1
00:00:00,967 --> 00:00:03,509
<i>Nelle puntate precedenti di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."</i>

2
00:00:03,519 --> 00:00:04,982
<i>- Un hard disk?
- Ci sono tutte le ricerche</i>

3
00:00:04,992 --> 00:00:07,342
<i>fatte dal nostro team,
criptate per sicurezza.</i>

4
00:00:07,352 --> 00:00:09,562
<i>Ti do ventiquattro ore per
prendere la password ed uscire.</i>

5
00:00:09,572 --> 00:00:11,307
<i>Dopodiche', porta la ragazza da me.</i>

6
00:00:11,317 --> 00:00:14,290
<i>- Non devi chiudere fuori le persone.
- Si', invece.</i>

7
00:00:14,300 --> 00:00:15,440
<i>Eric.</i>

8
00:00:16,138 --> 00:00:17,682
<i>Ci sono cose su di me...</i>

9
00:00:18,043 --> 00:00:19,600
<i>Che non ti piacerebbero,</i>

10
00:00:19,610 --> 00:00:20,810
<i>se le sapessi.</i>

11
00:00:21,506 --> 00:00:22,878
<i>Fa parte dell'HYDRA.</i>

12
00:00:22,888 --> 00:00:23,969
<i>Stai bene?</i>

13
00:00:23,979 --> 00:00:25,479
<i>Perche' sei andata via?</i>

14
00:00:30,277 --> 00:00:32,470
<i>Sto bene. Lo voglio.</i>

15
00:00:32,480 --> 00:00:35,589
<i>Ho ricevuto un messaggio da Fitz.
Dobbiamo andare via, ora.</i>

16
00:00:35,806 --> 00:00:38,113
<i>- Dov'e' il nostro Pulmino?
- E la nostra squadra?</i>

17
00:00:38,123 --> 00:00:39,318
<i>Non lo so.</i>

18
00:00:41,718 --> 00:00:44,718
Agents of S.H.I.E.L.D. - Stagione 1
Episodio 20 - "Nothing Personal"

19
00:00:44,728 --> 00:00:47,468
Traduzione: libripizzatv,
Aurin88, MacFrama, SerenaEbe

20
00:00:47,478 --> 00:00:49,738
Traduzione: -Jay,
AliTheQueen, Arenir

21
00:00:49,748 --> 00:00:51,598
Revisione: Maja in De Lirio

22
00:00:51,815 --> 00:00:53,670
Si', e' andata come previsto.

23
00:00:53,680 --> 00:00:57,280
Lo S.H.I.E.L.D. implode e
tutti vogliono delle risposte.

24
00:00:57,290 --> 00:01:00,267
La CIA, l'NSA, L'NRO...

25
00:01:00,277 --> 00:01:01,563
Posso gestirli.

26
00:01:01,573 --> 00:01:05,097
Ma il Congresso?
Il Congresso e' come l'asilo.

27
00:01:05,107 --> 00:01:07,923
"Dov'e' questo Frigo?
Cosa c'era dentro?"

28
00:01:07,933 --> 00:01:09,910
"Chi o cosa e' un uomo-cosa?"

29
00:01:09,920 --> 00:01:12,039
Giuro che mi serve un cocktail...

30
00:01:12,049 --> 00:01:13,527
E una lobotomia.

31
00:01:16,107 --> 00:01:18,228
Ma, apparentemente, ogni mia mossa

32
00:01:18,238 --> 00:01:20,400
continua ad affascinarli.

33
00:01:20,410 --> 00:01:23,848
Il pacchetto standard di
sorveglianza di stanotte include:

34
00:01:23,858 --> 00:01:25,046
una falsa yuppie,

35
00:01:25,056 --> 00:01:27,536
che non sta controllando
i suoi messaggi alla fermata,

36
00:01:27,546 --> 00:01:31,287
un senzatetto impostore...
un po' offensivo...

37
00:01:31,297 --> 00:01:33,163
E l'hipster che mi segue
mi sembra familiare.

38
00:01:33,173 --> 00:01:34,873
Penso che sia Russo o...

39
00:01:36,712 --> 00:01:37,742
Sparito.

40
00:01:42,910 --> 00:01:45,019
Pepper, ti richiamo fra dieci minuti.

41
00:01:50,242 --> 00:01:52,242
Dobbiamo parlare, agente Hill.

42
00:01:52,591 --> 00:01:53,591
May.

43
00:01:53,987 --> 00:01:56,314
Una telefonata sarebbe
stata sufficiente.

44
00:01:56,567 --> 00:01:58,234
Ma apprezzo la discrezione.

45
00:01:58,244 --> 00:02:02,046
Pensavo avresti gradito una serata libera.
Odiano il fatto che lavorerai per Stark.

46
00:02:02,056 --> 00:02:06,021
La maggior parte dei servizi segreti
vorrebbe farmi sparire in un buco nero,

47
00:02:06,031 --> 00:02:08,509
ma non possono competere
con l'esercito di avvocati di Tony.

48
00:02:08,519 --> 00:02:11,806
Quindi, per ora, stiamo
privatizzando la sicurezza globale.

49
00:02:11,816 --> 00:02:14,564
- Vuoi unirti a noi?
- Coulson ha bisogno d'aiuto.

50
00:02:14,954 --> 00:02:16,938
E non lo accetta piu' da me.

51
00:02:18,380 --> 00:02:20,599
- Dov'e'?
- Alla <i>Provvidenza</i>.

52
00:02:20,609 --> 00:02:22,483
Ha abbastanza di cui
occuparsi, senza contare

53
00:02:22,493 --> 00:02:24,798
l'ossessione per T.A.H.I.T.I.
ed i suoi occultatori.

54
00:02:24,808 --> 00:02:26,808
Vuoi dire "senza contare noi".

55
00:02:28,017 --> 00:02:29,300
Quanto sa?

56
00:02:29,310 --> 00:02:30,580
Abbastanza.

57
00:02:30,590 --> 00:02:33,544
Che hanno usato biologia
aliena, riscritto i suoi ricordi,

58
00:02:33,554 --> 00:02:35,806
e che Fury l'ha fatto sotto
ordine di qualcun altro.

59
00:02:35,816 --> 00:02:39,056
- E voglio sapere di chi si tratta.
- Temi si tratti di Alexandre Pierce.

60
00:02:39,066 --> 00:02:41,066
Il segretario Pierce era al comando...

61
00:02:41,076 --> 00:02:44,589
L'unico uomo da cui prendesse
ordini Fury... ed era dell'Hydra.

62
00:02:44,599 --> 00:02:46,644
Avere un uomo come quello
che ti resetta il cervello?

63
00:02:46,654 --> 00:02:48,447
Puoi capire la mia preoccupazione.

64
00:02:48,457 --> 00:02:52,099
Fury prendeva ordini da molto
in alto, e' tutto cio' che so.

65
00:02:52,109 --> 00:02:53,991
Ma quando gli ho chiesto chi fosse,

66
00:02:54,001 --> 00:02:55,948
Fury ha detto di aver
sotterrato quell'informazione

67
00:02:55,958 --> 00:02:58,790
quando ha deciso di non
sotterrare Coulson.

68
00:02:58,800 --> 00:03:00,717
Maria, questo non e'
il momento di far retorica.

69
00:03:00,727 --> 00:03:02,430
Parole sue, non mie.

70
00:03:02,440 --> 00:03:05,058
Conoscevi quell'uomo.
Parlava per enigmi.

71
00:03:05,521 --> 00:03:07,717
Immagino che dovro' risolverlo, allora.

72
00:03:07,728 --> 00:03:11,028
- Se non vuoi chiederlo a Fury per me.
- Fury e' morto.

73
00:03:12,555 --> 00:03:14,316
Ci credero' quando lo vedro'.

74
00:03:18,134 --> 00:03:21,884
- Metti giu' la tua arma!
- Tre minuti e venti secondi. Davvero?

75
00:03:22,258 --> 00:03:25,472
Se voi foste miei agenti,
non lo sareste a lungo.

76
00:03:25,625 --> 00:03:28,478
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

77
00:03:28,631 --> 00:03:31,131
BASE SEGRETA DI FURY,
"LA PROVVIDENZA"

78
00:03:33,315 --> 00:03:34,474
Fallo andare ancora.

79
00:03:34,484 --> 00:03:37,123
E' lo stesso ogni volta, signore.

80
00:03:37,254 --> 00:03:38,304
Fitz.

81
00:03:39,286 --> 00:03:42,658
Come detto, tutte le registrazioni
interne sono state cancellate,

82
00:03:42,668 --> 00:03:45,847
ma il sistema di assistenza
all'atterraggio dell'hangar e' separato.

83
00:03:45,857 --> 00:03:47,221
La telecamera segue i movimenti.

84
00:03:47,231 --> 00:03:50,027
Dunque, dopo essercene
andati, tutto e' normale,

85
00:03:50,037 --> 00:03:52,114
fino a... questo.

86
00:03:53,282 --> 00:03:54,990
Una nota dice che
la May ha lasciato la base,

87
00:03:55,000 --> 00:03:57,102
qualche minuto dopo,
dalla porta anteriore...

88
00:03:57,112 --> 00:03:58,112
Da sola.

89
00:03:59,263 --> 00:04:00,835
E poi questo.

90
00:04:01,785 --> 00:04:03,046
Tenendosi per mano.

