1
00:00:00,978 --> 00:00:02,700
<i>- Nei precedenti episodi di "Arrow"...
</i>- Roy!

2
00:00:03,157 --> 00:00:04,757
Veleno di vipera tibetana.

3
00:00:04,880 --> 00:00:07,263
Un dosaggio continuo non deve fare
molto bene, giusto?

4
00:00:07,264 --> 00:00:09,217
Lo terrà sedato come ha fatto con Slade.

5
00:00:10,385 --> 00:00:12,245
Niente sulla morte di Isabel Rochev?

6
00:00:12,527 --> 00:00:13,761
Nulla.

7
00:00:14,451 --> 00:00:15,571
Scegli!

8
00:00:15,572 --> 00:00:16,896
- Scegli!
- No!

9
00:00:16,905 --> 00:00:18,355
- No!
- No...

10
00:00:18,356 --> 00:00:20,602
No, mamma, che... che stai facendo?

11
00:00:20,756 --> 00:00:23,026
Entrambi i miei figli vivranno.

12
00:00:23,027 --> 00:00:26,609
- Ma cosa fai?
- Il coraggio non ti manca.

13
00:00:27,055 --> 00:00:28,655
No! No!

14
00:00:32,778 --> 00:00:35,503
C'è ancora una persona che deve morire...

15
00:00:37,136 --> 00:00:39,166
- prima che tutto questo finisca.
- No...

16
00:00:39,364 --> 00:00:40,579
Mamma?

17
00:00:48,345 --> 00:00:50,152
<i>E giuro solennemente...</i>

18
00:00:51,319 --> 00:00:52,643
di sostenere...

19
00:00:53,357 --> 00:00:54,573
difendere,

20
00:00:55,034 --> 00:00:57,119
e rispettare le leggi di Starling City.

21
00:01:17,274 --> 00:01:18,771
E che adempierò...

22
00:01:19,055 --> 00:01:21,324
con devozione all'incarico...

23
00:01:21,701 --> 00:01:23,475
di sindaco di Starling City.

24
00:01:36,335 --> 00:01:38,354
<i>E che sarò tenace
nel perseguire la giustizia,</i>

25
00:01:38,355 --> 00:01:41,185
<i>in nome di tutti gli abitanti
di Starling City.</i>

26
00:01:43,433 --> 00:01:44,800
<i>Imparziale...</i>

27
00:01:45,559 --> 00:01:47,385
<i>con tutto me stesso.</i>

28
00:01:48,672 --> 00:01:50,013
Che Dio mi aiuti.

29
00:01:53,303 --> 00:01:54,509
Grazie.

30
00:02:06,278 --> 00:02:07,530
Thea.

31
00:02:07,531 --> 00:02:08,744
Ciao.

32
00:02:10,495 --> 00:02:11,776
Ci sono per te.

33
00:02:12,120 --> 00:02:13,350
Lo so.

34
00:02:15,593 --> 00:02:16,836
Signorina Queen...

35
00:02:18,861 --> 00:02:21,948
le porgo le mie sincere
condoglianze per la sua perdita.

36
00:02:22,172 --> 00:02:23,503
Sua madre era una brava donna.

37
00:02:24,081 --> 00:02:25,578
Sarebbe stata un fantastico sindaco.

38
00:02:26,167 --> 00:02:27,446
Grazie.

39
00:02:28,602 --> 00:02:29,943
Vorrei tanto parlare con Oliver.

40
00:02:30,469 --> 00:02:31,984
Beh, se lo vede...

41
00:02:32,189 --> 00:02:34,309
gli dica che si è perso
il funerale della madre.

42
00:02:37,465 --> 00:02:39,377
Oliver è sparito da qualche giorno.

43
00:02:40,919 --> 00:02:42,817
Ognuno affronta il dolore a suo modo.

44
00:02:43,434 --> 00:02:45,035
E perdere un genitore è...

45
00:02:47,713 --> 00:02:48,964
beh, ti cambia.

46
00:02:49,460 --> 00:02:51,848
Comprendi che i tuoi antenati
ora ti osservano...

47
00:02:52,261 --> 00:02:54,898
e che il patrimonio di famiglia,
tutto quello che hanno costruito...

