1
00:00:00,392 --> 00:00:02,997
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...

2
00:00:02,998 --> 00:00:05,672
- Un hard disk?
- Con tutte le ricerche della nostra squadra.

3
00:00:05,673 --> 00:00:06,836
Criptate per sicurezza.

4
00:00:06,837 --> 00:00:09,367
Avrai ventiquattr'ore
per procurarti la password e andartene,

5
00:00:09,368 --> 00:00:10,755
dopodiché portami la ragazza.

6
00:00:10,756 --> 00:00:13,555
- Non devi tenere a distanza le persone.
- Invece sì.

7
00:00:13,721 --> 00:00:14,801
Eric.

8
00:00:15,564 --> 00:00:17,088
Ci sono cose di me...

9
00:00:17,439 --> 00:00:20,385
che non ti piacerebbero, se le sapessi.

10
00:00:21,136 --> 00:00:22,268
E' dell'HYDRA.

11
00:00:22,334 --> 00:00:24,454
Tutto bene? Perché te ne sei andata?

12
00:00:29,668 --> 00:00:31,814
Sto bene. E' quello che voglio.

13
00:00:31,815 --> 00:00:34,635
Ho appena parlato con Fitz.
Dobbiamo partire subito.

14
00:00:35,149 --> 00:00:37,554
- Dov'è il nostro Autobus?
- E la nostra squadra?

15
00:00:37,555 --> 00:00:38,681
Non lo so.

16
00:00:51,267 --> 00:00:53,132
Già, è andata come ci aspettavamo.

17
00:00:53,133 --> 00:00:56,688
Lo SHIELD implode
e tutti vogliono delle risposte.

18
00:00:56,689 --> 00:01:01,066
La CIA, l'NSA, l'NRO...
loro li posso anche gestire.

19
00:01:01,067 --> 00:01:04,551
Ma il Congresso?
Col Congresso è come essere all'asilo.

20
00:01:04,552 --> 00:01:09,550
"Dov'è questo Frigo? Cosa c'era dentro?
"Chi o cosa sarebbe l'Uomo Cosa?"

21
00:01:09,551 --> 00:01:13,025
Credimi, mi serve
un cocktail e una lobotomia.

22
00:01:15,501 --> 00:01:19,890
Ma a quanto pare continuano
ad essere affascinati da ogni mia mossa.

23
00:01:19,891 --> 00:01:24,281
Il pacchetto di sorveglianza standard
di questa sera include una finta yuppie

24
00:01:24,282 --> 00:01:27,155
che non sta davvero controllando
gli SMS alla fermata dell'autobus,

25
00:01:27,156 --> 00:01:30,433
un finto barbone.
Potrei quasi offendermi.

26
00:01:30,726 --> 00:01:34,805
E l'hipster che mi segue
ha un'aria familiare. Credo sia russo o...

27
00:01:36,202 --> 00:01:37,317
E' sparito.

28
00:01:42,366 --> 00:01:44,202
Pepper, ti richiamo tra 10 minuti.

29
00:01:49,667 --> 00:01:51,796
Dobbiamo parlare, agente Hill.

30
00:01:52,062 --> 00:01:53,157
May.

31
00:01:53,423 --> 00:01:55,577
Sarebbe bastata una telefonata.

32
00:01:56,029 --> 00:01:57,636
Ma apprezzo la discrezione.

33
00:01:57,637 --> 00:01:59,479
Così avrai la serata libera.

34
00:01:59,480 --> 00:02:01,562
Devono proprio detestare
il fatto che lavorerai per Stark.

35
00:02:01,563 --> 00:02:05,511
Quasi tutti nell'ambiente dello spionaggio
vorrebbero sbattermi in un buco nero.

36
00:02:05,512 --> 00:02:08,167
Ma nemmeno loro osano sfidare
l'esercito di avvocati di Tony.

37
00:02:08,168 --> 00:02:11,146
Quindi, per adesso,
privatizziamo la sicurezza globale.

38
00:02:11,312 --> 00:02:13,996
- Vuoi unirti a noi?
- Coulson ha bisogno di aiuto.

39
00:02:14,410 --> 00:02:17,003
E da me non lo vuole più accettare.

40
00:02:17,825 --> 00:02:19,902
- Dov'è?
- Alla base Providence.

41
00:02:20,068 --> 00:02:22,988
E ha già abbastanza problemi
senza essere ossessionato da Tahiti

42
00:02:22,989 --> 00:02:26,177
- e da chi abbia insabbiato tutto.
- Vuoi dire a parte noi.

43
00:02:27,563 --> 00:02:29,628
- Quanto sa?
- Abbastanza.

44
00:02:30,180 --> 00:02:33,055
Sa che hanno usato tessuti alieni,
che hanno modificato i suoi ricordi,

45
00:02:33,056 --> 00:02:36,729
e che Fury l'ha fatto su ordine
di qualcun altro. Voglio sapere di chi.

46
00:02:36,764 --> 00:02:40,498
- Temi che sia Alexander Pierce.
- Il segretario Pierce era a capo di tutto.

47
00:02:40,499 --> 00:02:43,919
L'unica persona da cui Fury
prendeva ordini era dell'HYDRA.

48
00:02:44,085 --> 00:02:47,900
Capisci che può essere un problema se un
uomo del genere ti riprogramma il cervello.

49
00:02:47,901 --> 00:02:51,299
Fury prendeva ordini da qualcuno
molto in alto per quanto ne so.

50
00:02:51,521 --> 00:02:55,452
Ma quando gli ho chiesto chi fosse, mi ha
risposto che ha seppellito quell'informazione

51
00:02:55,453 --> 00:02:58,151
quando ha deciso di non seppellire Coulson.

52
00:02:58,152 --> 00:03:00,264
Maria, non è il momento
di parlare per metafore.

53
00:03:00,265 --> 00:03:01,665
Sono parole sue, non mie.

54
00:03:01,931 --> 00:03:04,630
Lo conoscevi anche tu,
ogni tanto parlava per indovinelli.

55
00:03:04,959 --> 00:03:06,859
Allora mi sa che dovrò risolverlo.

56
00:03:07,203 --> 00:03:10,442
- O potresti chiederlo a Fury da parte mia.
- Fury è morto.

57
00:03:12,004 --> 00:03:14,115
Ci crederò quando lo vedrò.

58
00:03:17,519 --> 00:03:18,645
Getta la pistola!

59
00:03:18,646 --> 00:03:21,416
3 minuti e 20 secondi? Davvero?

60
00:03:21,827 --> 00:03:25,234
Se foste miei agenti,
non lo sareste ancora per molto.

61
00:03:28,038 --> 00:03:30,527
BASE SEGRETA DI FURY, PROVIDENCE

62
00:03:32,756 --> 00:03:36,591
- Mandalo indietro.
- Si vede sempre la stessa cosa, signore.

63
00:03:36,757 --> 00:03:37,825
Fitz.

64
00:03:38,764 --> 00:03:42,147
Come ho già detto, tutte le riprese
interne sono state cancellate,

65
00:03:42,148 --> 00:03:45,339
ma il sistema di atterraggio
assistito dell'hangar è separato.

66
00:03:45,340 --> 00:03:46,725
La telecamera segue i movimenti.

67
00:03:46,726 --> 00:03:51,506
Dopo che siamo andati via
era tutto normale... fino a questo.

68
00:03:52,680 --> 00:03:54,201
Una voce nel registro mostra la May

69
00:03:54,202 --> 00:03:58,478
che lascia la base qualche minuto dopo,
attraverso la porta principale. Solo lei.

70
00:03:58,724 --> 00:04:00,385
E poi questo.

71
00:04:01,248 --> 00:04:02,526
Mano nella mano.

72
00:04:02,527 --> 00:04:06,728
Poco dopo, l'aereo decolla.
Ma è tutto quello che abbiamo.

73
00:04:06,917 --> 00:04:09,228
Dove stanno andando? E Koenig?

74
00:04:09,229 --> 00:04:11,473
Koenig dev'essere salito
sull'aereo in qualche modo.

75
00:04:11,474 --> 00:04:12,974
Non ci sono altri modi per entrare o uscire.

76
00:04:12,975 --> 00:04:15,764
La porta principale
e l'hangar sono le uniche uscite.

77
00:04:15,765 --> 00:04:17,196
E sono entrambe intatte.

78
00:04:17,197 --> 00:04:20,412
Nessuno ha attaccato la base
e loro non stavano scappando. Allora perché?

79
00:04:20,413 --> 00:04:23,792
- Forse Koenig ha ricevuto degli ordini.
- Da chi? Non da Fury.