91
00:04:03,056 --> 00:04:04,835
Dopo poco, l'aereo prende il volo.

92
00:04:04,845 --> 00:04:07,482
Ma questo e' tutto quello che abbiamo.

93
00:04:07,492 --> 00:04:09,783
Dove stanno andando? E Koenig?

94
00:04:09,793 --> 00:04:12,051
Koenig dev'essere salito
sull'aereo in qualche modo.

95
00:04:12,061 --> 00:04:13,472
Non c'e' altra via d'entrata o uscita.

96
00:04:13,482 --> 00:04:16,091
La porta anti-bomba e la porta
dell'hangar sono le uniche uscite.

97
00:04:16,101 --> 00:04:17,725
E entrambe sono intatte.

98
00:04:17,735 --> 00:04:20,300
Quindi nessuno ha attaccato il posto,
e non stavano scappano.

99
00:04:20,310 --> 00:04:22,107
- Allora perche'?
- Forse Koenig ha ricevuto ordini.

100
00:04:22,117 --> 00:04:23,117
Da chi?

101
00:04:23,364 --> 00:04:24,464
Non da Fury.

102
00:04:24,825 --> 00:04:28,208
E' rimasto qualcuno a dare ordini
o stiamo solo improvvisando?

103
00:04:28,218 --> 00:04:30,956
Comunque non spiega perche' le linee
di comunicazione sono state tagliate,

104
00:04:30,966 --> 00:04:34,504
ne' perche' abbiano lasciato i telefoni
o perche' May se ne sia... andata.

105
00:04:34,514 --> 00:04:37,267
May se n'e' andata perche'
le ho detto io di farlo.

106
00:04:37,277 --> 00:04:38,399
Ero furioso,

107
00:04:38,409 --> 00:04:41,597
- sono stato meschino.
- Non ci serve la sua stupidita'.

108
00:04:41,607 --> 00:04:43,387
- Come?
- Con la merda che abbiamo davanti,

109
00:04:43,397 --> 00:04:46,321
non e' il momento di
scappare, mollare tutto.

110
00:04:46,331 --> 00:04:48,064
Vado a cucinare qualcosa.

111
00:04:48,074 --> 00:04:49,671
- Dobbiamo mangiare.
- Ti aiuto.

112
00:04:49,681 --> 00:04:51,746
No, ci penso io. Resta qui.

113
00:04:54,110 --> 00:04:55,110
Simmons.

114
00:04:57,209 --> 00:05:00,922
Per un secondo, li' fuori, ho pensato che
le cose fossero tornate normali, poi...

115
00:05:00,932 --> 00:05:02,804
Perche' pensi ci abbiano
tenuti all'oscuro?

116
00:05:02,814 --> 00:05:03,853
Non lo so.

117
00:05:03,863 --> 00:05:06,596
Ma qualcosa saltera' fuori.
Dobbiamo solo pensare positivo.

118
00:05:06,606 --> 00:05:08,255
Per Coulson, si', lo so.

119
00:05:08,597 --> 00:05:10,578
- E' stata dura, per lui.
- Gia'.

120
00:05:10,588 --> 00:05:13,424
Tra Garrett e May e vedere Audrey e...

121
00:05:13,781 --> 00:05:14,781
Pancake.

122
00:05:15,409 --> 00:05:17,323
Coulson e' depresso
per colpa dei pancake?

123
00:05:17,333 --> 00:05:20,346
E' un modo per tirare un po'
su tutti quanti, non credi?

124
00:05:20,356 --> 00:05:24,006
- Vedo se ne abbiamo in magazzino.
- Ok, io scaldo la piastra.

125
00:05:34,126 --> 00:05:35,126
Notte?

126
00:05:36,280 --> 00:05:37,280
Giorno.

127
00:05:46,931 --> 00:05:49,207
Signore, lei e' un esperto nell'analisi.

128
00:05:49,217 --> 00:05:51,716
Riesco a vedere una serie di
scenari nella sua mente, quindi...

129
00:05:51,726 --> 00:05:52,926
Cos'ha capito?

130
00:05:53,678 --> 00:05:55,135
Nel migliore dei casi,

131
00:05:55,850 --> 00:05:58,524
l'agente Koenig sa qualcosa
che noi non sappiamo.

132
00:05:58,659 --> 00:06:02,247
<i>Ha preso una squadra, ci ha tenuti
all'oscuro per la nostra sicurezza.</i>

133
00:06:15,609 --> 00:06:17,153
E nel peggiore dei casi?

134
00:06:20,492 --> 00:06:23,101
Abbiamo avuto un lupo nel
gregge per tutto il tempo.

135
00:06:24,174 --> 00:06:25,604
<i>WARD E' DELL'HYDRA</i>

136
00:07:02,024 --> 00:07:04,177
Fitz tiene i dolciumi sotto la branda.

137
00:07:05,155 --> 00:07:07,915
- Che stai facendo?
- Cercavo il telefono satellitare

138
00:07:07,925 --> 00:07:09,271
per chiamare la squadra,

139
00:07:09,281 --> 00:07:11,127
volevo assicurarmi che
stessero tutti bene,

140
00:07:11,137 --> 00:07:13,351
- che nessuno fosse esploso.
- Ho io il telefono.

141
00:07:13,361 --> 00:07:15,360
- Ho parlato con Coulson poco fa.
- Davvero?

142
00:07:15,370 --> 00:07:17,565
Si', scusa. Avrei dovuto dirtelo.

143
00:07:17,575 --> 00:07:20,252
Stanno bene, ma prima
arriviamo al luogo,

144
00:07:20,262 --> 00:07:23,002
- decriptiamo l'hard disk...
- Prima ci incontriamo con la squadra.

145
00:07:23,012 --> 00:07:24,012
Esatto.

146
00:07:25,974 --> 00:07:28,164
All'epoca sembrava una buona idea,

147
00:07:28,174 --> 00:07:30,501
collegare l'hard disk
a delle coordinate.

148
00:07:30,721 --> 00:07:33,908
- Non pensavo ci si ritorcesse contro.
- Non l'ha fatto.

149
00:07:34,305 --> 00:07:36,675
Dovrebbe essere
impossibile da decriptare.

150
00:07:37,999 --> 00:07:40,149
Coordinate piuttosto precise, eh!

151
00:07:40,605 --> 00:07:45,055
Avresti potuto scegliere qualsiasi posto,
perche' un ristorante a Los Angeles?

152
00:07:46,632 --> 00:07:49,803
Era gia' inserito nel mio criptaggio.
Non l'ho mai cambiato.

153
00:07:49,813 --> 00:07:52,580
Ma ci sta bene. E' dove ho
incontrato Mike Peterson.

154
00:07:52,590 --> 00:07:56,439
E' dove tutta questa storia
dello S.H.I.E.L.D. e' iniziata.

155
00:07:57,145 --> 00:07:59,868
Inoltre, tatticamente, cosa
cercheresti in un punto d'incontro?

156
00:07:59,878 --> 00:08:02,657
- Un luogo pubblico, molta gente,
diverse uscite... - Gia'.

157
00:08:02,667 --> 00:08:05,707
Ho pensato che, in caso di pericolo,
li' sarei stata al sicuro.

158
00:08:06,051 --> 00:08:08,001
Oh, sarai piu' che al sicuro.

159
00:08:13,528 --> 00:08:15,130
Questa, comunque,

160
00:08:15,537 --> 00:08:16,907
non e' la soluzione.

161
00:08:18,127 --> 00:08:20,778
Qual e' il problema?
Una ragazza non puo' difendersi?

162
00:08:20,788 --> 00:08:22,777
Al momento, l'ultima cosa
che possiamo permetterci

163
00:08:22,787 --> 00:08:25,437
e' di essere beccati
con un'arma nascosta.

164
00:08:26,606 --> 00:08:27,706
Hai ragione.

165
00:08:27,946 --> 00:08:28,946
Di nuovo.

166
00:08:29,666 --> 00:08:31,910
Non ho trovato proiettili, comunque.

167
00:08:33,442 --> 00:08:34,442
Ehi...

168
00:08:35,385 --> 00:08:36,789
Andra' tutto bene.

169
00:08:38,110 --> 00:08:40,906
Ti prometto che,
finche' non sara' tutto finito,

170
00:08:40,916 --> 00:08:42,866
non ti perdero' mai di vista.

171
00:08:50,399 --> 00:08:51,499
Impossibile.

172
00:08:51,872 --> 00:08:53,172
Non puo' essere.

173
00:08:54,326 --> 00:08:55,326
No.

174
00:08:55,336 --> 00:08:57,054
No, non... non ci credo.

175
00:08:57,064 --> 00:08:58,864
Respira, agente Fitz.

176
00:08:58,874 --> 00:09:00,524
Non dirmi di respirare.

177
00:09:01,236 --> 00:09:02,536
Chi diavolo sei?

178
00:09:03,245 --> 00:09:05,152
Davvero, intendo.
Non so neanche chi tu sia.

179
00:09:05,162 --> 00:09:07,306
- Ci sono gia' passato, ricordi?
- Non toccarmi.

180
00:09:07,316 --> 00:09:11,065
- Il mio U.S. si e' rivelato un bugiardo...
- Beh, non Ward, ok? Non Ward.

181
00:09:11,075 --> 00:09:13,575
Sapete perche'? Perche' e' nostro amico.