48
00:02:55,600 --> 00:02:57,045
ora è tutto nelle tue mani.

49
00:03:00,118 --> 00:03:01,665
Se vedi Oliver, digli che sono passato.

50
00:03:01,666 --> 00:03:02,869
Certo.

51
00:03:13,373 --> 00:03:14,668
Ehi.

52
00:03:15,444 --> 00:03:16,708
Grazie.

53
00:03:20,168 --> 00:03:21,647
Non so nemmeno perché piango.

54
00:03:23,560 --> 00:03:24,796
Moira nemmeno mi piaceva.

55
00:03:26,398 --> 00:03:28,690
Che brutta cosa da dire
di chi è appena morto.

56
00:03:30,239 --> 00:03:32,065
In mia difesa, non era una bella persona.

57
00:03:34,690 --> 00:03:36,031
Era diabolica.

58
00:03:37,550 --> 00:03:39,859
Una parola che non si sente
spesso ai funerali.

59
00:03:40,758 --> 00:03:42,878
Non piangi per lei, Felicity,
stai piangendo per Oliver.

60
00:03:44,286 --> 00:03:45,550
Dov'è?

61
00:03:47,210 --> 00:03:48,638
Come può mancare?

62
00:03:48,925 --> 00:03:50,173
Non lo so.

63
00:03:50,511 --> 00:03:52,527
Se Oliver è furbo...

64
00:03:52,811 --> 00:03:55,363
è tornato di corsa all'isola, a nascondersi.

65
00:03:57,765 --> 00:03:59,919
Chissà, magari ai vostri funerali verrà.

66
00:04:12,140 --> 00:04:13,965
Ho sempre amato questa fotografia.

67
00:04:16,076 --> 00:04:18,593
Perché tua madre è davvero bellissima, qui.

68
00:04:19,490 --> 00:04:20,758
A lei non piaceva.

69
00:04:20,994 --> 00:04:22,491
Diceva di avere gli occhi di fuori.

70
00:04:24,239 --> 00:04:25,460
Non me l'hai mai detto.

71
00:04:28,325 --> 00:04:29,610
Come va?

72
00:04:29,708 --> 00:04:30,955
Non va.

73
00:04:34,682 --> 00:04:36,888
Tua madre ha dato la vita per te, Thea.

74
00:04:38,044 --> 00:04:39,582
Ha dimostrato di amarti,

75
00:04:39,583 --> 00:04:41,860
come davvero pochi genitori sanno fare.

76
00:04:41,861 --> 00:04:44,907
Lo so. E' morta pensando che la odiassi.

77
00:04:46,350 --> 00:04:49,437
Tutto quello che ci serviva era la verità.

78
00:04:50,047 --> 00:04:51,868
Una bugia l'ha uccisa.

79
00:04:51,941 --> 00:04:53,233
Non capisco.

80
00:04:53,390 --> 00:04:54,813
Slade Wilson.

81
00:04:56,533 --> 00:04:58,704
E' stato su quell'isola con Oliver.

82
00:04:59,870 --> 00:05:02,612
E per qualche ragione lo detesta.

83
00:05:05,085 --> 00:05:07,345
Nelle nostre vite,
era entrato uno psicopatico,

84
00:05:07,346 --> 00:05:10,104
e mio fratello non ha pensato
di dovercelo dire.

85
00:05:10,347 --> 00:05:13,797
Thea, tuo fratello ti ama più
della sua stessa vita.

86
00:05:17,479 --> 00:05:18,907
Prendila tu, la foto.

87
00:05:44,259 --> 00:05:46,126
Questo sottomarino avrà 60 anni.

88
00:05:46,127 --> 00:05:48,833
Trasportava la Mirakuru durante la guerra,
quando si è arenata.

89
00:05:55,717 --> 00:05:56,785
Sangue...

90
00:05:56,786 --> 00:05:57,995
E' di Slade.

91
00:05:58,956 --> 00:06:00,377
Stava per morire...

92
00:06:00,378 --> 00:06:01,600
dissanguato...

93
00:06:02,637 --> 00:06:05,010
prima che decidessimo di dargli la Mirakuru.

94
00:06:05,744 --> 00:06:09,003
- Grande idea hai avuto!
- Ne ho un'altra, aggiusta il sottomarino!