80
00:04:24,297 --> 00:04:25,952
E' rimasto qualcuno a dare gli ordini?

81
00:04:25,953 --> 00:04:27,830
Non stiamo solo improvvisando ormai?

82
00:04:27,831 --> 00:04:30,460
E non spiega comunque perché le linee
di comunicazione sono state tagliate,

83
00:04:30,461 --> 00:04:34,016
o perché abbiano lasciato qui i telefoni o
perché la May se ne sia semplicemente andata.

84
00:04:34,017 --> 00:04:36,421
La May se n'è andata
perché gliel'ho detto io.

85
00:04:36,787 --> 00:04:38,780
Ero arrabbiato e l'ho trattata male.

86
00:04:38,781 --> 00:04:41,024
Allora non abbiamo bisogno
del suo muso lungo.

87
00:04:41,025 --> 00:04:43,090
- Come scusa?
- Con tutti i casini che stiamo affrontando,

88
00:04:43,091 --> 00:04:45,801
non è il momento di piangersi
addosso o di tirarsi indietro.

89
00:04:45,802 --> 00:04:48,431
Cucino qualcosa. Dovremmo mangiare.

90
00:04:48,432 --> 00:04:51,869
- Ti do una mano.
- No, faccio io, tranquillo. Tu resta qui.

91
00:04:53,618 --> 00:04:54,733
Simmons.

92
00:04:56,570 --> 00:04:58,147
Per un attimo, mentre eravamo in missione,

93
00:04:58,148 --> 00:05:00,439
ho pensato che fosse tornato
tutto alla normalità, ma poi...

94
00:05:00,440 --> 00:05:02,305
Perché non ci hanno detto niente, secondo te?

95
00:05:02,306 --> 00:05:06,096
Non lo so. Ma qualcosa salterà fuori,
dobbiamo solo essere ottimisti.

96
00:05:06,097 --> 00:05:09,335
Per Coulson, sì, lo so.
Per lui è un brutto momento.

97
00:05:09,336 --> 00:05:12,997
Già. Prima Garrett, poi la May.
Ha visto Audrey e...

98
00:05:13,291 --> 00:05:14,409
Pancake.

99
00:05:14,875 --> 00:05:16,851
Ora Coulson è arrabbiato
anche per i pancake?

100
00:05:16,852 --> 00:05:19,767
E' il modo per tirare su
il morale a tutti, non credi?

101
00:05:19,833 --> 00:05:23,783
- Vado a vedere se in magazzino ne abbiamo.
- Io vado a scaldare la piastra.

102
00:05:33,620 --> 00:05:34,737
Notte?

103
00:05:35,768 --> 00:05:36,865
Giorno.

104
00:05:46,433 --> 00:05:48,632
Signore, lei è un analista esperto.

105
00:05:48,698 --> 00:05:52,571
E' evidente che sta pensando a possibili
scenari, a quali conclusioni è giunto?

106
00:05:53,170 --> 00:05:57,681
Nel migliore dei casi, l'agente Koenig
sa qualcosa che noi non sappiamo.

107
00:05:58,174 --> 00:06:01,777
Ha preso la squadra, e ci ha tenuti
all'oscuro per proteggerci.

108
00:06:15,027 --> 00:06:16,693
E nel peggiore dei casi?

109
00:06:20,074 --> 00:06:22,546
Abbiamo sempre avuto una serpe in seno.

110
00:06:23,456 --> 00:06:25,223
WARD E' DELL'HYDRA

111
00:07:01,486 --> 00:07:03,674
Fitz tiene le caramelle sotto il letto.

112
00:07:04,644 --> 00:07:07,281
- Cosa stai facendo?
- Stavo cercando il telefono satellitare...

113
00:07:07,322 --> 00:07:10,043
per chiamare la squadra,
accertarmi che stiano tutti bene

114
00:07:10,044 --> 00:07:11,919
e che nessuno sia saltato in aria.

115
00:07:11,920 --> 00:07:14,197
Ce l'ho io il telefono.
Ho sentito Coulson, poco fa.

116
00:07:14,198 --> 00:07:16,895
- Davvero?
- Sì, scusa. Avrei dovuto dirtelo.

117
00:07:17,061 --> 00:07:20,819
Stanno bene, ma prima arriviamo
a destinazione e decriptiamo l'hard disk...

118
00:07:20,820 --> 00:07:23,811
- E prima potremo raggiungere la squadra.
- Esatto.

119
00:07:25,419 --> 00:07:29,444
Mi era sembrata una mossa astuta,
geo-bloccare quell'hard drive.

120
00:07:30,196 --> 00:07:33,786
- Non credevo ci si sarebbe ritorto contro.
- Non ci si è ritorto contro.

121
00:07:33,787 --> 00:07:36,570
E' giusto che l'hard disk
sia impossibile da crackare.

122
00:07:37,480 --> 00:07:39,955
Però sono delle coordinate
piuttosto specifiche.

123
00:07:40,121 --> 00:07:41,940
Avresti potuto scegliere
qualsiasi posto al mondo.

124
00:07:41,941 --> 00:07:44,321
Perché proprio
una tavola calda di Los Angeles?

125
00:07:46,086 --> 00:07:49,147
Faceva parte del mio criptaggio.
Non l'ho più cambiato.

126
00:07:49,313 --> 00:07:52,082
Ma è appropriato. E' dove
ho conosciuto Mike Peterson.

127
00:07:52,083 --> 00:07:56,123
E' dove è cominciata
la mia avventura con lo SHIELD

128
00:07:56,628 --> 00:07:59,361
E poi, tatticamente,
come dev'essere un luogo sicuro?

129
00:07:59,362 --> 00:08:01,999
- Pubblico, tante persone, più uscite.
- Appunto.

130
00:08:02,148 --> 00:08:05,291
Ho pensato che se fossi finita
nei guai, lì sarei stata al sicuro.

131
00:08:05,549 --> 00:08:07,279
Sarai più che al sicuro.

132
00:08:13,036 --> 00:08:16,217
Questa, comunque, non è la risposta.

133
00:08:17,681 --> 00:08:20,299
Cosa c'è? Una ragazza
non può difendersi da sola?

134
00:08:20,300 --> 00:08:22,391
In questo caso, non possiamo permetterci

135
00:08:22,392 --> 00:08:25,323
di essere arrestati
per aver occultato un'arma da fuoco.

136
00:08:26,073 --> 00:08:28,503
Hai ragione. Di nuovo.

137
00:08:29,151 --> 00:08:31,826
E comunque non ero riuscita
a trovare i proiettili.

138
00:08:34,377 --> 00:08:36,427
Ehi... andrà tutto bene.

139
00:08:37,578 --> 00:08:42,528
Ti prometto che finchè non sarà finita...
non ti perderò mai di vista.

140
00:08:51,808 --> 00:08:54,461
E' impossibile. Non può essere.

141
00:08:55,787 --> 00:08:58,325
No. No. Non ci credo.

142
00:08:58,486 --> 00:09:02,041
- Respira, agente Fitz.
- Non dirmi di respirare.

143
00:09:02,640 --> 00:09:03,870
Chi cavolo sei?

144
00:09:04,635 --> 00:09:06,584
Dico davvero, andiamo.
Non so nemmeno chi sei.

145
00:09:06,585 --> 00:09:08,681
- Ci sono appena passato, ricordi?
- Non toccarmi!

146
00:09:08,682 --> 00:09:12,483
- Il mio A.S. era un bugiardo pezzo di...
- Ma Ward no, okay? Ward no!

147
00:09:12,484 --> 00:09:16,491
E sai perché? Perché lui è nostro amico.
E Simmons troverà qualcosa.

148
00:09:16,492 --> 00:09:18,277
- Avanti, diglielo, Jemma.
- Fammi lavorare, Fitz.

149
00:09:18,278 --> 00:09:21,285
- Sì, ma digli che Ward non è...
- Fammi lavorare.

150
00:09:21,872 --> 00:09:23,754
C'è qualcos'altro sotto, signore.

151
00:09:24,231 --> 00:09:27,118
Pensateci. Stanno cercando di confonderci.
Quella scritta era per spaventarci.

152
00:09:27,119 --> 00:09:28,944
- Un passo alla volta.
- Dobbiamo andarcene da qui.

153
00:09:28,945 --> 00:09:32,212
Simmons ci darà il suo rapporto.
Il passo successivo è questo.

154
00:09:34,036 --> 00:09:37,217
E' morto all'incirca 10 ore fa per asfissia.

155
00:09:38,015 --> 00:09:40,468
Dopo che la May aveva già lasciato la base.

156
00:09:41,407 --> 00:09:43,946
Per strangolarlo
è stato usato un cavo sottile.

