:12,919
Ma sai bene che Garrett lo farebbe.

548
00:32:13,176 --> 00:32:15,111
Quindi non cercare di seguirci.

549
00:32:15,929 --> 00:32:19,508
Non deve andare per forza così, Ward.
Non devi nulla a Garrett.

550
00:32:19,988 --> 00:32:21,029
Ti sbagli.

551
00:32:32,006 --> 00:32:33,368
Vuole che li segua?

552
00:32:33,478 --> 00:32:36,183
No, il loro sistema di rilevazione
è attivo e funzionante.

553
00:32:36,504 --> 00:32:39,300
Speriamo di aver guadagnato abbastanza tempo.

554
00:33:15,837 --> 00:33:17,995
Stai bene? Ward ti ha fatto del male?

555
00:33:17,996 --> 00:33:19,581
No, sto bene... ma...

556
00:33:19,795 --> 00:33:22,106
hanno decriptato l'hard disk. L'ho sbloccato.

557
00:33:22,107 --> 00:33:25,936
Lascia perdere! Dobbiamo sbrigarci e prendere
il controllo della cabina di pilotaggio.

558
00:33:27,248 --> 00:33:28,809
Aspetta! Sei venuto da solo?

559
00:33:28,810 --> 00:33:33,194
- Va tutto bene. Contro Ward posso farcela.
- No, lo so, ma come hai superato Deathlok?

560
00:33:33,428 --> 00:33:34,504
E' qui?

561
00:33:34,599 --> 00:33:36,982
- Sull'aereo?
- Sì, non l'hai neutralizzato?

562
00:33:38,147 --> 00:33:39,986
- Nuovo piano. Scappa!
- Aspetta! E tu che farai?

563
00:33:39,987 --> 00:33:41,920
Vai subito alla rampa di carico!

564
00:33:41,921 --> 00:33:45,570
- Non posso lasciarla andare, agente Coulson.
- E' ancora il mio aereo.

565
00:33:45,702 --> 00:33:47,507
Non mi serve il tuo permesso.

566
00:33:55,640 --> 00:33:59,921
- Non ho mai usato un paracadute prima d'ora.
- Lascia stare! Sali in macchina!

567
00:34:14,086 --> 00:34:15,479
Giù! Sta' giù!

568
00:34:19,687 --> 00:34:20,821
Allaccia la cintura!

569
00:34:32,775 --> 00:34:35,013
Ti avevo detto di allacciarti la cintura!

570
00:34:50,235 --> 00:34:52,509
Andiamo! Deve aver colpito i propulsori!

571
00:35:29,617 --> 00:35:31,002
Sono 20 dollari.

572
00:35:35,914 --> 00:35:38,105
Faccio atterrare l'aereo. Dobbiamo seguirli.

573
00:35:38,106 --> 00:35:40,471
- No, non dobbiamo. Ci atteniamo al piano.
- Non rispondo a te.

574
00:35:40,472 --> 00:35:43,795
Coulson e Skye non ci servono più. Abbiamo
i dati e Garrett vuole che torniamo indietro.

575
00:35:43,796 --> 00:35:45,081
Immediatamente!

576
00:35:45,238 --> 00:35:47,046
Non mi sono dimenticato
quello che mi hai fatto prima.

577
00:35:47,047 --> 00:35:50,815
E se ci provi un'altra volta, ti ammazzo!

578
00:35:50,852 --> 00:35:52,297
Niente di personale.

579
00:35:54,083 --> 00:35:55,973
Stavo solo eseguendo degli ordini.

580
00:36:04,189 --> 00:36:07,241
Accidenti, non riesco a credere
che abbia davvero sparato a Lola.

581
00:36:07,242 --> 00:36:08,604
Non ne voglio parlare.

582
00:36:08,609 --> 00:36:10,267
Non sentirti in colpa
per averlo voluto seguire.

583
00:36:10,268 --> 00:36:14,973
Ci servirà una base operativa, armi...
e supporto tattico. Chi lavora per te.

584
00:36:14,974 --> 00:36:17,249
Okay, aspetta un attimo. Frena, Coulson.

585
00:36:17,446 --> 00:36:20,419
Non ci sono più rinforzi
e nemmeno bunker segreti.

586
00:36:20,420 --> 00:36:23,541
- Oh, andiamo. So che Fury ne ha altri.
- Fury non c'è più.