95
00:06:09,232 --> 00:06:11,181
- Eri nella Marina!
- Marina Russa!

96
00:06:11,182 --> 00:06:12,985
Ci insegnavano
ad affondare i sottomarini giapponesi,

97
00:06:12,986 --> 00:06:15,104
- non a pilotarli.
- Anatoly, ti prego!

98
00:06:15,105 --> 00:06:17,587
So che improbabile,
ma se riuscissimo a farlo funzionare,

99
00:06:17,588 --> 00:06:19,923
riusciremmo ad annientare Slade
e la Mirakuru,

100
00:06:19,924 --> 00:06:21,635
e scappare da questa dannata isola!

101
00:06:22,561 --> 00:06:24,332
A meno che tu non abbia un'idea migliore,

102
00:06:24,333 --> 00:06:26,747
è questa l'unica occasione
di tornare a casa.

103
00:06:27,684 --> 00:06:28,760
Okay...

104
00:06:28,761 --> 00:06:30,025
ci provo.

105
00:06:32,189 --> 00:06:34,657
Slade Wilson non si è visto
dalla notte dell'aggressione.

106
00:06:34,658 --> 00:06:36,891
Cioè, non ha più fatto minacce ai Queen,

107
00:06:36,971 --> 00:06:38,993
ma dobbiamo trovare questo figlio...

108
00:06:40,322 --> 00:06:41,697
Mi scusi. Ehi...

109
00:06:42,145 --> 00:06:43,580
Non ti ho visto al ricevimento.

110
00:06:43,664 --> 00:06:45,371
Sì, sono dovuto rientrare,

111
00:06:45,372 --> 00:06:46,873
per vedere come procede il caso.

112
00:06:47,010 --> 00:06:48,202
- Qualche pista?
- No.

113
00:06:48,203 --> 00:06:49,514
Wilson è un fantasma.

114
00:06:49,591 --> 00:06:52,223
E non è l'unico ad essere sparito.
Sai niente di tua sorella?

115
00:06:52,235 --> 00:06:54,733
Niente, a parte un sms
in cui diceva di dover cambiare aria.

116
00:06:58,006 --> 00:06:59,295
A cos'altro pensi?

117
00:07:00,234 --> 00:07:01,714
Sebastian Blood.

118
00:07:02,274 --> 00:07:04,307
C'è qualcosa che non mi torna.

119
00:07:04,782 --> 00:07:07,272
- Laurel...
- Papà, so a cosa stai pensando.

120
00:07:07,742 --> 00:07:10,162
Ero distrutta, quando l'ho accusato
dell'omicidio del padre,

121
00:07:10,163 --> 00:07:13,519
ma il fatto che avessi un problema
non significa che mi sbagli su Sebastian.

122
00:07:13,520 --> 00:07:16,174
Ti prego, non ricominciare
con questa storia, okay?

123
00:07:17,276 --> 00:07:18,575
Perché la tiri di nuovo fuori?

124
00:07:18,790 --> 00:07:20,183
L'ho visto al ricevimento.

125
00:07:20,854 --> 00:07:23,289
E ho realizzato che l'unico motivo
per cui ora è sindaco

126
00:07:23,290 --> 00:07:24,922
è perché Moira è stata uccisa.

127
00:07:24,923 --> 00:07:25,964
Sì, da Slade Wilson.

128
00:07:25,965 --> 00:07:27,590
E se ci fosse un collegamento?

129
00:07:27,795 --> 00:07:30,800
Una volta mi hai detto che
un bravo poliziotto deve seguire l'istinto.

130
00:07:31,191 --> 00:07:32,708
Io sono la figlia di un poliziotto,

131
00:07:32,709 --> 00:07:36,178
e l'istinto mi dice che Sebastian
non è l'uomo che credi sia.

132
00:07:36,600 --> 00:07:37,847
Ne sei sicura?

133
00:07:38,989 --> 00:07:40,668
- Tesoro, l'altra volta...
- Ero un'alcolizzata.

134
00:07:41,702 --> 00:07:43,486
E avevi ragione a non fidarti.

135
00:07:43,946 --> 00:07:45,179
Ma, papà...

136
00:07:46,963 --> 00:07:48,374
ora devi fidarti di me.