157
00:09:44,312 --> 00:09:48,940
Ha la trachea lesionata, parzialmente
tagliata, quindi è stato fatto di fretta.

158
00:09:50,158 --> 00:09:53,515
In base all'angolazione delle lacerazioni...

159
00:09:54,161 --> 00:09:56,555
l'assassino era alto almeno un metro e 88...

160
00:09:56,831 --> 00:09:58,656
e abbastanza forte da...

161
00:09:59,988 --> 00:10:02,218
sollevarlo per metterlo...

162
00:10:05,395 --> 00:10:06,788
E' stato Ward.

163
00:10:09,311 --> 00:10:10,403
Fitz!

164
00:10:11,037 --> 00:10:12,338
No, no, no!

165
00:10:13,043 --> 00:10:14,357
Okay! Okay!

166
00:10:14,756 --> 00:10:17,197
Dobbiamo mantenere la calma.

167
00:10:17,198 --> 00:10:18,333
Ascolta...

168
00:10:19,836 --> 00:10:22,492
tutta quella rabbia e quel dolore...

169
00:10:22,758 --> 00:10:25,749
devi tenerli dentro e concentrarli su Skye.

170
00:10:25,750 --> 00:10:27,041
Lei è viva.

171
00:10:27,394 --> 00:10:31,290
E se n'è andata da qui mano nella mano
con qualcuno che sa essere un assassino,

172
00:10:31,291 --> 00:10:33,168
perché lo sta raggirando.

173
00:10:33,579 --> 00:10:35,609
Proprio come lui ha raggirato noi.

174
00:10:35,832 --> 00:10:36,923
Fitz...

175
00:10:37,252 --> 00:10:38,308
Fitz.

176
00:10:39,329 --> 00:10:41,758
Dobbiamo ripristinare le comunicazioni.

177
00:10:41,759 --> 00:10:44,660
Dobbiamo rintracciare
quell'aereo. Puoi farlo?

178
00:10:47,864 --> 00:10:48,932
Bene.

179
00:10:49,680 --> 00:10:53,423
Conoscendo Skye, avrà un piano.
E la troveremo...

180
00:10:54,034 --> 00:10:56,381
prima che Ward lo scopra.

181
00:11:04,569 --> 00:11:06,006
Andiamo, Skye.

182
00:11:06,940 --> 00:11:08,724
Cos'hai in mente?

183
00:11:10,752 --> 00:11:13,333
Non ricordo l'ultima volta che
mi sono seduta in un ristorante.

184
00:11:13,334 --> 00:11:15,867
Lo so. Siamo campati solo con
cibo di gallerie sotterranee e dell'aereo.

185
00:11:15,868 --> 00:11:17,851
Magari prendo la torta per dessert.

186
00:11:18,017 --> 00:11:19,085
Dessert?

187
00:11:19,438 --> 00:11:21,469
Speravo di starci il tempo di bere un caffè.

188
00:11:21,470 --> 00:11:23,839
Hai idea di quanto ci vorrà
a decriptare l'hard disk?

189
00:11:23,840 --> 00:11:25,388
A te direi dieci minuti.

190
00:11:25,389 --> 00:11:26,749
No, neanche per sogno.

191
00:11:26,750 --> 00:11:30,106
A prendere il segnale del GPS ci vorrà
un secondo, ma lavoro con un portatile.

192
00:11:30,107 --> 00:11:31,373
Eanche a tre cicli per byte,

193
00:11:31,374 --> 00:11:33,733
- parliamo di terabyte di dati.
- Risparmiami i dettagli.

194
00:11:33,734 --> 00:11:36,928
- Dammi un intervallo di tempo.
- Finire entro un'ora sarebbe un miracolo.

195
00:11:36,929 --> 00:11:38,749
A Coulson serviva ieri.

196
00:11:38,750 --> 00:11:42,651
Il mio portatile non è una macchina
del tempo, Ward. La scienza funziona così.

197
00:11:47,282 --> 00:11:49,535
E allora prenderemo il dessert.

198
00:11:52,364 --> 00:11:55,850
Può passarmi un cavetto?
Ce ne dovrebbe essere uno nel cassetto.

199
00:11:58,478 --> 00:11:59,558
Grazie.

200
00:12:04,968 --> 00:12:06,035
Pare funzionare.

201
00:12:06,036 --> 00:12:08,488
Fitz ha usato il relè
del Jump Jet per alimentarlo.

202
00:12:08,489 --> 00:12:10,084
E' un vero mago con queste cose.

203
00:12:10,085 --> 00:12:11,940
- Come sta?
- Sta sclerando.

204
00:12:11,941 --> 00:12:15,201
Ma si sta concentrando sulla missione,
è stata un'ottima idea. E lei?

205
00:12:15,202 --> 00:12:18,088
Credimi, più tardi
sclererò di brutto anch'io.

206
00:12:19,825 --> 00:12:22,571
D'accordo... Ward è dell'HYDRA.

207
00:12:22,572 --> 00:12:24,555
- Sai che significa.
- Che Garrett è vivo.

208
00:12:24,556 --> 00:12:26,913
- E l'agente Hand è morta.
- Hanno attaccato loro il Frigo.

209
00:12:26,914 --> 00:12:29,295
Il che significa che hanno tutte
le armi possibili immaginabili.

210
00:12:29,296 --> 00:12:30,963
E noi non sapevamo niente di niente.

211
00:12:30,964 --> 00:12:34,941
- Allora perché rischiare e tornare qui?
- Di certo non per farci fuori.

212
00:12:35,270 --> 00:12:36,373
Cos'ha che potrebbe volere?

213
00:12:36,374 --> 00:12:39,634
Non lo so. Tutte le nostre informazioni
erano su quell'hard disk.

214
00:12:39,669 --> 00:12:41,654
Non doveva fare altro che copiar...

215
00:12:43,809 --> 00:12:47,768
E' tornato per Skye!
Deve aver criptato l'hard disk!

216
00:12:47,769 --> 00:12:49,742
Ed era anche l'unica che poteva decriptarlo!

217
00:12:49,743 --> 00:12:52,987
- Quindi a loro serve viva.
- E può farci guadagnare tempo.

218
00:12:53,829 --> 00:12:55,561
Il nostro aereo è a Los Angeles!

219
00:12:55,598 --> 00:12:57,198
Finalmente una buona notizia!

220
00:12:57,199 --> 00:12:59,084
Difese perimetrali attivate.

221
00:13:00,154 --> 00:13:02,429
Era meglio... se stavo zitto.

222
00:13:02,430 --> 00:13:04,610
Contatti multipli a terra.

223
00:13:04,611 --> 00:13:07,123
- Hanno fatto attivare le torrette.
- Andiamo.

224
00:13:08,779 --> 00:13:10,189
Mi stai fissando di nuovo.

225
00:13:11,583 --> 00:13:12,890
Non mi è permesso?

226
00:13:13,784 --> 00:13:15,119
Te l'ho detto...

227
00:13:15,439 --> 00:13:17,010
è un hack complicato.

228
00:13:20,182 --> 00:13:24,358
- Scambi la mia ammirazione per impazienza.
- No, quella è proprio impazienza.

229
00:13:25,156 --> 00:13:27,503
Va bene, scusa, non volevo stressarti.

230
00:13:28,081 --> 00:13:32,084
E' meglio se esci un attimo e riprovi
col telefono satellitare, per sicurezza.

231
00:13:32,085 --> 00:13:33,120
No.

232
00:13:33,259 --> 00:13:35,566
Restiamo insieme e atteniamoci al piano.

233
00:13:36,133 --> 00:13:39,332
- Prima decripti quell'hard disk...
- E prima torniamo da loro.

234
00:13:39,340 --> 00:13:41,809
Ti avevo sentito forte e chiaro
già la prima volta.

235
00:13:47,276 --> 00:13:48,952
POSIZIONE NON VALIDA
ACCESSO NEGATO

236
00:13:52,089 --> 00:13:53,336
Ti senti bene?

237
00:13:55,361 --> 00:13:56,696
Sembri nervosa.

238
00:13:58,159 --> 00:14:00,932
E da cosa lo deduci... super spia?

239
00:14:01,099 --> 00:14:03,948
Tieni una posizione innaturale
per evitare di muoverti nervosamente...

240
00:14:03,959 --> 00:14:07,532
mantieni il contatto visivo
per sembrare sicura di te.

241
00:14:08,620 --> 00:14:09,859
Che ti prende?

242
00:14:14,283 --> 00:14:15,641
L'ultima volta...

243
00:14:15,999 --> 00:14:19,175
che sono stata qui,
ero seduta davanti a Mike Peterson.