182
00:09:14,079 --> 00:09:17,163
- Simmons trovera' qualcosa, diglielo!
- Lasciami lavorare, Fitz.

183
00:09:17,173 --> 00:09:19,951
- Ok, ma digli che Ward non...
- Lasciami lavorare.

184
00:09:20,459 --> 00:09:22,859
C'e' dell'altro in gioco qui, signore.

185
00:09:22,869 --> 00:09:24,466
Ci pensi. Cercano di confonderci.

186
00:09:24,476 --> 00:09:26,439
- Vogliono spaventarci!
- Una cosa alla volta.

187
00:09:26,449 --> 00:09:29,118
- Dobbiamo uscire di qui.
- Simmons fara' rapporto.

188
00:09:29,128 --> 00:09:31,028
Quello e' il prossimo passo.

189
00:09:32,681 --> 00:09:36,081
E' morto approssimativamente
dieci ore fa per asfissia...

190
00:09:36,620 --> 00:09:38,920
Dopo che May ha lasciato l'edificio.

191
00:09:39,901 --> 00:09:42,701
Per strangolarlo hanno
usato un cavo sottile.

192
00:09:42,908 --> 00:09:45,700
La trachea e' collassata,
in parte recisa.

193
00:09:45,710 --> 00:09:47,718
Percio' e' stato fatto in fretta.

194
00:09:48,747 --> 00:09:52,412
Dato l'angolo delle lacerazioni,

195
00:09:52,741 --> 00:09:55,219
l'assassino e' alto almeno 1.80.

196
00:09:55,429 --> 00:09:57,129
E abbastanza forte da...

197
00:09:58,575 --> 00:10:00,054
Alzarlo...

198
00:10:03,955 --> 00:10:05,254
E' stato Ward.

199
00:10:11,630 --> 00:10:12,671
Ok, ok!

200
00:10:13,360 --> 00:10:15,411
Non dobbiamo perdere le staffe.

201
00:10:15,770 --> 00:10:16,829
Ascolta...

202
00:10:18,410 --> 00:10:19,844
Tutta questa rabbia,

203
00:10:19,854 --> 00:10:21,295
tutto questo dolore,

204
00:10:21,305 --> 00:10:24,339
devi contenerlo e concentrarlo su Skye.

205
00:10:24,349 --> 00:10:25,449
Lei e' viva.

206
00:10:25,975 --> 00:10:29,950
E se n'e' andata via mano nella mano
con qualcuno che sa che e' un assassino

207
00:10:29,960 --> 00:10:31,760
perche' lo sta ingannando.

208
00:10:32,216 --> 00:10:34,305
Proprio come lui ci ha ingannati.

209
00:10:34,315 --> 00:10:35,334
Fitz.

210
00:10:35,794 --> 00:10:36,813
Fitz.

211
00:10:37,945 --> 00:10:40,036
Dobbiamo sistemare le comunicazioni.

212
00:10:40,365 --> 00:10:42,923
Dobbiamo rintracciare
quell'aereo, puoi farlo?

213
00:10:46,515 --> 00:10:47,534
Bene.

214
00:10:48,306 --> 00:10:50,265
Se conosco Skye, ha un piano.

215
00:10:50,275 --> 00:10:51,626
E la troveremo...

216
00:10:52,625 --> 00:10:54,893
Prima che Ward scopra quale sia.

217
00:11:03,136 --> 00:11:04,435
Coraggio, Skye.

218
00:11:05,514 --> 00:11:07,064
Qual e' il tuo piano?

219
00:11:09,150 --> 00:11:11,920
Non mi ricordo l'ultima volta
che sono stata al ristorante.

220
00:11:11,930 --> 00:11:14,489
Lo so. E' sempre gallerie,
tunnel e cibo da aereo.

221
00:11:14,499 --> 00:11:16,578
Magari prendero' la torta per dolce.

222
00:11:16,588 --> 00:11:20,019
Dolce? Speravo si facesse tutto
prima che potessi finire il caffe'.

223
00:11:20,029 --> 00:11:22,250
Hai idea di quanto ci voglia
per decriptare l'hard disk?

224
00:11:22,260 --> 00:11:23,935
Per te? Pensavo dieci minuti.

225
00:11:23,945 --> 00:11:25,304
Nemmeno per sogno.

226
00:11:25,314 --> 00:11:27,474
Il GPS ci mette meno di
un secondo a calibrarsi,

227
00:11:27,484 --> 00:11:30,254
ma lavoro da un portatile,
quindi anche a tre cicli per byte,

228
00:11:30,264 --> 00:11:32,270
- sono comunque terabyte di dati...
- Niente dettagli.

229
00:11:32,280 --> 00:11:35,514
- Dammi una stima del tempo.
- Un'ora sarebbe un miracolo.

230
00:11:35,524 --> 00:11:37,250
A Coulson serviva ieri.

231
00:11:37,260 --> 00:11:41,080
Il mio portatile non e' una macchina
del tempo, Ward. Cosi' e' la scienza.

232
00:11:45,940 --> 00:11:47,890
Immagino prenderemo il dolce.

233
00:11:50,971 --> 00:11:54,138
Puo' prendermi un cavo?
Dovrebbe essercene uno nel cassetto.

234
00:11:57,090 --> 00:11:58,129
Grazie.

235
00:12:03,566 --> 00:12:07,026
- Sembra aver funzionato. - Fitz sta
usando il rele' dell'aereo per alimentarlo.

236
00:12:07,036 --> 00:12:09,829
- E' come un ninja con questa roba.
- Come sta?

237
00:12:09,839 --> 00:12:13,151
Fuori di testa, ma concentrato sulla
missione. Gli ha dato un buon consiglio.

238
00:12:13,161 --> 00:12:14,429
- E lei?
- Fidati,

239
00:12:14,439 --> 00:12:17,089
andro' fuori di testa
anche io piu' tardi.

240
00:12:18,420 --> 00:12:19,489
Va bene.

241
00:12:19,879 --> 00:12:21,159
Ward e' dell'HYDRA.

242
00:12:21,169 --> 00:12:23,114
- Sai cosa vuol dire?
- Garrett e' vivo.

243
00:12:23,124 --> 00:12:25,524
- E l'agente Hand e' morta.
- Percio' sono andati al Frigo.

244
00:12:25,534 --> 00:12:27,875
Vuol dire che hanno tutte
le armi che vogliono.

245
00:12:27,885 --> 00:12:29,557
E noi non sapevamo niente.

246
00:12:29,567 --> 00:12:33,409
- Quindi perche' rischiare, tornando qui?
- Non certo per ostacolarci.

247
00:12:33,853 --> 00:12:36,365
- Che cos'ha che vuole?
- Non lo so.

248
00:12:36,375 --> 00:12:40,725
Aveva tutte le informazioni sull'hard
disk. Doveva solo farne una copia e...

249
00:12:42,406 --> 00:12:44,124
E' tornato per Skye.

250
00:12:44,134 --> 00:12:46,333
Deve aver criptato l'hard disk...

251
00:12:46,343 --> 00:12:48,324
Ed e' l'unica che puo' decriptarlo.

252
00:12:48,334 --> 00:12:51,630
- Percio' gli serve viva.
- E lei puo' temporeggiare.

253
00:12:52,464 --> 00:12:55,755
Il nostro aereo e' a Los Angeles.
Finalmente una bella notizia.

254
00:12:55,765 --> 00:12:57,874
<i>Perimetro di difesa attivato.</i>

255
00:12:56,447 --> 00:12:58,066
<i>{an8}ALLARME
PROSSIMITA' ALLARME R-27</i>

256
00:12:58,759 --> 00:13:00,970
Avrei... dovuto toccare ferro.

257
00:13:00,980 --> 00:13:03,140
Diversi soggetti intorno alla base.

258
00:13:03,150 --> 00:13:06,085
- Hanno attivato le torrette mitragliatrici.
- Andiamo.

259
00:13:07,375 --> 00:13:09,175
Mi stai fissando di nuovo.

260
00:13:10,225 --> 00:13:11,513
Non posso farlo?

261
00:13:12,383 --> 00:13:13,582
Te l'ho detto,

262
00:13:13,992 --> 00:13:15,800
e' un'operazione complicata.

263
00:13:18,779 --> 00:13:21,117
Hai scambiato la mia
ammirazione per impazienza.

264
00:13:21,127 --> 00:13:22,629
No, e' impazienza.

265
00:13:23,748 --> 00:13:26,148
Va bene. Scusa, non volevo stressarti.

266
00:13:26,645 --> 00:13:28,424
Perche' non prendi un po' d'aria, fuori?

267
00:13:28,434 --> 00:13:31,838
- Riprova col telefono satellitare,
tanto per essere sicuri. - No.

268
00:13:31,848 --> 00:13:34,340
Rimaniamo insieme e seguiamo il piano.

269
00:13:34,679 --> 00:13:37,937
- Prima riesci a decriptare l'hard disk...
- Prima li prendiamo.

270
00:13:37,947 --> 00:13:40,545
L'ho ben capito la prima
volta che l'hai detto.

271
00:13:45,693 --> 00:13:47,481
<i>{an8}LUOGO NON VALIDO
ACCESSO NEGATO</i>

272
00:13:50,720 --> 00:13:51,819
Tutto bene?

273
00:13:54,010 --> 00:13:55,260
Sembri nervosa.