587
00:36:23,746 --> 00:36:27,656
Non... non possiamo più ricostituire
la squadra, Coulson. E' finita.

588
00:36:29,179 --> 00:36:31,014
Lo SHIELD non esiste più.

589
00:36:31,636 --> 00:36:32,671
Beh...

590
00:36:33,144 --> 00:36:34,365
non ufficialmente.

591
00:36:34,983 --> 00:36:36,562
Senti, ti capisco, okay?

592
00:36:37,426 --> 00:36:39,603
Devi eliminare Ward e Garrett.

593
00:36:39,604 --> 00:36:42,377
Ma non agire come fosse
una missione ufficiale e autorizzata.

594
00:36:42,378 --> 00:36:45,816
E' una vendetta personale e, una volta
portata a termine, dovresti chiuderla lì.

595
00:36:45,817 --> 00:36:48,196
E lascia liberi i tuoi uomini.

596
00:36:50,950 --> 00:36:51,988
Dovrei...

597
00:36:53,297 --> 00:36:54,882
farli costituire?

598
00:36:55,271 --> 00:36:57,908
Strappare un accordo?
Lavorare nel settore privato?

599
00:36:57,922 --> 00:36:59,660
Sai bene che Stark
ti assumerebbe all'istante.

600
00:36:59,661 --> 00:37:01,040
Non è nel mio stile.

601
00:37:04,264 --> 00:37:05,401
Devo andare.

602
00:37:05,927 --> 00:37:07,362
Sai dove trovarmi.

603
00:37:07,644 --> 00:37:08,885
Saluta Stark da parte...

604
00:37:09,717 --> 00:37:12,586
Oh, già... lascia perdere.
Crede che sia morto.

605
00:37:18,855 --> 00:37:21,526
Deve esserci un motivo
per cui Ward ha agito così.

606
00:37:22,452 --> 00:37:24,952
Forse gli hanno fatto
il lavaggio del cervello.

607
00:37:25,175 --> 00:37:28,118
Non saprei. Alcune persone
sono semplicemente malvagie.

608
00:37:28,994 --> 00:37:30,635
Preferisco non crederci.

609
00:37:31,068 --> 00:37:32,103
Ma è la verità.

610
00:37:33,167 --> 00:37:36,397
Pensavo semplicemente che
fossimo più bravi ad accorgercene.

611
00:37:37,529 --> 00:37:39,514
Dimmi che non sei dell'HYDRA.

612
00:37:41,495 --> 00:37:42,530
Cosa?

613
00:37:43,845 --> 00:37:47,080
So che è ridicolo,
ma ho bisogno di sentirtelo dire.

614
00:37:51,944 --> 00:37:53,479
Non sono dell'HYDRA.

615
00:37:54,380 --> 00:37:56,787
Sì, bene. Bene, perché
non lo sono neppure io.

616
00:37:56,788 --> 00:37:58,523
- Certo che no.
- Già.

617
00:37:59,806 --> 00:38:01,481
Perché... perché se lo fossi stata...

618
00:38:01,482 --> 00:38:04,190
- Non l'avrei mai fatto.
- non so cos'avrei fatto.

619
00:38:05,713 --> 00:38:07,498
Non dovrai mai scoprirlo.

620
00:38:22,227 --> 00:38:24,345
Pensavo non mangiassi cibo spazzatura.

621
00:38:24,790 --> 00:38:26,125
Sono in vacanza.

622
00:38:26,593 --> 00:38:27,628
Finché...?

623
00:38:29,664 --> 00:38:32,525
Finché lui non mi dice
che è ora di tornare al lavoro.

624
00:38:32,643 --> 00:38:33,828
Non stanotte.

625
00:38:34,362 --> 00:38:35,778
Divertitevi un po'.

626
00:38:36,750 --> 00:38:38,725
Allora mi darò alla pazza gioia.

627
00:38:38,726 --> 00:38:40,592
Mi mangio pure un altro sacchetto.

628
00:38:44,875 --> 00:38:47,260
Non sono mai stato un senzatetto prima d'ora.

629
00:38:47,378 --> 00:38:48,813
Non è il massimo.

630
00:38:49,279 --> 00:38:50,934
Almeno abbiamo la piscina.