244
00:14:19,176 --> 00:14:21,335
Un brav'uomo, e ora è un assassino.

245
00:14:21,832 --> 00:14:25,058
E noi... siamo i primi
nella lista dei ricercati dell'FBI.

246
00:14:25,387 --> 00:14:26,463
Le cose...

247
00:14:27,077 --> 00:14:29,954
potrebbero mettersi veramente
male da un momento all'altro.

248
00:14:31,932 --> 00:14:32,967
Rilassati.

249
00:14:33,430 --> 00:14:34,679
Stai andando alla grande.

250
00:14:35,538 --> 00:14:38,929
A me non viene naturale come te nascondere
i miei pensieri e i miei sentimenti.

251
00:14:38,930 --> 00:14:40,725
Beh, è tutta questione di esperienza.

252
00:14:40,981 --> 00:14:42,300
Sì, suppongo sia così.

253
00:14:45,173 --> 00:14:46,394
Cosa vi porto, ragazzi?

254
00:14:46,716 --> 00:14:47,751
Caffè.

255
00:14:57,040 --> 00:14:59,365
Quanto vorrei che questo bunker
avesse un bunker.

256
00:14:59,366 --> 00:15:00,788
Le porte dovrebbero tenere.

257
00:15:00,789 --> 00:15:02,898
Ci vorrebbe artiglieria pesante
anche solo per ammaccarle.

258
00:15:02,899 --> 00:15:04,635
Chiusura porta hangar disattivata.

259
00:15:04,636 --> 00:15:06,816
Come hanno fatto? E' impossibile!

260
00:15:06,817 --> 00:15:07,879
Al riparo.

261
00:15:08,074 --> 00:15:09,109
Andiamo.

262
00:15:18,871 --> 00:15:19,941
Non è l'HYDRA.

263
00:15:20,136 --> 00:15:21,674
Sono le forze speciali.

264
00:15:21,974 --> 00:15:26,194
A nome delle forze armate degli Stati
Uniti d'America, vi ordino di arrendervi.

265
00:15:26,489 --> 00:15:27,524
Ripeto...

266
00:15:28,192 --> 00:15:30,725
- arrendetevi.
- Colonnello Talbot?

267
00:15:31,043 --> 00:15:34,536
Avrà sicuramente di meglio da fare che dare
la caccia a quattro agenti dello SHIELD

268
00:15:34,537 --> 00:15:38,484
Neanch'io ero entusiasta all'idea di darle
la caccia per tutta la tundra, Coulson.

269
00:15:39,256 --> 00:15:40,896
Ne avrei fatto volentieri a meno.

270
00:15:40,931 --> 00:15:42,536
Mi lusinga che sia venuto di persona.

271
00:15:43,994 --> 00:15:47,179
Una base segreta di Fury
su suolo nordamericano?

272
00:15:48,123 --> 00:15:50,452
Dovevo assolutamente
vederla coi miei occhi.

273
00:15:51,578 --> 00:15:53,324
Se esco allo scoperto, mi sparerà?

274
00:15:53,488 --> 00:15:55,205
Perchè in quel caso, resto dove sono.

275
00:15:55,374 --> 00:15:57,321
Abbassate le armi, soldati.

276
00:16:02,434 --> 00:16:06,169
Questa è una delle strutture
più segrete al mondo, colonnello.

277
00:16:06,959 --> 00:16:08,759
Come cavolo ha fatto a trovarla?

278
00:16:11,712 --> 00:16:12,845
Gliel'ho detto io.

279
00:16:42,577 --> 00:16:43,958
Le mie condoglianze.

280
00:17:10,749 --> 00:17:12,296
"Riservato livello 10.

281
00:17:12,297 --> 00:17:15,291
Dal supervisore del progetto Tahiti
al direttore Fury".

282
00:17:20,813 --> 00:17:23,762
- Non siamo dei criminali.
- Fantastico.

283
00:17:23,990 --> 00:17:27,018
Allora vi porteremo con noi,
così potrete raccontarci tutto.

284
00:17:27,705 --> 00:17:31,165
Come minimo, siete dei
fuggitivi. E scappare...

285
00:17:31,962 --> 00:17:36,126
- vi fa sembrare colpevoli, non credete?
- Non siamo dell'HYDRA.

286
00:17:36,127 --> 00:17:39,857
- Siamo agenti dello SHIELD.
- Al momento, per il resto del mondo...

287
00:17:39,923 --> 00:17:41,358
è la stessa cosa.

288
00:17:47,429 --> 00:17:48,468
Va bene.

289
00:17:48,885 --> 00:17:50,378
Ecco che cosa faremo.

290
00:17:50,873 --> 00:17:53,067
Voi mi darete delle informazioni utili...

291
00:17:53,267 --> 00:17:55,633
e vi permetterò di scontare
la pena in prigione.

292
00:17:56,458 --> 00:17:58,193
Le altre opzioni somigliano...

293
00:17:58,538 --> 00:17:59,966
più all'inferno.

294
00:17:59,967 --> 00:18:01,207
Faccia del suo peggio.

295
00:18:01,208 --> 00:18:03,677
Le abbiamo già parlato
di un noto agente dell'HYDRA.

296
00:18:03,678 --> 00:18:06,460
Sta scappando
e il suo discorsetto intimidatorio

297
00:18:06,461 --> 00:18:10,825
ci sta impedendo di salvare la vita
di un'altra agente... un'amica.

298
00:18:10,826 --> 00:18:14,577
Sorella, tu non sai cosa vuol dire intimidire
e al momento sono l'unico amico che avete.

299
00:18:14,578 --> 00:18:16,587
Fossi in voi non mi farei incazzare.

300
00:18:16,728 --> 00:18:20,819
La parola "agente" implica che la vostra
organizzazione corrotta esista ancora.

301
00:18:20,908 --> 00:18:23,147
I vostri capi vi hanno abbandonato
per il settore privato,

302
00:18:23,148 --> 00:18:26,547
e noi glielo permetteremo
in cambio di risorse preziose come voi.

303
00:18:26,548 --> 00:18:32,171
Perciò adesso mi spremerei le meningi
per capire cos'è che vi rende così preziosi.

304
00:18:33,818 --> 00:18:36,589
Ti sto offrendo un'ancora
di salvezza, Coulson.

305
00:18:36,748 --> 00:18:39,127
Non ringraziarmi.
Accettala e ce ne andremo.

306
00:18:39,128 --> 00:18:42,217
Non vedo perchè dovrei ringraziarti,
considerando che mi hai appena venduto

307
00:18:42,218 --> 00:18:44,787
e hai portato l'esercito
nella base segreta di Fury.

308
00:18:44,788 --> 00:18:45,823
No, Phil.

309
00:18:46,028 --> 00:18:50,323
Sei stato tu a condurci nella base
segreta di Fury, come da accordi.

310
00:18:50,358 --> 00:18:51,657
Non dirai sul serio.

311
00:18:51,658 --> 00:18:54,457
Io e te consegneremo questi tunnel
abbandonati al governo americano,

312
00:18:54,458 --> 00:18:56,947
che ci sarà per sempre
grato per aver preso possesso

313
00:18:56,948 --> 00:18:59,277
di una roccaforte nemica
nel proprio territorio.

314
00:18:59,278 --> 00:19:02,117
- E la mia squadra?
- Dovranno fare tutta la trafila...

315
00:19:02,118 --> 00:19:04,114
- Interrogatori...
- Non lo permetterò.

316
00:19:05,153 --> 00:19:06,888
Senti, parla con Talbot.

317
00:19:07,268 --> 00:19:10,547
Dagli delle informazioni
insignificanti su questo posto.

318
00:19:10,548 --> 00:19:13,187
Niente di importante naturalmente,

319
00:19:13,188 --> 00:19:16,221
non una parola sulle altre
strutture dello SHIELD.

320
00:19:18,044 --> 00:19:20,152
Continui a proteggere i tuoi segreti.

321
00:19:20,976 --> 00:19:24,037
Temi che possa parlare di un argomento
in particolare? Di Tahiti, magari?

322
00:19:24,038 --> 00:19:25,387
- Phil.
- Sono un ostacolo.

323
00:19:25,388 --> 00:19:28,481
- E' così?
- Ma cresci, Phil. Ovvio che sei un ostacolo.

324
00:19:29,837 --> 00:19:32,504
- Ma so che farai la cosa giusta.
- La cosa giusta?

325
00:19:32,828 --> 00:19:35,845
Detto da te è proprio assurdo,
dopo tutto quello che avete fatto tu e Fury.