137
00:07:49,394 --> 00:07:50,794
Questa legislazione...

138
00:07:51,136 --> 00:07:55,285
è il primo degli atti che renderanno
Starling City il gioiello di un tempo.

139
00:07:55,980 --> 00:07:58,445
Il gioiello che può ancora essere.

140
00:08:00,816 --> 00:08:02,757
C'è una telefonata per lei, sindaco Blood.

141
00:08:03,440 --> 00:08:05,985
Devo ancora abituarmi al fatto
che la gente mi chiami così, Alyssa.

142
00:08:05,986 --> 00:08:08,414
- Fatti lasciare un messaggio.
- Ha insistito.

143
00:08:08,757 --> 00:08:10,334
Ha detto di essere suo padre.

144
00:08:10,405 --> 00:08:11,617
Impossibile.

145
00:08:13,925 --> 00:08:15,035
Lascia stare.

146
00:08:15,150 --> 00:08:16,251
Rispondo.

147
00:08:20,075 --> 00:08:22,098
- Pronto?
<i>- Ciao, Sebastian.</i>

148
00:08:22,099 --> 00:08:23,613
<i>Scusa il disturbo...</i>

149
00:08:23,614 --> 00:08:27,221
<i>ho chiamato solo per sapere
come procede il tuo primo giorno.</i>

150
00:08:27,328 --> 00:08:28,660
Molto bene, grazie.

151
00:08:29,642 --> 00:08:33,473
Al momento sono po' impegnato,
se non ti dispiace, ti richiamo appena posso.

152
00:08:33,551 --> 00:08:37,280
<i>Non serve, sono sicuro
tu abbia un bel po' di cose da fare.</i>

153
00:08:37,664 --> 00:08:39,989
<i>Dopotutto, ora sei sindaco.</i>

154
00:08:40,825 --> 00:08:42,325
<i>Mettiti al lavoro.</i>

155
00:08:55,416 --> 00:08:57,056
Il veleno di serpente è quasi finito.

156
00:08:57,057 --> 00:08:59,603
Vedere Roy in queste condizioni
mi ricorda Barry.

157
00:08:59,908 --> 00:09:02,023
Barry mi ricorda gli S.T.A.R. Labs...

158
00:09:02,689 --> 00:09:06,013
che mi ricorda che stanno lavorando su
un antidoto per la Mirakuru, che potrebbe...

159
00:09:06,014 --> 00:09:07,696
tornarci molto utile...

160
00:09:07,697 --> 00:09:09,084
- al momento.
- Già.

161
00:09:09,085 --> 00:09:12,747
Soprattutto perché anche Isabel Rochev
avrà in circolo quella roba, ovviamente.

162
00:09:12,748 --> 00:09:15,104
- Che ne sai?
- Perché solo così può essere ancora viva,

163
00:09:15,105 --> 00:09:18,326
dopo un colpo di precisione
con un proiettile a espansione.

164
00:09:21,359 --> 00:09:24,901
Avrò lasciato decine di messaggi a Oliver...
sul fatto che Isabel è tornata.

165
00:09:24,902 --> 00:09:26,385
Non ho avuto risposte.

166
00:09:26,386 --> 00:09:28,786
- Avuto fortuna nelle ricerche?
- Tanta...

167
00:09:29,217 --> 00:09:30,554
tanta sfortuna.

168
00:09:30,927 --> 00:09:34,111
Non ho riscontrato attività
sul cellulare, sul passaporto...

169
00:09:34,303 --> 00:09:37,109
o sul conto corrente.
Cioè, su quello che ne resta.

170
00:09:37,485 --> 00:09:41,859
Il riconoscimento facciale non l'ha avvistato
in aeroporti, stazioni o fermate di autobus.

171
00:09:42,087 --> 00:09:43,150
Va bene.

172
00:09:43,573 --> 00:09:45,587
- E Sara?
- Idem, tutto tace.

173
00:09:46,857 --> 00:09:49,138
Dig, le persone non scompaiono così,
tranne se...

174
00:09:49,139 --> 00:09:50,907
Non pensarci neanche, Felicity.

175
00:09:51,137 --> 00:09:52,445
E se fosse così?