274
00:13:56,761 --> 00:13:57,961
Come lo sai...

275
00:13:58,317 --> 00:13:59,367
Super spia?

276
00:13:59,678 --> 00:14:02,536
Stai ferma in modo innaturale
per evitare tic nervosi.

277
00:14:02,546 --> 00:14:06,746
Sostieni lo sguardo per dare l'impressione
di essere sicura di te stessa.

278
00:14:07,205 --> 00:14:08,575
Che c'e' che non va?

279
00:14:12,920 --> 00:14:14,120
L'ultima volta

280
00:14:14,633 --> 00:14:17,799
che sono stata qui, ero seduta
di fronte a Mike Peterson...

281
00:14:17,809 --> 00:14:20,555
Un brav'uomo ed ora
e' diventato un assassino.

282
00:14:20,565 --> 00:14:23,566
E siamo i maggiori ricercati dell'FBI.

283
00:14:24,137 --> 00:14:25,437
Sento come se...

284
00:14:25,715 --> 00:14:29,265
Da un momento all'altro,
qualcosa vada incredibilmente male.

285
00:14:30,570 --> 00:14:31,570
Rilassati.

286
00:14:32,004 --> 00:14:33,804
Stai andando alla grande.

287
00:14:34,176 --> 00:14:37,541
Nascondere quello che penso e provo...
Non mi riesce facile come a te.

288
00:14:37,551 --> 00:14:39,596
Beh, e' una questione d'esperienza.

289
00:14:39,606 --> 00:14:41,206
Gia', suppongo di si'.

290
00:14:55,661 --> 00:14:58,018
Vorrei che questo bunker
avesse un bunker.

291
00:14:58,028 --> 00:14:59,407
Le porte dovrebbero tenere.

292
00:14:59,417 --> 00:15:01,523
Ci vorra' dell'artiglieria
pesante per scalfirle.

293
00:15:01,533 --> 00:15:03,296
<i>Porte dell'hangar de-attivate.</i>

294
00:15:03,306 --> 00:15:05,488
Come? E' impossibile!

295
00:15:05,498 --> 00:15:06,508
Al riparo.

296
00:15:06,716 --> 00:15:07,722
Andiamo.

297
00:15:17,571 --> 00:15:18,782
Non e' l'HYDRA.

298
00:15:18,792 --> 00:15:20,442
Sono le forze speciali.

299
00:15:20,680 --> 00:15:22,745
<i>A nome delle forze armate
degli Stati Uniti,</i>

300
00:15:22,755 --> 00:15:24,838
<i>vi ordino di farvi da parte.</i>

301
00:15:25,135 --> 00:15:26,228
<i>Ripeto,</i>

302
00:15:26,816 --> 00:15:29,329
- <i>fatevi da parte.</i>
- Colonello Talbot?

303
00:15:29,695 --> 00:15:33,149
Deve aver di meglio da fare che inseguire
quattro agenti dello S.H.I.E.L.D.

304
00:15:33,159 --> 00:15:37,859
Non ero un vostro grosso fan gia' prima
d'inseguirla nella dannata tundra, Coulson.

305
00:15:37,869 --> 00:15:39,188
Io non esagererei.

306
00:15:39,198 --> 00:15:41,548
Mi lusinga che sia venuto di persona.

307
00:15:42,651 --> 00:15:46,351
Una base privata di Fury,
in nord America?

308
00:15:46,774 --> 00:15:49,090
Dovevo vederla con i miei occhi.

309
00:15:50,230 --> 00:15:52,095
Se esco, mi sparera'?

310
00:15:52,105 --> 00:15:54,026
Perche' se e' cosi', allora non esco.

311
00:15:54,036 --> 00:15:55,978
Abbassate le armi, soldati.

312
00:16:01,238 --> 00:16:05,174
Questa e' una delle strutture meglio
nascoste del pianeta, colonello.

313
00:16:05,587 --> 00:16:07,387
Come diavolo l'ha trovata?

314
00:16:10,305 --> 00:16:11,655
Li ho aiutati io.

315
00:16:39,280 --> 00:16:40,843
Le mie condoglianze.

316
00:17:07,489 --> 00:17:09,014
"Riservato livello 10.

317
00:17:09,024 --> 00:17:12,424
Supervisore del progetto
<i>T.A.H.I.T.I.</i> al direttore Fury."

318
00:17:11,766 --> 00:17:13,339
{an8} RAPPORTO DEFINITIVO

319
00:17:17,616 --> 00:17:19,489
Non siamo criminali.

320
00:17:19,499 --> 00:17:20,510
Bene.

321
00:17:20,760 --> 00:17:23,870
Allora vi porteremo dentro
e ci racconterete tutto.

322
00:17:24,482 --> 00:17:26,588
Alla fin fine, siete fuggitivi.

323
00:17:26,598 --> 00:17:28,145
E fuggire...

324
00:17:28,683 --> 00:17:31,692
Vi fa sembrare colpevoli, non credete?

325
00:17:31,702 --> 00:17:32,906
Non siamo dell'HYDRA.

326
00:17:32,916 --> 00:17:36,650
- Siamo agenti dello S.H.I.E.L.D.
- Beh, ora per il resto del mondo

327
00:17:36,660 --> 00:17:38,060
e' la stessa cosa.

328
00:17:44,238 --> 00:17:45,336
Va bene...

329
00:17:45,635 --> 00:17:47,135
Vi diro' cosa accadra'.

330
00:17:47,630 --> 00:17:49,976
Voi mi darete informazioni utili

331
00:17:49,986 --> 00:17:52,857
e io vi permettero' di aiutarci,
mentre non sarete processati.

332
00:17:53,203 --> 00:17:54,932
La vostre altre opzioni sono...

333
00:17:55,290 --> 00:17:56,697
Piuttosto terribili.

334
00:17:56,707 --> 00:17:57,943
Faccia del suo peggio.

335
00:17:57,953 --> 00:18:00,422
Le abbiamo dato il nome
di un agente dell'HYDRA.

336
00:18:00,432 --> 00:18:03,100
Sta scappando e il suo
discorsetto indimidatorio

337
00:18:03,110 --> 00:18:06,757
ci sta impedendo di salvare
la vita di un'altra agente...

338
00:18:06,767 --> 00:18:09,409
- Di un'amica.
- Tesoro, questa non e' intimidazione.

339
00:18:09,419 --> 00:18:13,419
E ora come ora sono il tuo unico
amico. Eviterei di farmi arrabbiare.

340
00:18:13,429 --> 00:18:17,597
La parola "agente" implica che la vostra
corrotta organizzazione esista ancora.

341
00:18:17,607 --> 00:18:19,951
Il vostro capo vi ha abbandonato
per lavorare in privato

342
00:18:19,961 --> 00:18:23,341
e noi glielo abbiamo permesso in
cambio di risorse preziose, come voi.

343
00:18:23,351 --> 00:18:28,157
Quindi, ora penserei velocemente
ed intensamente a cosa vi rende...

344
00:18:28,167 --> 00:18:29,339
Preziosi.

345
00:18:30,570 --> 00:18:33,506
Ti sto offrendo un'ancora
di salvezza, Coulson.

346
00:18:33,516 --> 00:18:35,933
Non ringraziarmi. Prendila e ce
ne andremo per la nostra strada.

347
00:18:35,943 --> 00:18:39,190
Non vedo perche' ringraziarla,
visto che mi ha venduto e ha guidato

348
00:18:39,200 --> 00:18:41,540
l'esercito degli Stati Uniti
alla base segreta di Fury.

349
00:18:41,550 --> 00:18:42,550
No, Phil.

350
00:18:42,833 --> 00:18:47,278
Tu ci hai guidati alla base segreta
di Fury, proprio come d'accordo.

351
00:18:47,288 --> 00:18:49,611
- Non puo' dire sul serio.
- Io e te consegneremo questi

352
00:18:49,621 --> 00:18:52,549
tunnel abbandonati al governo degli
Stati Uniti, che sara' molto felice

353
00:18:52,559 --> 00:18:56,078
d'impossessarsi di una fortezza nemica
costruita nel proprio giardino.

354
00:18:56,088 --> 00:18:58,934
- E il mio team?
- Loro dovranno affrontare il sistema...

355
00:18:58,944 --> 00:19:01,294
- Interrogatori...
- Niente affatto.

356
00:19:01,870 --> 00:19:03,984
Senti, parla con Talbot.

357
00:19:03,994 --> 00:19:07,339
Dagli delle informazioni
inutili su questo posto...

358
00:19:07,349 --> 00:19:09,968
Nulla d'importante, naturalmente.

359
00:19:09,978 --> 00:19:13,107
Nulla su altri impianti
dello S.H.I.E.L.D.

360
00:19:14,772 --> 00:19:17,172
Sta ancora proteggendo i suoi segreti.

361
00:19:17,708 --> 00:19:20,848
C'e' qualcosa di specifico che
teme io confessi? Tahiti, forse?

362
00:19:20,858 --> 00:19:22,191
- Phil.
- Sono un peso.

363
00:19:22,201 --> 00:19:25,251
- E' cosi'?
- Cresci, Phil. Certo che sei un peso.

364
00:19:26,648 --> 00:19:29,409
- Ma so che farai la cosa giusta.
- La cosa giusta?