326
00:19:35,846 --> 00:19:39,103
- Era per il tuo bene.
- Per il mio bene. Lo so. L'ho capito.

327
00:19:39,568 --> 00:19:41,518
Avresti dovuto essere onesti con me.

328
00:19:42,197 --> 00:19:45,043
Avrei mantenuto i vostri segreti
da un bravo soldato, come sempre fatto.

329
00:19:45,044 --> 00:19:49,606
Invece avete dubitato di me, quando invece
avreste dovuto dubitare di tutti gli altri.

330
00:19:50,645 --> 00:19:51,780
Hai ragione.

331
00:19:52,308 --> 00:19:54,021
L'HYDRA ci ha colti di sorpresa.

332
00:19:54,542 --> 00:19:57,351
- Ma dopo Washington non hanno chance.
- John Garrett sì.

333
00:19:57,352 --> 00:19:59,073
Garrett? Ho saputo che
se n'è occupato Ward.

334
00:19:59,074 --> 00:20:00,752
Ward è la sua arma segreta.

335
00:20:00,936 --> 00:20:04,677
Ha ucciso Victoria Hand, ha fatto
irruzione nel Frigo e ora ha Skye.

336
00:20:04,678 --> 00:20:05,897
L'avevamo trovato,

337
00:20:05,898 --> 00:20:09,608
ma poi ci avete interrotto bruscamente
per atturare i vostri piani.

338
00:20:11,928 --> 00:20:14,893
- Ho dato io l'okay per Ward.
- Vuoi sistemare le cose?

339
00:20:15,537 --> 00:20:16,989
Smettila di perdere tempo.

340
00:20:17,510 --> 00:20:18,936
Possiamo muoverci?

341
00:20:19,278 --> 00:20:22,441
- Vorrei fare a pezzi questa stanza.
- Certo, colonnello.

342
00:20:22,622 --> 00:20:23,757
Faccia pure.

343
00:20:47,591 --> 00:20:50,053
- Prendi i tuoi. Dobbiamo muoverci.
- "Dobbiamo"?

344
00:20:55,358 --> 00:20:57,233
- Quanto manca?
- Mezz'ora.

345
00:20:57,347 --> 00:20:59,082
L'hai detto anche mezz'ora fa.

346
00:20:59,936 --> 00:21:02,233
Non sei tu che mi hai detto di rilassarmi?

347
00:21:03,790 --> 00:21:05,931
Quei poliziotti continuano a guardarci.

348
00:21:08,038 --> 00:21:09,796
Stanno solo guardando la cameriera.

349
00:21:09,797 --> 00:21:13,132
Non... sanno che stai fingendo
di essere qualcun altro.

350
00:21:14,343 --> 00:21:17,371
Okay, va bene.
Chi starei fingendo di essere?

351
00:21:18,012 --> 00:21:21,053
- Il mio ragazzo impaziente.
- Mi piace questa copertura.

352
00:21:30,247 --> 00:21:32,511
Qual è il periodo più lungo
che hai passato sotto copertura?

353
00:21:32,512 --> 00:21:34,580
Cioè... sotto copertura profonda.

354
00:21:36,009 --> 00:21:37,978
- Sedici mesi.
- Quand'è stato?

355
00:21:38,639 --> 00:21:40,797
Cinque anni dopo che ero
uscito dall'accademia,

356
00:21:40,798 --> 00:21:43,569
un finto diplomatico russo
all'ambasciata di Varsavia.

357
00:21:43,570 --> 00:21:45,106
Dev'essere molto dura...

358
00:21:45,310 --> 00:21:47,146
vivere una doppia vita in quel modo...

359
00:21:47,459 --> 00:21:50,473
Stringere dei rapporti
con le persone per poi tradirle.

360
00:21:52,109 --> 00:21:53,680
Non mi capacito di come facesse Garrett.

361
00:21:54,697 --> 00:21:57,595
- Garrett?
- Pensa per quanto è stato tuo supervisore.

362
00:21:57,733 --> 00:22:00,472
Ti ha conosciuto, ti ha fatto da mentore...

363
00:22:00,520 --> 00:22:02,490
solo per mentirti spudoratamente...

364
00:22:02,787 --> 00:22:04,236
e tradirti in quel modo.

365
00:22:05,694 --> 00:22:06,729
E' stata...

366
00:22:07,068 --> 00:22:08,547
dura da digerire...

367
00:22:08,642 --> 00:22:10,256
ma grazie al cielo, è finita.

368
00:22:10,441 --> 00:22:12,331
Perchè ti sei sbarazzato di lui.

369
00:22:16,768 --> 00:22:19,728
- Possiamo parlarne un'altra volta?
- Se avessi avuto ancora un momento...

370
00:22:19,840 --> 00:22:23,280
prima di sparargli così eroicamente
un colpo alla nuca,

371
00:22:23,588 --> 00:22:26,551
se fosse seduto qui e potessi dirgli
qualsiasi cosa, cosa gli diresti?

372
00:22:26,552 --> 00:22:29,613
- Skye...
- Gli... diresti che ti fa schifo?

373
00:22:30,181 --> 00:22:31,216
Gli...

374
00:22:31,422 --> 00:22:35,058
diresti che è un traditore schifoso
che ti ha pugnalato alle spalle?

375
00:22:36,452 --> 00:22:38,074
O di marcire all'inferno?

376
00:22:41,172 --> 00:22:42,332
Cosa stai facendo?

377
00:22:42,333 --> 00:22:46,095
Sto solo cercando di provare
a parlarti con sincerità una volta tanto.

378
00:22:50,427 --> 00:22:52,637
- Fanno uscire la gente, andiamo.
- No, sto bene qui.

379
00:22:52,638 --> 00:22:53,673
Skye...

380
00:22:53,952 --> 00:22:55,879
- ci hanno scoperti, andiamo
- No.

381
00:22:57,618 --> 00:22:59,139
FUGGITIVO RICERCATO

382
00:22:59,408 --> 00:23:00,770
Li ho chiamati io.

383
00:23:06,057 --> 00:23:07,142
Heil HYDRA.

384
00:23:07,538 --> 00:23:09,103
Voi due, mani bene in vista! Adesso!

385
00:23:09,104 --> 00:23:11,624
- Mani in alto!
- Alzatevi, lentamente!

386
00:23:13,702 --> 00:23:17,592
- Okay, giratevi. Mani dietro la testa.
- Fate attenzione, è armato.

387
00:23:32,824 --> 00:23:33,859
Skye!

388
00:23:34,672 --> 00:23:36,707
Agenti... mi arrendo! Arrestatemi!

389
00:23:36,708 --> 00:23:38,834
- Piano, di che parla?
- No, sono un agente dello SHIELD,

390
00:23:38,835 --> 00:23:40,803
sono ricercata, portatemi in centrale.

391
00:23:40,804 --> 00:23:43,788
- Avanti! Che fate? Portatemi via!
- Basta così. Andiamo.

392
00:23:45,365 --> 00:23:48,074
- Farò quello che volete, perchè non...
- Skye!

393
00:23:48,489 --> 00:23:49,524
Skye!

394
00:23:49,616 --> 00:23:50,717
Non scappare.

395
00:23:50,936 --> 00:23:51,971
Tu non capisci!

396
00:23:52,850 --> 00:23:54,811
Non sto cercando di farti del male!

397
00:24:10,198 --> 00:24:12,131
Dovresti ringraziarmi,
ti ho salvato il culo..

398
00:24:12,132 --> 00:24:16,233
Non mi hai salvato il culo. Hai trasformato
la cosa in uno spettacolo pubblico.

399
00:24:16,234 --> 00:24:18,013
Ti sei lasciato fregare da lei.

400
00:24:18,349 --> 00:24:19,924
E' proprio quello che temeva Garrett.

401
00:24:19,925 --> 00:24:21,768
E Garrett a te ha detto di restare nascosto.

402
00:24:21,769 --> 00:24:23,651
Mi ha ordinato di essere la tua ombra.

403
00:24:24,770 --> 00:24:28,672
Sapeva che avevi un debole per Skye
e che lei se ne sarebbe approfittata.

404
00:24:29,925 --> 00:24:31,075
Beh, si sbagliava.

405
00:24:32,059 --> 00:24:33,394
L'abbiamo presa.

406
00:24:33,553 --> 00:24:37,285
- E quando ci dirà le coordinate, partiremo.
- Già, non credo proprio.

407
00:24:39,287 --> 00:24:40,431
Fatti un giro.

408
00:24:40,817 --> 00:24:42,657
- Me ne occupo io.
- Davvero?

409
00:24:43,299 --> 00:24:44,797
Finora non ci sei riuscito.