176
00:09:55,248 --> 00:09:56,674
E se Oliver fosse...

177
00:09:56,832 --> 00:10:00,837
- Forse non lo troviamo perché...
- E' vivo, Felicity.

178
00:10:01,817 --> 00:10:05,851
Altrimenti, Isabel Rochev non si farebbe
problemi a farcelo sapere. E' vivo, credimi.

179
00:10:06,078 --> 00:10:07,830
Spero tu abbia altre idee per trovarlo,

180
00:10:07,831 --> 00:10:10,833
perché non so più
dove cercare o a chi chiedere.

181
00:10:12,070 --> 00:10:13,483
So a chi chiedere.

182
00:10:20,143 --> 00:10:21,856
Grazie per l'appuntamento.

183
00:10:23,270 --> 00:10:24,604
Signor Diggle...

184
00:10:25,816 --> 00:10:28,046
pensavo di essere stata chiara,
l'ultima volta.

185
00:10:28,047 --> 00:10:30,919
Qui all'A.R.G.U.S.
non ti dobbiamo altri favori.

186
00:10:30,920 --> 00:10:33,007
Non è un favore personale, Amanda.

187
00:10:33,735 --> 00:10:36,138
Te lo chiedo
in nome degli abitanti di Starling City.

188
00:10:36,536 --> 00:10:38,151
Devi trovare Oliver Queen.

189
00:10:38,366 --> 00:10:40,377
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x21 - City of Blood

190
00:10:40,378 --> 00:10:42,850
Traduzione: Amandamap, marko988,
Jolly Roger, Rorystar, RemediosBuendia

191
00:10:42,851 --> 00:10:44,582
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

192
00:10:48,767 --> 00:10:49,767
Dig.

193
00:10:49,925 --> 00:10:51,999
Quel computer ha un processore XK-15!

194
00:10:52,000 --> 00:10:54,540
- Felicity...
- Pensavo che ancora non esistesse!

195
00:10:55,101 --> 00:10:57,158
- Lo voglio anch'io.
- Fammi sapere che trovi.

196
00:10:57,159 --> 00:11:01,098
Non ho tempo per rintracciare i tuoi amici,
signor Diggle. Abbiamo problemi più seri.

197
00:11:01,099 --> 00:11:04,799
- Non capisci, Oliver è scomparso.
- Forse ha solo bisogno di tempo.

198
00:11:04,800 --> 00:11:08,779
Oppure... è possibile che, semplicemente,
non abbiate cercato nei posti giusti?

199
00:11:08,780 --> 00:11:11,830
- Provato col riconoscimento facciale?
- Sì, per ben tre volte.

200
00:11:11,831 --> 00:11:13,343
Amanda, per favore.

201
00:11:15,506 --> 00:11:18,926
Slade Wilson ha un esercito di uomini
identici a lui.

202
00:11:18,927 --> 00:11:22,408
- Quanti hanno in circolo la Mirakuru?
- Abbastanza da devastare la città.

203
00:11:22,409 --> 00:11:25,558
- Dobbiamo trovare Oliver al più presto.
- Farò il possibile.

204
00:11:26,406 --> 00:11:28,116
- Notizie di Sara?
- No.

205
00:11:28,117 --> 00:11:31,222
- Puoi vedere se Mandy può coprire il bar?
- Okay.

206
00:11:35,607 --> 00:11:36,968
Isabel Rochev.

207
00:11:37,327 --> 00:11:38,638
La conosco.

208
00:11:39,948 --> 00:11:41,847
Come posso aiutarla, signorina Rochev?

209
00:11:41,848 --> 00:11:43,704
Sentite condoglianze, Thea.

210
00:11:45,316 --> 00:11:46,960
E' venuta solo per questo?

211
00:11:47,204 --> 00:11:49,261
Per farmi le condoglianze?

212
00:11:51,311 --> 00:11:54,208
Sì, e anche per darti questo.

213
00:11:54,209 --> 00:11:56,544
E' un avviso in cui si chiede
di liberare i locali.

214
00:11:57,061 --> 00:12:00,038
Questo locale e l'acciaieria che lo ospita...

215
00:12:00,039 --> 00:12:02,004
appartengono alla Queen Consolidated.