365
00:19:29,705 --> 00:19:32,625
E' buffo che me lo dica lei. Dopo tutto
quello che avete fatto lei e Fury?

366
00:19:32,635 --> 00:19:36,135
- Senti, era per il tuo bene.
- Per il mio bene. Lo so, l'ho capito.

367
00:19:36,372 --> 00:19:38,438
Avrebbe dovuto essere onesta con me.

368
00:19:39,025 --> 00:19:41,784
Avrei mantenuto i segreti come un
buon soldato. L'ho sempre fatto.

369
00:19:41,794 --> 00:19:43,485
Ma invece, lei era preoccupata per me

370
00:19:43,495 --> 00:19:46,387
quando avrebbe dovuto
preoccuparsi di tutti gli altri.

371
00:19:47,454 --> 00:19:48,554
Hai ragione.

372
00:19:49,097 --> 00:19:51,375
Avremmo dovuto accorgerci dell'HYDRA.

373
00:19:51,385 --> 00:19:54,255
- Ma dopo Washington, non vinceranno.
- John Garrett puo'.

374
00:19:54,265 --> 00:19:57,712
- Garrett? Se ne e' occupato Ward.
- Ward e' la sua arma segreta.

375
00:19:57,722 --> 00:20:00,304
Ha ucciso Victoria Hand,
e fatto irruzione nel Frigo.

376
00:20:00,314 --> 00:20:02,765
E ora ha Skye, ecco dove
ci stavamo dirigendo

377
00:20:02,775 --> 00:20:06,575
finche' non ci ha bruscamente
interrotti per addolcire l'accordo.

378
00:20:08,805 --> 00:20:10,104
Ho controllato Ward.

379
00:20:10,114 --> 00:20:11,823
Vuole fare la cosa giusta?

380
00:20:12,357 --> 00:20:13,944
Smetta di sprecare tempo.

381
00:20:14,284 --> 00:20:16,008
<i>Possiamo andare avanti?</i>

382
00:20:16,018 --> 00:20:17,945
Vorrei distruggere questa stanza.

383
00:20:17,955 --> 00:20:19,304
Certo, colonnello.

384
00:20:19,314 --> 00:20:20,545
Si accomodi.

385
00:20:44,390 --> 00:20:47,340
- Chiama la tua squadra, dobbiamo andare.
- Dobbiamo?

386
00:20:52,135 --> 00:20:53,325
Quanto ti manca?

387
00:20:53,335 --> 00:20:56,035
- Mezz'ora.
- L'hai gia' detto mezz'ora fa.

388
00:20:56,735 --> 00:20:58,785
Non mi hai detto di rilassarmi?

389
00:21:00,625 --> 00:21:02,821
Quei poliziotti continuano a guardarci.

390
00:21:04,815 --> 00:21:06,662
Stanno solo cercando la cameriera.

391
00:21:06,672 --> 00:21:09,972
Non sanno... che stai fingendo
di essere qualcun altro.

392
00:21:11,148 --> 00:21:12,387
Si', certo.

393
00:21:12,397 --> 00:21:13,997
E chi fingo di essere?

394
00:21:14,808 --> 00:21:16,493
Il fidanzato impaziente.

395
00:21:16,503 --> 00:21:18,203
Mi piace come copertura.

396
00:21:27,006 --> 00:21:29,285
La tua missione
sottocopertura piu' lunga?

397
00:21:29,295 --> 00:21:31,491
Intendo, quella piu' intensa.

398
00:21:32,765 --> 00:21:33,835
Sedici mesi.

399
00:21:33,845 --> 00:21:35,145
Quando e' stato?

400
00:21:35,447 --> 00:21:37,534
Circa cinque anni dopo l'accademia.

401
00:21:37,544 --> 00:21:40,374
Ho finto di essere un addetto
dell'ambasciata russa a Varsavia.

402
00:21:40,384 --> 00:21:42,117
Deve essere cosi' difficile.

403
00:21:42,127 --> 00:21:44,261
Vivere una doppia vita come quella.

404
00:21:44,271 --> 00:21:47,821
Avvicinarsi alle persone,
solo per attaccarle.

405
00:21:48,909 --> 00:21:50,801
Non so come ci sia riuscito Garrett.

406
00:21:51,464 --> 00:21:54,427
- Garrett?
- Pensa per quanto e' stato il tuo U.S.

407
00:21:54,437 --> 00:21:57,087
Conoscendoti...
diventando il tuo mentore.

408
00:21:57,324 --> 00:21:59,310
Solo per mentirti

409
00:21:59,519 --> 00:22:01,219
e tradirti in quel modo.

410
00:22:02,470 --> 00:22:05,322
E' stato... difficile da accettare.

411
00:22:05,460 --> 00:22:07,228
Ma fortunatamente e' finita.

412
00:22:07,238 --> 00:22:09,088
Perche' te ne sei occupato.

413
00:22:13,583 --> 00:22:16,571
- Possiamo non parlarne ora?
- Se avessi avuto solo un altro momento...

414
00:22:16,581 --> 00:22:20,309
Prima di sparargli alla testa,
cosi' eroicamente...

415
00:22:20,319 --> 00:22:23,388
Se fosse seduto proprio qui e potessi
dirgli qualunque cosa, cosa diresti?

416
00:22:23,398 --> 00:22:26,427
- Skye.
- Gli diresti che e' disgustoso?

417
00:22:26,886 --> 00:22:28,012
Gli diresti...

418
00:22:28,242 --> 00:22:31,242
Che e' un bastardo, traditore, schifoso?

419
00:22:33,287 --> 00:22:35,135
O di marcire all'inferno?

420
00:22:37,890 --> 00:22:38,891
Cosa fai?

421
00:22:39,152 --> 00:22:43,002
Sto solo cercando di avere una
conversazione sincera, per una volta.

422
00:22:47,218 --> 00:22:49,478
- Fanno uscire tutti, dobbiamo andare.
- No, sto bene qui.

423
00:22:49,488 --> 00:22:50,488
Skye.

424
00:22:50,772 --> 00:22:53,072
- Ci hanno scoperti. Andiamo.
- No.

425
00:22:54,593 --> 00:22:56,043
FUGGITIVO RICERCATO

426
00:22:56,142 --> 00:22:57,975
Li ho informati io.

427
00:23:02,705 --> 00:23:04,041
<i>Hail HYDRA.</i>

428
00:23:04,306 --> 00:23:06,525
- Voi due, mani in alto! Adesso!
- <i>Mani in alto!</i>

429
00:23:06,535 --> 00:23:08,085
Alzatevi, lentamente!

430
00:23:10,490 --> 00:23:14,300
- Bene, giratevi! Mani sulla testa!
- Fate attenzione. E' armato.

431
00:23:29,682 --> 00:23:30,884
Skye!

432
00:23:31,312 --> 00:23:34,797
- Agenti, mi arrendo! Arrestatemi.
- Si calmi. Di cosa stai parlando?

433
00:23:34,807 --> 00:23:37,661
Sono un'agente ricercata
dello S.H.I.E.L.D. Prendetemi.

434
00:23:37,671 --> 00:23:41,271
- Forza! Cosa state facendo?!
Portatemi via! - Bene! Andiamo!

435
00:23:41,964 --> 00:23:44,418
- Faro' tutto quello che volete.
- Skye!

436
00:23:45,339 --> 00:23:46,339
Skye!

437
00:23:46,349 --> 00:23:47,549
Non scappare!

438
00:23:47,734 --> 00:23:49,064
Non capisci!

439
00:23:49,074 --> 00:23:51,385
Aspetta. Non voglio farti del male!

440
00:24:05,565 --> 00:24:07,465
Dovresti ringraziarmi.
Ti ho salvato il culo.

441
00:24:07,475 --> 00:24:09,515
Non mi hai salvato il culo.

442
00:24:09,525 --> 00:24:11,627
L'hai trasformato
in uno spettacolo pubblico.

443
00:24:11,637 --> 00:24:13,678
Ti sei lasciato fregare da lei.

444
00:24:13,688 --> 00:24:17,084
- E' cio' di cui Garrett aveva paura.
- E Garrett ti ha detto di stare nascosto.

445
00:24:17,094 --> 00:24:19,355
Mi ha ordinato di seguirti.

446
00:24:20,111 --> 00:24:23,987
Sapeva che hai un debole per Skye e
che lei avrebbe potuto trarne vantaggio.

447
00:24:25,363 --> 00:24:26,763
Beh, si sbagliava.

448
00:24:27,443 --> 00:24:28,855
L'abbiamo presa.

449
00:24:28,865 --> 00:24:30,683
E appena ci da' la posizione, partiremo.

450
00:24:30,693 --> 00:24:32,193
Beh, non succedera'.

451
00:24:34,690 --> 00:24:35,890
Fai due passi.

452
00:24:36,153 --> 00:24:38,303
- Me ne occupo io.
- Puoi farlo?

453
00:24:38,688 --> 00:24:40,338
Non l'hai fatto finora.

454
00:24:42,514 --> 00:24:44,536
Garrett dice che hai cinque minuti.

455
00:24:52,033 --> 00:24:53,186
Posso spiegare.

456
00:24:54,073 --> 00:24:57,090
Bastardo, bugiardo!
Figlio di puttana! Bugiardo...

457
00:24:57,100 --> 00:24:59,054
Ferma. Ferma!

458
00:24:59,064 --> 00:25:00,167
Calmati.