410
00:24:47,159 --> 00:24:48,973
Garrett dice che hai cinque minuti.

411
00:24:56,675 --> 00:24:57,863
Posso spiegarti.

412
00:24:58,815 --> 00:25:01,617
Brutto bastardo figlio di puttana!
Brutto bugiardo...

413
00:25:01,618 --> 00:25:03,048
Smettila, smettila!

414
00:25:03,759 --> 00:25:04,788
Calmati.

415
00:25:04,789 --> 00:25:07,221
Okay? Okay? E' finita, non puoi vincere.

416
00:25:08,550 --> 00:25:09,585
Okay?

417
00:25:12,544 --> 00:25:13,579
Smettila.

418
00:25:22,786 --> 00:25:24,148
Come hai potuto...

419
00:25:24,385 --> 00:25:26,660
dopo tutto quello che abbiamo passato?

420
00:25:26,989 --> 00:25:28,024
Perchè?

421
00:25:28,797 --> 00:25:29,927
Come hai potuto?

422
00:25:29,928 --> 00:25:31,159
Ero in missione.

423
00:25:32,676 --> 00:25:34,568
- Niente di personale.
- Niente di...

424
00:25:35,544 --> 00:25:37,210
Non puoi averlo detto davvero...

425
00:25:37,273 --> 00:25:38,637
"Niente di personale"?

426
00:25:38,638 --> 00:25:40,162
Skye, ascoltami.

427
00:25:40,163 --> 00:25:42,275
Dio, ci credi davvero.

428
00:25:42,374 --> 00:25:47,740
E'... questa la logica contorta che
ti insegnano quando ti unisci a dei nazisti.

429
00:25:47,741 --> 00:25:49,016
Ferma, aspetta.

430
00:25:49,283 --> 00:25:53,986
- Non sono un nazista.
- Sì..., è esattamente quello che sei.

431
00:25:53,987 --> 00:25:58,672
E' nel manuale dello SHIELD, capitolo uno:
il Teschio Rosso, fondatore dell'HYDRA...

432
00:25:58,751 --> 00:26:01,888
- ed era un grosso nazista fuori di testa
- Oggi le cose sono completamente diverse.

433
00:26:01,889 --> 00:26:04,907
Sai, hai sempre avuto un'aria
da Gioventù... Hitleriana.

434
00:26:04,908 --> 00:26:07,602
- Quindi non è poi così sorprendente.
- Non è così.

435
00:26:08,125 --> 00:26:10,052
Sono una spia, e avevo un compito.

436
00:26:10,082 --> 00:26:12,721
Hai ucciso... non so quante persone!

437
00:26:12,876 --> 00:26:14,712
- Ucciderai anche me, adesso?
- No.

438
00:26:15,213 --> 00:26:18,365
- Non ti farei mai del male.
- Una volta crackato l'hard disk mi sparerai

439
00:26:18,366 --> 00:26:21,327
come hai fatto con Thomas Nash?
O lo farai fare a qualcun altro?

440
00:26:21,351 --> 00:26:24,226
- Come hai fatto con Quinn?
- Non sapevo che sarebbe successo.

441
00:26:24,241 --> 00:26:26,819
- E' stato Garrett.
- Oh, certo, è colpa di Garrett.

442
00:26:26,820 --> 00:26:28,852
Era parte della missione... giusto?

443
00:26:28,853 --> 00:26:29,954
Startene con le mani in mano...

444
00:26:30,326 --> 00:26:31,728
mentre io muoio dissanguata...

445
00:26:31,923 --> 00:26:34,574
finchè non è il tuo turno
di premere il grilletto.

446
00:26:35,395 --> 00:26:37,320
Credi che io c'entrassi qualcosa?

447
00:26:38,203 --> 00:26:40,286
Che ti avrei lasciata morire?

448
00:26:41,312 --> 00:26:43,166
Lo sai quello che provo per te, Skye.

449
00:26:45,525 --> 00:26:46,560
Aspetta...

450
00:26:47,353 --> 00:26:49,824
Quindi... anche se hai mentito...

451
00:26:51,289 --> 00:26:52,324
a tutti...

452
00:26:52,750 --> 00:26:53,785
su tutto...

453
00:26:55,922 --> 00:26:59,349
- stai dicendo che i tuoi sentimenti per...
- Sono sinceri, Skye.

454
00:27:00,229 --> 00:27:01,591
Lo sono sempre stati.

455
00:27:06,586 --> 00:27:08,171
Mi viene da vomitare.

456
00:27:13,756 --> 00:27:16,291
Credi... credi che sia stato facile per me?

457
00:27:17,017 --> 00:27:19,502
Hai idea di quanto sia stato difficile?

458
00:27:20,137 --> 00:27:23,556
I sacrifici, le decisioni che ho dovuto
prendere? Ma le ho fatto comunque.

459
00:27:23,557 --> 00:27:25,019
Perchè è il mio lavoro.

460
00:27:25,926 --> 00:27:27,272
Sono uno che la scampa sempre.

461
00:27:27,987 --> 00:27:30,182
Tu... sei un serial killer.

462
00:27:31,497 --> 00:27:32,682
E sai cosa?

463
00:27:34,137 --> 00:27:35,736
Su una cosa avevi ragione.

464
00:27:37,375 --> 00:27:39,366
Il vero te non mi sarebbe piaciuto.

465
00:27:41,668 --> 00:27:42,803
Un giorno...

466
00:27:43,716 --> 00:27:45,151
un giorno capirai.

467
00:27:45,277 --> 00:27:46,312
No.

468
00:27:46,677 --> 00:27:47,812
Non capirò.

469
00:27:49,376 --> 00:27:50,861
E non ti darò mai...

470
00:27:51,697 --> 00:27:52,832
e poi mai...

471
00:27:53,686 --> 00:27:55,041
quello che vuoi.

472
00:28:13,998 --> 00:28:15,622
POSIZIONE NON VALIDA
ACCESSO NEGATO

473
00:28:20,022 --> 00:28:24,242
GARRETT E' STUFO DI ASPETTARE.
PASSA AL PIANO B.

474
00:28:36,356 --> 00:28:37,711
Il tempo è scaduto.

475
00:28:38,066 --> 00:28:40,301
Puoi dirmi dove sbloccare l'hard disk...

476
00:28:40,616 --> 00:28:42,101
o puoi dirlo a lui.

477
00:28:44,784 --> 00:28:45,819
Mike.

478
00:28:47,798 --> 00:28:48,833
Ti prego.

479
00:28:48,926 --> 00:28:51,488
- So che non vorresti farlo.
- Non dipende da me.

480
00:28:51,489 --> 00:28:55,336
Invece sì. Non m'importa cosa ti
hanno fatto. Sei ancora Mike Peterson.

481
00:28:55,337 --> 00:28:56,827
Sei ancora un padre.

482
00:28:56,828 --> 00:28:59,413
- Hai un figlio.
- Che avevo affidato a te.

483
00:29:00,715 --> 00:29:02,886
Ti avevo chiesto di proteggerlo,
Skye, e ora dov'è?

484
00:29:02,887 --> 00:29:06,867
- Con la zia, protetti da una squadra SHIELD.
- E cos'è oggi lo SHIELD?

485
00:29:07,927 --> 00:29:09,976
L'HYDRA può fare del male
a mio figlio in qualunque momento.

486
00:29:09,977 --> 00:29:12,824
E se mi dovesse venire in mente
la malsana idea di provare a salvarlo...

487
00:29:12,825 --> 00:29:14,105
premono un bottoncino...

488
00:29:14,106 --> 00:29:16,897
- e mi fanno un buco nel cranio.
- Fitz-Simmons troveranno un modo...

489
00:29:16,898 --> 00:29:17,933
No!

490
00:29:18,595 --> 00:29:20,444
Non c'è alcuna via d'uscita, Skye.

491
00:29:21,544 --> 00:29:22,579
Dicci...

492
00:29:22,846 --> 00:29:24,731
come sbloccare l'hard disk.

493
00:29:27,627 --> 00:29:29,077
- No.
- Maledizione, Skye!

494
00:29:29,078 --> 00:29:32,435
Avresti potuto spararmi quand'eravamo
in Italia, ma non l'hai fatto.

495
00:29:32,436 --> 00:29:34,694
L'hanno fatto fare a Quinn perchè
c'è ancora del buono in te, Mike,

496
00:29:34,695 --> 00:29:36,611
e non credo che mi farai del male.

497
00:29:40,356 --> 00:29:41,491
Hai ragione.

498
00:29:42,341 --> 00:29:43,766
Non ti farò del male.

499
00:29:51,055 --> 00:29:52,090
Che...