216
00:12:02,005 --> 00:12:04,833
- No, non può farmi questo.
- E' già deciso.

217
00:12:10,288 --> 00:12:11,719
Quanto tempo ho?

218
00:12:12,008 --> 00:12:13,423
Un paio di giorni.

219
00:12:23,075 --> 00:12:25,331
Il consigliere Tyson
vuole sapere se è libero per cena.

220
00:12:25,332 --> 00:12:27,032
Ho altri programmi, stasera.

221
00:12:27,196 --> 00:12:28,196
Ciao.

222
00:12:28,794 --> 00:12:30,599
Scusate, non volevo intromettermi...

223
00:12:30,600 --> 00:12:32,961
ma in accettazione
non c'era nessuno, quindi...

224
00:12:32,962 --> 00:12:34,777
Certo, Laurel. Prego, accomodati.

225
00:12:34,778 --> 00:12:36,208
Lasciaci un attimo soli.

226
00:12:37,382 --> 00:12:38,661
Due volte in due giorni.

227
00:12:38,662 --> 00:12:40,139
A cosa devo il piacere?

228
00:12:40,264 --> 00:12:42,989
Vorrei poter dire
che sia una cosa di piacere, ma...

229
00:12:42,990 --> 00:12:44,379
si tratta di un caso.

230
00:12:44,380 --> 00:12:46,880
Mi sono appena insediato
e già tutti mi chiedono favori.

231
00:12:46,881 --> 00:12:48,462
Direi che sono arrivato in alto.

232
00:12:48,463 --> 00:12:50,074
Direi proprio di sì.

233
00:12:51,624 --> 00:12:53,309
Allora, come posso aiutarti?

234
00:12:53,560 --> 00:12:55,178
Murphy versus Dunleavy.

235
00:12:55,319 --> 00:12:59,039
Lo stato ha accusato un imprenditore edile
di mandare via gli inquilini disagiati...

236
00:12:59,040 --> 00:13:01,324
in base a una cosiddetta "morale".

237
00:13:01,596 --> 00:13:02,739
Accomodati.

238
00:13:03,531 --> 00:13:04,867
Fammi indovinare.

239
00:13:05,018 --> 00:13:08,841
Il nostro caro responsabile degli alloggi
popolari non vuole farti da perito.

240
00:13:08,842 --> 00:13:09,919
Esatto.

241
00:13:09,920 --> 00:13:12,717
E il tuo predecessore
non era disposto a fare pressioni su di lui.

242
00:13:12,718 --> 00:13:15,631
Per tua fortuna,
non sono il mio predecessore.

243
00:13:16,319 --> 00:13:20,722
Mi sembra... di aver visto un caso simile
quando ero community organizer.

244
00:13:20,723 --> 00:13:22,389
Speravo che fosse così.

245
00:13:22,390 --> 00:13:25,201
Ho visto decine di casi simili al CNRI.

246
00:13:25,817 --> 00:13:28,144
Beh, è bello che entrambi
ricordiamo le nostre origini.

247
00:13:28,145 --> 00:13:29,582
Ti aiuto con piacere.

248
00:13:29,728 --> 00:13:30,728
Grazie.

249
00:13:32,250 --> 00:13:33,250
Laurel...

250
00:13:35,012 --> 00:13:38,122
mi fa piacere che lavori di nuovo
all'ufficio del procuratore.

251
00:13:38,480 --> 00:13:41,081
Spero proprio
che potremo collaborare a lungo.

252
00:13:41,082 --> 00:13:42,205
Anch'io.

253
00:13:49,924 --> 00:13:53,810
- Funziona?
- Stiamo accedendo a un computer da remoto.

254
00:13:55,059 --> 00:13:58,771
Sai una cosa? Saresti una spia niente male,
se dovessi stancarti di fare l'avvocato.

255
00:13:58,772 --> 00:14:01,184
- Avete un mandato, vero?
- Vedi...

256
00:14:02,564 --> 00:14:03,603
Fantastico.

257
00:14:03,663 --> 00:14:06,397
Potete dirmi almeno di chi è il computer
che state controllando?

258
00:14:06,398 --> 00:14:08,262
CITTA' DI STARLING. UFFICIO DEL SINDACO.