459
00:25:00,177 --> 00:25:02,930
Ok? Ok? E' finita. Non puoi vincere.

460
00:25:03,832 --> 00:25:04,938
Ok?

461
00:25:07,889 --> 00:25:08,963
Ferma.

462
00:25:18,155 --> 00:25:19,734
Per tutto questo tempo,

463
00:25:19,744 --> 00:25:22,173
dopo tutto cio' che abbiamo passato...

464
00:25:22,332 --> 00:25:23,332
Perche'?

465
00:25:23,995 --> 00:25:25,259
Come hai potuto?

466
00:25:25,269 --> 00:25:26,619
Era una missione.

467
00:25:28,009 --> 00:25:30,188
- Non era personale.
- Era...

468
00:25:30,889 --> 00:25:32,610
Non l'hai detto davvero.

469
00:25:32,620 --> 00:25:34,008
"Non era personale"?!

470
00:25:34,018 --> 00:25:37,713
- Skye, ascoltami.
- Dio, potrei additittura crederci.

471
00:25:37,723 --> 00:25:41,129
Tu... questa...
questa e' la logica contorta

472
00:25:41,139 --> 00:25:44,579
- che ti insegnano per renderti un nazista.
- Ferma, aspetta.

473
00:25:44,589 --> 00:25:46,589
- Non sono un nazista.
- Si',

474
00:25:46,825 --> 00:25:47,855
lo sei.

475
00:25:47,865 --> 00:25:49,350
E' proprio cio' che sei.

476
00:25:49,360 --> 00:25:51,434
E' nel manuale dello
S.H.I.E.L.D., capitolo uno.

477
00:25:51,444 --> 00:25:55,994
Teschio Rosso, fondatore dell'HYDRA,
era un grande, grasso, dannato nazista.

478
00:25:56,004 --> 00:25:58,953
- Non ha niente a che fare con oggi.
- Hai sempre avuto l'aria di un Hitler...

479
00:25:58,963 --> 00:26:00,241
Da giovane.

480
00:26:00,251 --> 00:26:03,465
- Quindi non e' cosi' sorprendente.
- Non e' cosi'.

481
00:26:03,475 --> 00:26:05,419
Sono una spia. E' un lavoro.

482
00:26:05,429 --> 00:26:08,220
Hai ucciso chissa' quante persone.

483
00:26:08,230 --> 00:26:10,030
- Mi ucciderai ora?
- No.

484
00:26:10,486 --> 00:26:12,852
- Non ti farei mai del male.
- Una volta decriptato l'hard disk

485
00:26:12,862 --> 00:26:15,039
mi sparerai come hai
fatto con Thomas Nash,

486
00:26:15,049 --> 00:26:17,603
o lo farai fare a qualcun altro,
come hai fatto con Quinn?

487
00:26:17,613 --> 00:26:19,585
Non sapevo che sarebbe successo.

488
00:26:19,595 --> 00:26:22,172
- E' stato Garrett.
- Oh, certo, e' stata colpa di Garrett.

489
00:26:22,182 --> 00:26:24,209
Era parte della missione, vero?

490
00:26:24,219 --> 00:26:27,281
Ti rilassi e mi guardi sanguinare

491
00:26:27,291 --> 00:26:30,192
fino a quando non tocca
a te premere il grilletto.

492
00:26:30,763 --> 00:26:33,113
Pensi che avessi una parte in quello?

493
00:26:33,526 --> 00:26:35,976
Che avrei lasciato che succedesse a te?

494
00:26:36,684 --> 00:26:38,760
Sai cosa provo per te, Skye.

495
00:26:40,900 --> 00:26:41,956
Aspetta.

496
00:26:42,757 --> 00:26:45,450
Quindi... anche se hai mentito

497
00:26:46,676 --> 00:26:47,837
a tutti

498
00:26:48,081 --> 00:26:49,519
su tutto...

499
00:26:51,315 --> 00:26:54,965
- Stai dicendo che i tuoi sentimenti per me
- Sono veri, Skye.

500
00:26:55,674 --> 00:26:57,224
Lo sono sempre stati.

501
00:27:01,962 --> 00:27:03,518
Devo vomitare.

502
00:27:09,188 --> 00:27:11,520
Credi che sia stato facile per me?

503
00:27:12,350 --> 00:27:15,178
Hai idea di quanto sia stato difficile?

504
00:27:15,432 --> 00:27:18,909
I sacrifici, le decisioni che ho
dovuto prendere? Ma l'ho fatto.

505
00:27:18,919 --> 00:27:20,869
Perche' e' quello che faccio.

506
00:27:21,240 --> 00:27:22,840
Sono un sopravvissuto.

507
00:27:23,336 --> 00:27:25,660
Tu sei un serial killer.

508
00:27:26,841 --> 00:27:28,086
E sai cosa?

509
00:27:29,501 --> 00:27:31,269
Avevi ragione su una cosa.

510
00:27:32,756 --> 00:27:34,998
Non mi sarebbe piaciuto il vero te.

511
00:27:37,035 --> 00:27:38,200
Un giorno...

512
00:27:39,110 --> 00:27:40,658
Un giorno capirai.

513
00:27:40,668 --> 00:27:41,678
No.

514
00:27:42,038 --> 00:27:43,188
Non capiro'.

515
00:27:44,790 --> 00:27:46,434
E non ti daro' mai...

516
00:27:47,078 --> 00:27:48,078
Mai!

517
00:27:49,008 --> 00:27:50,350
Quello che vuoi.

518
00:28:09,321 --> 00:28:10,948
POSIZIONE ERRATA
ACCESSO NEGATO

519
00:28:15,625 --> 00:28:19,457
<i>Garrett e' stufo d'aspettare.
Passare al Piano B.</i>

520
00:28:31,765 --> 00:28:33,186
Il tempo e' scaduto.

521
00:28:33,405 --> 00:28:35,961
Puoi dire a me dove
decriptare il dispositivo,

522
00:28:35,971 --> 00:28:37,421
o puoi dirlo a lui.

523
00:28:40,162 --> 00:28:41,176
Mike...

524
00:28:43,168 --> 00:28:44,168
Ti prego.

525
00:28:44,309 --> 00:28:46,844
- So che non vuoi farlo.
- Non dipende da me.

526
00:28:46,854 --> 00:28:50,705
Si', invece. Non m'interessa che ti
hanno fatto. Sei sempre Mike Peterson.

527
00:28:50,715 --> 00:28:52,161
Sei sempre un padre.

528
00:28:52,171 --> 00:28:55,221
- Hai un figlio.
- Che ho lasciato nelle tue mani.

529
00:28:56,051 --> 00:28:58,292
Ti ho chiesto di badare a lui,
Skye. Dov'e' ora?

530
00:28:58,302 --> 00:29:00,795
E' con sua zia, protetto da
una squadra dello S.H.I.E.L.D.

531
00:29:00,805 --> 00:29:02,855
E cos'e' lo S.H.I.E.L.D. ormai?

532
00:29:03,274 --> 00:29:05,454
L'HYDRA puo' far del male
a mio figlio quando vuole,

533
00:29:05,464 --> 00:29:08,210
e se mi viene la pazza idea di salvarlo,

534
00:29:08,220 --> 00:29:10,723
schiacciano un piccolo bottone
e fanno un buco nel mio cranio.

535
00:29:10,733 --> 00:29:13,436
- La Fitz-Simmons trovera' un modo...
- No.

536
00:29:13,976 --> 00:29:15,876
Non c'e' via d'uscita, Skye.

537
00:29:16,926 --> 00:29:20,500
Dicci come... decriptare il dispositivo.

538
00:29:22,977 --> 00:29:24,437
- No.
- Dannazione, Skye.

539
00:29:24,447 --> 00:29:27,492
Potevi spararmi, in Italia,
ma non l'hai fatto.

540
00:29:27,786 --> 00:29:30,034
L'hanno fatto fare a Quinn
perche' tu sei buono, Mike.

541
00:29:30,044 --> 00:29:32,244
E non penso che mi farai del male.

542
00:29:35,737 --> 00:29:36,837
Hai ragione.

543
00:29:37,765 --> 00:29:39,366
Non ti faro' del male.

544
00:29:46,431 --> 00:29:48,904
Cosa... che... cosa gli hai fatto?

545
00:29:48,914 --> 00:29:50,845
- Ho fermato il suo cuore.
- Il suo cuore...

546
00:29:50,855 --> 00:29:53,223
Non batte. Sta avendo
un attacco di cuore.

547
00:29:53,233 --> 00:29:56,002
Posso farlo ripartire oppure no.
E' una tua scelta.

548
00:29:56,012 --> 00:29:57,012
Skye.

549
00:29:58,617 --> 00:30:01,853
- Pensi che non voglia vederlo soffrire?
- Non soffrire...

550
00:30:01,863 --> 00:30:02,863
Morire.

551
00:30:03,119 --> 00:30:05,469
Garrett non crede che lo permetterai.

552
00:30:08,146 --> 00:30:09,389
E' un assassino.

553
00:30:09,399 --> 00:30:10,813
Si', lo e'.

554
00:30:12,308 --> 00:30:13,408
E tu lo sei?

555
00:30:24,525 --> 00:30:25,971
- Ok, fermo.
- Il posto?

556
00:30:25,981 --> 00:30:27,294
- Aiutalo!
- Dove?