500
00:29:52,635 --> 00:29:54,835
- Che gli stai facendo?
- Gli ho fermato il cuore.

501
00:29:54,836 --> 00:29:56,728
- Il suo cuore...
- Si è fermato.

502
00:29:56,763 --> 00:29:59,711
Sta avendo un infarto.
E posso farlo ripartire oppure no.

503
00:29:59,793 --> 00:30:01,728
- A te la scelta.
- Skye...

504
00:30:03,222 --> 00:30:04,891
Credi che non voglia vederlo soffrire?

505
00:30:04,892 --> 00:30:06,077
Non soffrire...

506
00:30:06,481 --> 00:30:07,516
morire.

507
00:30:07,702 --> 00:30:10,311
Garrett è convinto che non lo permetterai.

508
00:30:12,813 --> 00:30:13,951
E' un assassino.

509
00:30:13,952 --> 00:30:15,587
Sì... è vero.

510
00:30:16,873 --> 00:30:17,908
E tu?

511
00:30:29,111 --> 00:30:31,852
- Okay. Basta. Fallo ripartire!
- Dove si sblocca l'hard disk? Dove?

512
00:30:31,853 --> 00:30:34,862
A 35.000 piedi. Non si basa su
longitudine o latitudine, ma sull'altitudine.

513
00:30:34,863 --> 00:30:38,630
- Stai mentendo.
- No! Metto... la password e...

514
00:30:38,631 --> 00:30:41,492
inizio l'hacking. E una volta raggiunta
l'altitudine giusta si sbloccherà.

515
00:30:41,493 --> 00:30:42,926
Ora fallo ripartire!

516
00:30:55,473 --> 00:30:57,952
Inserisci la password. Inizia l'hacking.

517
00:30:57,953 --> 00:30:59,091
Niente trucchetti.

518
00:31:01,692 --> 00:31:03,427
Brutto... figlio di puttana.

519
00:31:03,692 --> 00:31:05,690
- Facci decollare.
- Non posso!

520
00:31:06,162 --> 00:31:07,827
A mala pena sto in piedi.

521
00:31:10,303 --> 00:31:11,668
Questo dovrebbe aiutarti.

522
00:31:25,603 --> 00:31:28,060
Maria Hill a SHIELD 616.

523
00:31:28,061 --> 00:31:30,812
Avete 30 secondi
per spegnere i motori e arrendervi.

524
00:31:32,823 --> 00:31:35,508
Ripeto, spegnete i motori e arrendetevi.

525
00:31:37,213 --> 00:31:39,911
Hai intenzione di rispondermi,
Ward, o devo venire lì?

526
00:31:39,912 --> 00:31:40,997
Maria Hill.

527
00:31:41,533 --> 00:31:43,812
Speravo fossi sparita col Triskelion.

528
00:31:43,813 --> 00:31:47,859
E io speravo che non fossi il farabutto
voltafaccia che ti sei dimostrato, ma...

529
00:31:47,953 --> 00:31:48,992
eccoci qui.

530
00:31:48,993 --> 00:31:50,631
Sarò onesto con te, Hill.

531
00:31:50,632 --> 00:31:52,542
Sto avendo una giornataccia.

532
00:31:52,543 --> 00:31:54,892
Perciò, se fossi in te,
sparirei dalla mia vista.

533
00:31:54,893 --> 00:31:57,812
- Lascia andare Skye e ne riparliamo.
- No, non credo proprio.

534
00:31:57,813 --> 00:31:59,331
Non mi sei mai piaciuto, Ward.

535
00:31:59,332 --> 00:32:01,752
Fin dal nostro primo incontro,
ma non avrei mai immaginato

536
00:32:01,753 --> 00:32:05,612
- che fossi il burattino di John Garrett.
- Molti di noi han smesso di rispettare Fury

537
00:32:05,613 --> 00:32:07,276
quando ti ha scelta come vice.

538
00:32:07,653 --> 00:32:11,112
Se voleva una bella ragazza accanto,
poteva almeno scegliere la Romanoff.

539
00:32:11,113 --> 00:32:12,198
Che spiritoso.

540
00:32:12,504 --> 00:32:13,929
Glielo riferirò.

541
00:32:14,550 --> 00:32:18,616
Ora consegnami Skye o manderò
una squadra di F-16 ad abbattervi.

542
00:32:18,617 --> 00:32:21,769
Anche se avessi ancora tutta
queste influenza, e non è così,

543
00:32:21,770 --> 00:32:24,035
Coulson non ti permetterebbe mai di farlo.

544
00:32:24,226 --> 00:32:26,575
Non sacrificherebbe mai
Skye in questo modo.

545
00:32:26,625 --> 00:32:28,523
Ma sai bene che Garrett lo farebbe.

546
00:32:28,780 --> 00:32:30,715
Quindi non cercare di seguirci.

547
00:32:31,533 --> 00:32:35,112
Non deve andare per forza così, Ward.
Non devi nulla a Garrett.

548
00:32:35,592 --> 00:32:36,633
Ti sbagli.

549
00:32:47,610 --> 00:32:48,972
Vuole che li segua?

550
00:32:49,082 --> 00:32:51,787
No, il loro sistema di rilevazione
è attivo e funzionante.

551
00:32:52,108 --> 00:32:54,904
Speriamo di aver guadagnato abbastanza tempo.

552
00:33:33,741 --> 00:33:35,899
Stai bene? Ward ti ha fatto del male?

553
00:33:35,900 --> 00:33:37,485
No, sto bene... ma...

554
00:33:37,699 --> 00:33:40,010
hanno decriptato l'hard disk.
L'ho sbloccato.

555
00:33:40,011 --> 00:33:43,840
Lascia perdere! Dobbiamo sbrigarci e prendere
il controllo della cabina di pilotaggio.

556
00:33:45,152 --> 00:33:46,713
Aspetta! Sei venuto da solo?

557
00:33:46,714 --> 00:33:51,098
- Va tutto bene. Contro Ward posso farcela.
- No, lo so, ma come hai superato Deathlok?

558
00:33:51,332 --> 00:33:52,408
E' qui?

559
00:33:52,503 --> 00:33:54,886
- Sull'aereo?
- Sì, non l'hai neutralizzato?

560
00:33:56,051 --> 00:33:57,890
- Nuovo piano. Scappa!
- Aspetta! E tu che farai?

561
00:33:57,891 --> 00:33:59,824
Vai subito alla rampa di carico!

562
00:33:59,825 --> 00:34:03,474
- Non posso lasciarla andare, agente Coulson.
- E' ancora il mio aereo.

563
00:34:03,606 --> 00:34:05,411
Non mi serve il tuo permesso.

564
00:34:13,544 --> 00:34:17,825
- Non ho mai usato un paracadute prima d'ora.
- Lascia stare! Sali in macchina!

565
00:34:31,990 --> 00:34:33,383
Giù! Sta' giù!

566
00:34:37,591 --> 00:34:38,725
Allaccia la cintura!

567
00:34:50,679 --> 00:34:52,917
Ti avevo detto di allacciarti la cintura!

568
00:35:08,139 --> 00:35:10,413
Andiamo! Deve aver colpito i propulsori!

569
00:35:47,521 --> 00:35:48,906
Sono 20 dollari.

570
00:35:53,818 --> 00:35:56,009
Faccio atterrare l'aereo.
Dobbiamo seguirli.

571
00:35:56,010 --> 00:35:58,375
- No, non dobbiamo. Ci atteniamo al piano.
- Non rispondo a te.

572
00:35:58,376 --> 00:36:01,699
Coulson e Skye non ci servono più. Abbiamo
i dati e Garrett vuole che torniamo indietro.

573
00:36:01,700 --> 00:36:02,985
Immediatamente!

574
00:36:03,142 --> 00:36:05,597
Senti, non mi sono dimenticato
quello che mi hai fatto prima.

575
00:36:05,598 --> 00:36:08,719
E se ci provi un'altra volta, ti ammazzo!

576
00:36:09,360 --> 00:36:10,805
Niente di personale.

577
00:36:12,591 --> 00:36:14,481
Stavo solo eseguendo degli ordini.

578
00:36:23,167 --> 00:36:25,788
Accidenti, non riesco a credere
che abbia davvero sparato a Lola.

579
00:36:25,823 --> 00:36:27,112
Non ne voglio parlare.

580
00:36:27,117 --> 00:36:28,884
Non sentirti in colpa
per averlo voluto seguire.

581
00:36:28,885 --> 00:36:33,608
Ci servirà una base operativa, armi...
e supporto tattico. Chi lavora per te.