259
00:14:09,077 --> 00:14:12,044
- State scherzando. Ho votato per lui.
- Già.

260
00:14:12,074 --> 00:14:15,071
Devo sapere se c'è qualche prova incriminante
nei file di Blood.

261
00:14:16,254 --> 00:14:18,976
Al diavolo, è un lavoro inutile, comunque.

262
00:14:20,170 --> 00:14:21,664
Pare nulla di strano.

263
00:14:21,694 --> 00:14:23,178
Scartoffie politiche,

264
00:14:23,208 --> 00:14:26,748
vecchi documenti
trasferiti dall'ufficio della sua campagna.

265
00:14:27,156 --> 00:14:29,038
Bozze di dichiarazioni alla stampa...

266
00:14:29,068 --> 00:14:30,707
Aspetta, aspetta, torna indietro.

267
00:14:31,286 --> 00:14:32,819
"Per pubblicazione immediata".

268
00:14:32,849 --> 00:14:35,052
"Rivolgo i miei pensieri e le mie preghiere
alla famiglia Queen

269
00:14:35,116 --> 00:14:37,495
dopo questa abominevole tragedia".

270
00:14:37,748 --> 00:14:39,999
Ha preparato un comunicato
dopo l'assassinio di Moira.

271
00:14:40,029 --> 00:14:41,029
No, invece.

272
00:14:41,764 --> 00:14:43,952
L'ha scritta il giorno prima
della morte di Moira.

273
00:14:44,185 --> 00:14:46,378
Ha ragione. Guardi la data.

274
00:14:48,396 --> 00:14:49,396
Oh, mio Dio.

275
00:14:49,571 --> 00:14:51,792
Sebastian sapeva che Slade l'avrebbe uccisa.

276
00:14:54,077 --> 00:14:57,279
Ma quello non è il comunicatore
di frequenze satellitari TX50?

277
00:14:58,773 --> 00:15:01,296
Posso toccarlo?
So che può sembrare strano e inquietante,

278
00:15:01,326 --> 00:15:03,135
ma non ne ho mai visto uno in vita mia.

279
00:15:03,165 --> 00:15:05,464
E' un apparecchio riservato, signorina Smoak.

280
00:15:07,385 --> 00:15:08,938
Deve farvi sentire molto potenti...

281
00:15:09,559 --> 00:15:11,014
sapere tutto di tutti.

282
00:15:11,044 --> 00:15:14,213
Non potenti in stile dittatore malvagio,
come Stalin.

283
00:15:14,243 --> 00:15:15,455
Ma più in stile...

284
00:15:15,940 --> 00:15:17,492
la conoscenza è potere.

285
00:15:17,705 --> 00:15:19,646
Signora. Abbiamo trovato qualcosa.

286
00:15:20,768 --> 00:15:22,185
Dovevo aspettarmelo.

287
00:15:23,252 --> 00:15:24,882
- Cosa?
- Oliver è nel rifugio

288
00:15:24,912 --> 00:15:26,920
da cui conduce le sue operazioni.

289
00:15:26,950 --> 00:15:28,414
Ma ci siamo appena stati.

290
00:15:28,899 --> 00:15:30,510
Non quel rifugio.

291
00:15:32,196 --> 00:15:33,380
Ne ha un altro.

292
00:15:40,900 --> 00:15:42,918
Come andare in bicicletta.

293
00:15:44,082 --> 00:15:45,082
Sott'acqua.

294
00:15:53,570 --> 00:15:55,064
Cos'è questo rumore?

295
00:15:56,189 --> 00:15:57,587
Siamo bloccati.

296
00:16:00,943 --> 00:16:04,242
- Come lo furono i giapponesi.
- I sottomarini hanno i siluri, giusto?

297
00:16:04,513 --> 00:16:06,007
Possiamo aprirci un varco?

298
00:16:06,037 --> 00:16:09,439
Vedo che siete fatti l'uno per l'altra.
Vi piace far esplodere le cose.

299
00:16:10,854 --> 00:16:12,408
Già, siluri.

300
00:16:18,846 --> 00:16:20,418
Chert voz'mi.

301
00:16:21,152 --> 00:16:23,986
- Cosa?
- Questi sono siluri Kaiten.