631
00:38:56,614 --> 00:38:57,799
Che fate qui?

632
00:38:58,359 --> 00:38:59,394
Patatina?

633
00:39:04,743 --> 00:39:05,978
Lo prenderemo.

634
00:39:06,561 --> 00:39:07,596
Lo so.

635
00:39:10,174 --> 00:39:13,416
Gli ho lasciato un regalino quando
ho decriptato l'hard disk.

636
00:39:13,611 --> 00:39:14,919
Dovrebbe aiutarci.

637
00:39:23,188 --> 00:39:24,223
Grazie.

638
00:39:32,421 --> 00:39:33,606
Bella serata.

639
00:39:42,870 --> 00:39:44,455
Torniamo tra un attimo.

640
00:39:56,700 --> 00:39:57,735
Io...

641
00:39:58,029 --> 00:39:59,614
speravo che tornassi.

642
00:40:01,128 --> 00:40:02,480
- Ward è...
- Lo so.

643
00:40:04,835 --> 00:40:06,320
Me l'ha detto la Hill.

644
00:40:10,215 --> 00:40:12,071
Devo farti vedere una cosa.

645
00:40:17,845 --> 00:40:20,207
Volevi sapere chi c'era dietro a Tahiti?

646
00:40:21,195 --> 00:40:22,954
Questo è quello che ho scoperto.

647
00:40:32,685 --> 00:40:34,570
Buongiorno, direttore Fury.

648
00:40:35,515 --> 00:40:39,150
Mi dispiace informarla
che sto dando le dimissioni.

649
00:40:39,281 --> 00:40:43,530
So che mi ha inserito nel progetto
Tahiti perché si fida del mio giudizio...

650
00:40:43,835 --> 00:40:47,644
e il mio giudizio e la mia coscienza
mi dicono che non posso continuare

651
00:40:47,645 --> 00:40:50,066
a permettere che gli esperimenti proseguano.

652
00:40:50,803 --> 00:40:52,889
So bene che ha dato il via al programma

653
00:40:52,890 --> 00:40:55,976
per poter salvare
qualche Vendicatore ferito a morte,

654
00:40:56,478 --> 00:40:59,885
ma gli effetti collaterali...
sono troppo pesanti.

655
00:41:00,099 --> 00:41:02,228
Abbiamo ottenuto risultati

656
00:41:02,229 --> 00:41:05,691
grazie alle proprietà rigenerative
del tessuto del soggetto della Guest-House...

657
00:41:05,725 --> 00:41:07,860
ma dopo il recupero fisico iniziale...

658
00:41:07,953 --> 00:41:10,484
i soggetti iniziano
a deteriorare a livello mentale,

659
00:41:10,485 --> 00:41:16,437
mostrando segni di ipergrafia, afasia,
catatonia, o delle vere e proprie psicosi.

660
00:41:17,765 --> 00:41:20,504
Non sappiamo se si tratta
di una questione biologica

661
00:41:20,505 --> 00:41:23,496
o se è semplicemente
la consapevolezza dell'accaduto

662
00:41:23,497 --> 00:41:28,879
ma l'unica procedura in grado
di arginare questi effetti collaterali

663
00:41:28,880 --> 00:41:30,493
è la tecnica di impianto dei ricordi...

664
00:41:31,275 --> 00:41:34,194
che elimina completamente la consapevolezza
di quello che hanno passato.

665
00:41:34,195 --> 00:41:37,595
Ma anche così i risultati
sono stati molto inconsistenti.

666
00:41:39,035 --> 00:41:40,535
Per essere chiari...

667
00:41:40,854 --> 00:41:44,185
raccomando di chiudere il progetto Tahiti.

668
00:41:44,429 --> 00:41:50,161
In nessun caso, questi farmaci dovrebbero
essere somministrate a qualcuno.

669
00:41:51,247 --> 00:41:53,547
Il prezzo è decisamente troppo alto.

670
00:41:55,125 --> 00:41:56,760
La ringrazio, signore.

671
00:42:01,838 --> 00:42:03,896
traduzione: criz91, bry82, SB

672
00:42:03,897 --> 00:42:05,417
resync: Kal-Earth2

673
00:42:05,418 --> 00:42:07,421
revisione: superbiagi

674
00:42:07,422 --> 00:42:10,491
www.subsfactory.it