582
00:36:33,609 --> 00:36:35,757
Okay, aspetta un attimo. Frena, Coulson.

583
00:36:36,004 --> 00:36:38,977
Non ci sono più rinforzi
e nemmeno bunker segreti.

584
00:36:38,978 --> 00:36:42,099
- Oh, andiamo. So che Fury ne ha altri.
- Fury non c'è più.

585
00:36:42,304 --> 00:36:46,214
Non... non possiamo più ricostituire
la squadra, Coulson. E' finita.

586
00:36:47,737 --> 00:36:49,572
Lo SHIELD non esiste più.

587
00:36:50,194 --> 00:36:51,229
Beh...

588
00:36:51,702 --> 00:36:52,923
non ufficialmente.

589
00:36:53,541 --> 00:36:55,120
Senti, ti capisco, okay?

590
00:36:56,034 --> 00:36:58,211
Devi eliminare Ward e Garrett.

591
00:36:58,212 --> 00:37:00,985
Ma non agire come fosse
una missione ufficiale e autorizzata.

592
00:37:00,986 --> 00:37:04,424
E' una vendetta personale e, una volta
portata a termine, dovresti chiuderla lì.

593
00:37:04,425 --> 00:37:06,804
E lascia liberi i tuoi uomini.

594
00:37:09,558 --> 00:37:10,596
Dovrei...

595
00:37:11,905 --> 00:37:13,490
farli costituire?

596
00:37:13,879 --> 00:37:16,516
Strappare un accordo?
Lavorare nel settore privato?

597
00:37:16,530 --> 00:37:18,268
Sai bene che Stark
ti assumerebbe all'istante.

598
00:37:18,269 --> 00:37:19,648
Non è nel mio stile.

599
00:37:22,872 --> 00:37:24,009
Devo andare.

600
00:37:24,535 --> 00:37:25,970
Sai dove trovarmi.

601
00:37:26,252 --> 00:37:27,493
Saluta Stark da parte...

602
00:37:28,325 --> 00:37:31,194
Oh, già... lascia perdere.
Crede che sia morto.

603
00:37:37,463 --> 00:37:40,134
Deve esserci un motivo
per cui Ward ha agito così.

604
00:37:41,060 --> 00:37:43,560
Forse gli hanno fatto
il lavaggio del cervello.

605
00:37:43,783 --> 00:37:46,726
Non saprei. Alcune persone
sono semplicemente malvagie.

606
00:37:47,602 --> 00:37:49,243
Preferisco non crederci.

607
00:37:49,676 --> 00:37:50,711
Ma è la verità.

608
00:37:51,775 --> 00:37:55,005
Pensavo semplicemente che
fossimo più bravi ad accorgercene.

609
00:37:56,137 --> 00:37:58,122
Dimmi che non sei dell'HYDRA.

610
00:38:00,103 --> 00:38:01,138
Cosa?

611
00:38:02,453 --> 00:38:05,688
So che è ridicolo,
ma ho bisogno di sentirtelo dire.

612
00:38:10,552 --> 00:38:12,087
Non sono dell'HYDRA.

613
00:38:12,988 --> 00:38:15,395
Sì, bene. Bene, perchè
non lo sono neppure io.

614
00:38:15,396 --> 00:38:17,131
- Certo che no.
- Già.

615
00:38:18,414 --> 00:38:20,089
Perchè... perchè se lo fossi stata...

616
00:38:20,090 --> 00:38:22,798
- Non l'avrei mai fatto.
- non so cos'avrei fatto.

617
00:38:24,321 --> 00:38:26,106
Non dovrai mai scoprirlo.

618
00:38:40,835 --> 00:38:42,953
Pensavo non mangiassi cibo spazzatura.

619
00:38:43,398 --> 00:38:44,733
Sono in vacanza.

620
00:38:45,201 --> 00:38:46,236
Finchè...?

621
00:38:48,272 --> 00:38:51,133
Finchè lui non mi dice
che è ora di tornare al lavoro.

622
00:38:51,251 --> 00:38:52,436
Non stanotte.

623
00:38:52,970 --> 00:38:54,386
Divertitevi un po'.

624
00:38:55,358 --> 00:38:57,333
Allora mi darò alla pazza gioia.

625
00:38:57,334 --> 00:38:59,200
Mi mangio pure un altro sacchetto.

626
00:39:03,483 --> 00:39:05,868
Non sono mai stato un senzatetto prima d'ora.

627
00:39:05,986 --> 00:39:07,421
Non è il massimo.

628
00:39:07,887 --> 00:39:09,542
Almeno abbiamo la piscina.

629
00:39:15,222 --> 00:39:16,407
Che fate qui?

630
00:39:16,967 --> 00:39:18,002
Patatina?

631
00:39:23,351 --> 00:39:24,586
Lo prenderemo.

632
00:39:25,169 --> 00:39:26,204
Lo so.

633
00:39:28,782 --> 00:39:32,024
Gli ho lasciato un regalino quando
ho decriptato l'hard disk.

634
00:39:32,219 --> 00:39:33,527
Dovrebbe aiutarci.

635
00:39:41,796 --> 00:39:42,831
Grazie.

636
00:39:51,029 --> 00:39:52,214
Bella serata.

637
00:40:01,478 --> 00:40:03,063
Torniamo tra un attimo.

638
00:40:15,808 --> 00:40:16,843
Io...

639
00:40:17,137 --> 00:40:18,722
speravo che tornassi.

640
00:40:20,236 --> 00:40:21,588
- Ward è...
- Lo so.

641
00:40:23,943 --> 00:40:25,428
Me l'ha detto la Hill.

642
00:40:29,323 --> 00:40:31,179
Devo farti vedere una cosa.

643
00:40:36,953 --> 00:40:39,315
Volevi sapere chi c'era dietro a Tahiti?

644
00:40:40,303 --> 00:40:42,062
Questo è quello che ho scoperto.

645
00:40:51,793 --> 00:40:53,678
Buongiorno, direttore Fury.

646
00:40:54,623 --> 00:40:58,258
Mi dispiace informarla
che sto dando le dimissioni.

647
00:40:58,389 --> 00:41:02,638
So che mi ha inserito nel progetto
Tahiti perchè si fida del mio giudizio...

648
00:41:02,943 --> 00:41:06,752
e il mio giudizio e la mia coscienza
mi dicono che non posso continuare

649
00:41:06,753 --> 00:41:09,174
a permettere che gli esperimenti proseguano.

650
00:41:09,911 --> 00:41:12,120
So bene che ha dato il via al programma

651
00:41:12,121 --> 00:41:17,017
per poter salvare qualche Vendicatore
ferito a morte, ma gli effetti collaterali...

652
00:41:17,255 --> 00:41:18,790
sono troppo pesanti.

653
00:41:19,207 --> 00:41:20,497
Abbiamo ottenuto risultati

654
00:41:20,498 --> 00:41:24,799
grazie alle proprietà rigenerative
del tessuto del soggetto della Guest-House...

655
00:41:24,833 --> 00:41:26,968
ma dopo il recupero fisico iniziale...

656
00:41:27,061 --> 00:41:29,592
i soggetti iniziano
a deteriorare a livello mentale,

657
00:41:29,593 --> 00:41:35,593
mostrando segni di ipergrafia, afasia,
catatonia, o delle vere e proprie psicosi.

658
00:41:36,873 --> 00:41:39,612
Non sappiamo se si tratta
di una questione biologica

659
00:41:39,613 --> 00:41:42,604
o se è semplicemente
la consapevolezza dell'accaduto

660
00:41:42,605 --> 00:41:47,987
ma l'unica procedura in grado
di arginare questi effetti collaterali

661
00:41:47,988 --> 00:41:49,940
è la tecnica di impianto dei ricordi...

662
00:41:50,383 --> 00:41:53,302
che elimina completamente la consapevolezza
di quello che hanno passato.

663
00:41:53,303 --> 00:41:56,338
Ma anche così i risultati
sono stati molto inconsistenti.

664
00:41:58,143 --> 00:41:59,578
Per essere chiari...

665
00:41:59,799 --> 00:42:03,293
raccomando di chiudere il progetto Tahiti.

666
00:42:03,537 --> 00:42:09,269
In nessun caso, questi farmaci dovrebbero
essere somministrate a qualcuno.

667
00:42:10,355 --> 00:42:12,103
Il prezzo è decisamente troppo alto.

668
00:42:14,233 --> 00:42:15,868
La ringrazio, signore.

669
00:42:23,254 --> 00:42:26,803
traduzione: criz91, bry82, SB
revisione: superbiagi

670
00:42:26,804 --> 00:42:30,304
www.subsfactory.it