557
00:30:27,304 --> 00:30:30,398
35,000 piedi. Non si basa su latitudine
e longitudine, e' un'altitudine.

558
00:30:30,408 --> 00:30:32,766
- Stai mentendo.
- No, invece. Tu...

559
00:30:32,776 --> 00:30:34,978
Inserisco la password e...
inizio a decriptarlo.

560
00:30:34,988 --> 00:30:38,907
E quando raggiungeremo l'altitudine,
si sblocchera'. Ora riportalo indietro.

561
00:30:50,798 --> 00:30:53,376
Inserisci la password.
Inizia a decriptarlo!

562
00:30:53,386 --> 00:30:54,700
Niente trucchi.

563
00:30:56,939 --> 00:30:58,719
Tu... figlio di puttana.

564
00:30:59,149 --> 00:31:01,566
- Fai decollare l'aereo.
- Non posso.

565
00:31:01,576 --> 00:31:03,095
Mi reggo a malapena.

566
00:31:05,733 --> 00:31:07,433
Questo dovrebbe aiutare.

567
00:31:20,997 --> 00:31:23,453
<i>Maria Hill a S.H.I.E.L.D. 6-1-6.</i>

568
00:31:23,463 --> 00:31:26,285
<i>Avete 30 secondi per
scendere e arrendervi.</i>

569
00:31:28,143 --> 00:31:30,840
Ripeto, scendere e arrendervi.

570
00:31:32,521 --> 00:31:35,246
Hai intenzione di rispondermi,
Ward, o devo venire li'?

571
00:31:35,256 --> 00:31:36,449
Maria Hill.

572
00:31:36,780 --> 00:31:39,192
Speravo fossi morta,
distrutta insieme al Triskelion.

573
00:31:39,202 --> 00:31:43,152
E io che non fossi il doppiogiochista
che, a quanto pare, sei, ma...

574
00:31:43,162 --> 00:31:46,018
- Eccoci qua.
- Saro' onesto con te, Hill.

575
00:31:46,028 --> 00:31:47,978
Sto avendo una brutta giornata.

576
00:31:47,988 --> 00:31:50,303
Quindi, fossi in te,
mi toglierei dalle palle!

577
00:31:50,313 --> 00:31:53,217
- Lascia andare Skye e ne parliamo.
- Beh, non succedera'.

578
00:31:53,227 --> 00:31:56,147
Non mi sei mai piaciuto, Ward,
fin dal nostro primo incontro,

579
00:31:56,157 --> 00:31:59,397
ma non avrei mai pensato tu
fossi il pupazzo di John Garrett.

580
00:31:59,407 --> 00:32:02,807
Molti di noi hanno perso il rispetto per
Fury quando ha scelto te come secondo.

581
00:32:02,817 --> 00:32:06,506
Se gli servivano degli occhioni dolci,
poteva almeno prendere la Romanoff.

582
00:32:06,516 --> 00:32:07,516
Simpatico.

583
00:32:07,927 --> 00:32:09,727
Le diro' che l'hai detto.

584
00:32:10,012 --> 00:32:14,040
Ora lascia andare Skye. Ho una squadra
di F-16 pronta a farti il culo a strisce.

585
00:32:14,050 --> 00:32:17,201
Anche se avessi ancora
quel potere, che non hai,

586
00:32:17,211 --> 00:32:19,759
Coulson non te lo lascerebbe mai fare.

587
00:32:19,769 --> 00:32:23,619
Non sacrificherebbe mai Skye cosi'.
Ma sai che Garrett lo farebbe.

588
00:32:24,321 --> 00:32:26,271
Quindi non provare a seguici.

589
00:32:27,089 --> 00:32:30,589
Non deve finire cosi', Ward.
Non devi piu' nulla a Garrett.

590
00:32:31,051 --> 00:32:32,060
Ti sbagli.

591
00:32:43,080 --> 00:32:44,506
Vuole che proceda?

592
00:32:44,516 --> 00:32:47,558
No. I loro sistemi di localizzazione
sono accesi e funzionanti.

593
00:32:47,568 --> 00:32:49,749
Spero solo di aver
guadagnato abbastanza tempo.

594
00:33:28,090 --> 00:33:30,223
Stai bene? Ward ti ha fatto del male?

595
00:33:30,233 --> 00:33:31,383
No, sto bene.

596
00:33:31,393 --> 00:33:33,451
Ma l'hard disk criptato...

597
00:33:33,461 --> 00:33:35,859
- Ho dovuto decriptarlo.
- Lascia perdere! Dobbiamo andare!

598
00:33:35,869 --> 00:33:37,958
Dobbiamo riprenderci dell'aereo!

599
00:33:39,400 --> 00:33:41,103
Aspetti! E' venuto da solo?

600
00:33:41,113 --> 00:33:45,096
- E' tutto ok, posso occuparmi di Ward.
- Lo so, ma che mi dice di Deathlok?

601
00:33:45,663 --> 00:33:46,831
Deathlok e' qui?

602
00:33:46,841 --> 00:33:49,491
- Sull'aereo?
- Gia', non l'ha messo k.o.?

603
00:33:50,388 --> 00:33:52,232
- Nuovo piano: corri!
- Cosa? E lei?

604
00:33:52,242 --> 00:33:53,862
Raggiungi la stiva, ora!

605
00:33:54,073 --> 00:33:57,704
- Non posso lasciarla andare, agente Coulson.
- E' ancora il mio aereo.

606
00:33:58,020 --> 00:33:59,970
Non mi serve il tuo permesso!

607
00:34:02,465 --> 00:34:03,784
RAMPA DI CARICO:
APERTA

608
00:34:07,893 --> 00:34:11,846
- Non ho mai usato un paracadute, prima!
- Lascia perdere, entra in auto!

609
00:34:26,257 --> 00:34:27,457
Giu! Stai giu!

610
00:34:31,906 --> 00:34:33,406
Allaccia la cintura!

611
00:34:44,874 --> 00:34:47,070
Ti avevo detto d'allacciare la cintura!

612
00:35:02,520 --> 00:35:05,170
Bene! Deve aver
danneggiato il propulsore!

613
00:35:28,862 --> 00:35:30,177
PARCHEGGIO:
20 DOLLARI

614
00:35:41,798 --> 00:35:43,448
Sono venti bigliettoni.

615
00:35:48,163 --> 00:35:50,369
Faccio atterrare l'aereo,
dobbiamo inseguirli.

616
00:35:50,379 --> 00:35:51,872
No, dobbiamo seguire il piano.

617
00:35:51,882 --> 00:35:54,230
- Non rispondo a te.
- Coulson e Skye non ci servono piu'.

618
00:35:54,240 --> 00:35:57,053
Abbiamo i dati e Garrett
ci vuole alla base, ora.

619
00:35:57,409 --> 00:35:59,814
Senti... non ho dimenticato
cio' che m'hai fatto prima.

620
00:35:59,824 --> 00:36:03,425
Prova a rifare una cosa
del genere e ti ammazzo.

621
00:36:03,733 --> 00:36:05,133
Non era personale.

622
00:36:06,995 --> 00:36:09,033
Stavo solo seguendo degli ordini.

623
00:36:17,111 --> 00:36:20,145
Wow. Non posso credere
che abbia sparato a Lola.

624
00:36:20,155 --> 00:36:21,499
Ora non posso parlarne.

625
00:36:21,509 --> 00:36:23,225
Non biasimarti per volerlo inseguire.

626
00:36:23,235 --> 00:36:26,984
Avremo bisogno di una base
operativa, armi, supporto tattico.

627
00:36:26,994 --> 00:36:30,373
- Chi sta lavorando per lei?
- Ok, no, no. Aspetta, Coulson.

628
00:36:30,383 --> 00:36:33,322
Non c'e' piu' alcun supporto.
Nessun bunker nascosto.

629
00:36:33,332 --> 00:36:36,766
- Oh, andiamo! So che Fury ne ha altri.
- Niente piu' Fury.

630
00:36:36,776 --> 00:36:40,667
Non stiamo rimettendo in piedi
la baracca, Coulson. E' finita.

631
00:36:42,078 --> 00:36:43,910
Non c'e' piu' alcuno S.H.I.E.L.D.

632
00:36:44,576 --> 00:36:45,576
Beh...

633
00:36:46,010 --> 00:36:47,410
Non ufficialmente.

634
00:36:47,902 --> 00:36:49,502
Senti, ho capito, ok?

635
00:36:50,364 --> 00:36:52,464
Vuoi distruggere Ward e Garrett.

636
00:36:52,580 --> 00:36:55,307
Ma non comportarti come se
fosse una missione ufficiale.

637
00:36:55,317 --> 00:36:58,792
E' una vendetta personale e una volta
portata a termine... dovrai andartene.

638
00:36:58,802 --> 00:37:01,820
Lasciare che i membri della tua squadra
vadano ognuno per la sua strada.

639
00:37:03,964 --> 00:37:04,975
E poi?

640
00:37:06,292 --> 00:37:07,942
Consegnarli al governo?

641
00:37:08,203 --> 00:37:10,913
Firmare un accordo?
Lavorare nel settore privato?

642
00:37:10,923 --> 00:37:12,660
Sai che Stark ti assumerebbe al volo.

643
00:37:12,670 --> 00:37:14,220
Non e' nel mio stile.

644
00:37:17,329 --> 00:37:18,429
Devo andare.

645
00:37:18,932 --> 00:37:20,332
Sai dove trovarmi.

646
00:37:20,604 --> 00:37:22,304
Saluta Stark da parte...

647
00:37:22,651 --> 00:37:24,227
Oh, gia'. Lascia perdere.

648
00:37:24,237 --> 00:37:25,737
Pensa che sia morto.

649
00:37:31,802 --> 00:37:34,702
Deve esserci un motivo
per cui Ward l'ha fatto.

650
00:37:35,385 --> 00:37:38,036
Forse gli hanno fatto il
lavaggio del cervello.

651
00:37:38,046 --> 00:37:41,096
Non so. Alcune persone sono
semplicemente cattive.

652
00:37:41,913 --> 00:37:43,610
Preferirei non crederci.

653
00:37:43,984 --> 00:37:45,001
E' vero.

654
00:37:46,079 --> 00:37:49,229
Solo che credevo fossimo
piu' bravi ad accorgercene.

655
00:37:50,465 --> 00:37:52,715
Dimmi che non fai parte dell'HYDRA.

656
00:37:54,410 --> 00:37:55,410
Che?

657
00:37:56,774 --> 00:38:00,224
So che e' ridicolo, ma ho solo
bisogno di sentirtelo dire.

658
00:38:04,875 --> 00:38:06,593
Non faccio parte dell'HYDRA.

659
00:38:07,303 --> 00:38:09,725
Gia', bene. Beh, io... perche'
nemmeno io sono dell'HYDRA.

660
00:38:09,735 --> 00:38:11,435
- Certo che no.
- Gia'.

661
00:38:12,820 --> 00:38:14,349
Perche' se... se lo fossi stata...

662
00:38:14,359 --> 00:38:16,959
- Non lo sono.
- Non so cosa avrei fatto.

663
00:38:18,613 --> 00:38:20,763
Non avrai mai bisogno di saperlo.

664
00:38:35,167 --> 00:38:37,673
Pensavo che non mangiassi
cibo spazzatura.

665
00:38:37,683 --> 00:38:38,960
Sono in vacanza.

666
00:38:39,495 --> 00:38:40,550
Fino a...?

667
00:38:42,554 --> 00:38:45,540
Finche' quell'uomo non mi dira' che
e' il momento di mettersi a lavoro.

668
00:38:45,550 --> 00:38:46,700
Non stanotte.

669
00:38:47,289 --> 00:38:48,639
Divertiti un po'.

670
00:38:49,672 --> 00:38:51,688
In questo caso faro' follie.

671
00:38:51,698 --> 00:38:53,581
Forse mangero' un altro pacchetto.

672
00:38:57,816 --> 00:39:00,297
Non mi e' mai capitato
di non avere una casa.

673
00:39:00,307 --> 00:39:01,707
Non e' divertente.

674
00:39:02,186 --> 00:39:03,860
Almeno abbiamo una piscina.

675
00:39:09,524 --> 00:39:12,033
- Ne volete un po'?
- Certo.

676
00:39:17,667 --> 00:39:18,776
Lo prenderemo.

677
00:39:19,468 --> 00:39:20,515
Lo so.

678
00:39:23,134 --> 00:39:26,509
Gli ho lasciato un regalino
quando ho decriptato l'hard disk.

679
00:39:26,519 --> 00:39:27,869
Dovrebbe aiutare.

680
00:39:36,089 --> 00:39:37,094
Grazie.

681
00:39:45,318 --> 00:39:46,771
E' una bella serata.

682
00:39:55,768 --> 00:39:57,418
<i>Torniamo tra un attimo.</i>

683
00:40:09,608 --> 00:40:10,608
Speravo

684
00:40:10,915 --> 00:40:12,400
che tu tornassi.

685
00:40:13,997 --> 00:40:15,597
- Ward e'...
- Lo so.

686
00:40:17,771 --> 00:40:19,371
Me l'ha detto la Hill.

687
00:40:23,185 --> 00:40:25,185
C'e' qualcosa che devi vedere.

688
00:40:29,018 --> 00:40:31,162
{an8}COMUNICAZIONE RISERVATA LIVELLO 10
RAPPORTO FINALE del supervisore

689
00:40:30,779 --> 00:40:32,523
Volevi sapere chi c'era dietro Tahiti.

690
00:40:31,172 --> 00:40:32,686
{an8}del progetto T.A.H.I.T.I.
al direttore Fury

691
00:40:34,130 --> 00:40:36,022
Questo e' cio' che ho trovato.

692
00:40:45,603 --> 00:40:47,453
<i>Buongiorno, direttore Fury.</i>

693
00:40:48,479 --> 00:40:51,719
<i>Mi rammarica doverla informare
che rassegno le mie dimissioni.</i>

694
00:40:52,158 --> 00:40:54,464
<i>So che mi ha assegnato
al progetto T.A.H.I.T.I.</i>

695
00:40:54,474 --> 00:40:56,624
<i>perche' si fida del mio giudizio.</i>

696
00:40:56,802 --> 00:40:59,319
<i>Ed e' questo giudizio che mi
spinge a dirle che non posso piu',</i>

697
00:40:59,329 --> 00:41:02,396
<i>in buona fede, lasciare
che i test continuino.</i>

698
00:41:03,715 --> 00:41:06,939
<i>Capisco che ha iniziato il programma
per poter potenzialmente salvare</i>

699
00:41:06,949 --> 00:41:08,799
<i>un Avenger colpito a morte,</i>

700
00:41:09,271 --> 00:41:10,986
<i>ma gli effetti collaterali</i>

701
00:41:10,996 --> 00:41:12,246
<i>sono eccessivi.</i>

702
00:41:13,008 --> 00:41:15,312
<i>Abbiamo avuto successi iniziali con</i>

703
00:41:15,322 --> 00:41:18,589
<i>le proprieta' rigenerative dei
tessuti ospiti nel paziente,</i>

704
00:41:18,599 --> 00:41:20,857
<i>ma dopo la guarigione iniziale</i>

705
00:41:20,867 --> 00:41:23,471
<i>i soggetti iniziano a presentare
deterioramento mentale.</i>

706
00:41:23,481 --> 00:41:27,301
<i>Mostrano ipergrafia, afasia, catatonia,</i>

707
00:41:27,311 --> 00:41:29,871
<i>o semplicemente totale psicosi.</i>

708
00:41:30,678 --> 00:41:33,374
<i>Non sappiamo se dipenda dalla biologia,</i>

709
00:41:33,384 --> 00:41:36,363
<i>o semplicemente dalla
consapevolezza di quanto fatto.</i>

710
00:41:36,373 --> 00:41:38,619
<i>Ma l'unico modo</i>

711
00:41:38,629 --> 00:41:40,931
<i>per avere una promettente
possibilita' di ridurre</i>

712
00:41:40,941 --> 00:41:44,193
<i>questi effetti collaterali e'
sostituire i ricordi dei soggetti.</i>

713
00:41:44,203 --> 00:41:47,121
<i>La cancellazione totale della
consapevolezza di cio' che hanno subito.</i>

714
00:41:47,131 --> 00:41:50,731
<i>E anche questi risultati sono
stati decisamente incosistenti.</i>

715
00:41:52,010 --> 00:41:53,380
<i>Per essere chiari...</i>

716
00:41:53,737 --> 00:41:56,987
<i>Io raccomando l'interruzione
del progetto T.A.H.I.T.I.</i>

717
00:41:57,351 --> 00:42:00,536
<i>In nessuna circostanza,
queste procedure e questi farmaci</i>

718
00:42:00,546 --> 00:42:03,246
<i>dovrebbero essere
somministrati a qualcuno.</i>

719
00:42:04,143 --> 00:42:06,393
<i>Il prezzo da pagare e' troppo alto.</i>

720
00:42:08,073 --> 00:42:09,530
<i>La ringrazio, signore.</i>

721
00:42:09,898 --> 00:42:11,729
FINE TRASMISSIONE

722
00:42:14,452 --> 00:42:16,617
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

723
00:42:20,156 --> 00:42:22,870
- E' cattivo.
- Non credo che la gente nasca cattiva.

724
00:42:22,880 --> 00:42:24,444
<i>Il prossimo mercoledi'...</i>

725
00:42:24,454 --> 00:42:25,807
<i>E' successo qualcosa...</i>

726
00:42:25,817 --> 00:42:27,319
T'insegnero' ad essere un uomo.

727
00:42:27,329 --> 00:42:29,215
<i>Che ha trasformato
questo futuro agente...</i>

728
00:42:29,225 --> 00:42:31,142
Non sono piu' quel ragazzino.

729
00:42:31,152 --> 00:42:32,909
<i>In una minaccia mortale.</i>

730
00:42:32,919 --> 00:42:35,590
Non farlo! So che tieni a noi, Ward.

731
00:42:35,600 --> 00:42:38,815
-  <i>Solo un altro episodio...</i>
- Finiro' cio' che ho iniziato.

732
00:42:38,825 --> 00:42:41,041
<i>Prima del sorprendente
finale di stagione.</i>

733
00:42:41,051 --> 00:42:42,454
E voglio indietro il mio aereo.

734
00:42:42,464 --> 00:42:46,515
<i>Il nuovo episodio di
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.</i>

735
00:42:46,525 --> 00:42:49,408
su Subspedia