302
00:16:24,548 --> 00:16:26,139
Sono guidati manualmente.

303
00:16:26,169 --> 00:16:28,740
Qualcuno li deve pilotare dall'interno.

304
00:16:29,128 --> 00:16:32,330
Okay, ma poi, come evitano l'esplosione?

305
00:16:33,218 --> 00:16:34,518
Non la evitano.

306
00:16:52,519 --> 00:16:54,149
Come mi avete trovato?

307
00:16:54,770 --> 00:16:56,943
- Waller.
- Eravamo preoccupati per te.

308
00:16:56,973 --> 00:16:58,748
Ti sei perso il funerale di tua madre.

309
00:16:58,778 --> 00:17:00,921
Mi spiace di non esserci andato.

310
00:17:03,167 --> 00:17:05,010
Stavo andando al cimitero.

311
00:17:07,125 --> 00:17:08,930
Ma sono finito qui.

312
00:17:08,960 --> 00:17:10,055
E "qui" sarebbe...

313
00:17:10,085 --> 00:17:12,811
Qui c'era una struttura secondaria...

314
00:17:12,841 --> 00:17:15,150
nel caso in cui
la fonderia venisse compromessa.

315
00:17:16,862 --> 00:17:20,044
Ma è diventato il posto in cui vengo per...

316
00:17:21,364 --> 00:17:22,431
stare da solo.

317
00:17:26,485 --> 00:17:28,580
E' morta a causa mia.

318
00:17:32,535 --> 00:17:34,902
Cinque anni fa...

319
00:17:38,182 --> 00:17:39,967
avrei potuto curare Slade.

320
00:17:39,997 --> 00:17:42,893
E niente di tutto questo sarebbe successo.

321
00:17:42,923 --> 00:17:43,923
E adesso...

322
00:17:45,687 --> 00:17:47,608
tutte le persone rimaste...

323
00:17:47,638 --> 00:17:49,510
di cui mi importa veramente,

324
00:17:49,540 --> 00:17:51,936
siamo tutti nel suo mirino.

325
00:17:53,193 --> 00:17:54,843
Tutto questo finirà stasera.

326
00:17:55,832 --> 00:17:56,832
In che modo?

327
00:17:57,889 --> 00:18:00,354
Mi consegnerò a Slade.

328
00:18:01,246 --> 00:18:03,739
Porrò fine a questa vendetta.

329
00:18:03,769 --> 00:18:05,784
Oliver, credi che consegnarti a Slade...

330
00:18:06,182 --> 00:18:08,636
possa chiudere la faccenda?

331
00:18:09,083 --> 00:18:10,083
Sì, lo credo.

332
00:18:12,525 --> 00:18:14,291
Dopo aver ucciso mia madre...

333
00:18:16,833 --> 00:18:20,015
ha detto che deve morire ancora una persona.

334
00:18:22,635 --> 00:18:24,109
E poi sarebbe finita.

335
00:18:26,382 --> 00:18:29,428
Per Slade, finirà quando sarò morto.

336
00:18:30,651 --> 00:18:32,125
Non posso accettarlo.

337
00:18:32,155 --> 00:18:33,484
Neanche tu, dovresti.

338
00:18:33,514 --> 00:18:36,200
Non puoi semplicemente
accettare le cose, Oliver.

339
00:18:37,041 --> 00:18:40,782
Se avessi accettato la mia vita, farei
la cameriera a Las Vegas come mia madre,

340
00:18:40,812 --> 00:18:42,350
non sarei andata all'università,

341
00:18:42,380 --> 00:18:45,125
e fatto migliaia di chilometri
per lavorare alla Queen Consolidated,

342
00:18:45,155 --> 00:18:47,644
e non avrei mai creduto
ad un pazzo incappucciato

343
00:18:47,674 --> 00:18:50,400
quando mi disse che potevo essere più
di una semplice informatica.

344
00:18:52,799 --> 00:18:54,060
Ti prego, non farlo.

345
00:18:57,534 --> 00:18:58,534
Felicity...

346
00:19:01,124 --> 00:19:02,987
una volta qualcuno mi ha detto...

347
00:19:03,898 --> 00:19:07,352
che l'essenza dell'eroismo è quella di morire,
per permettere agli altri di vivere.

348
00:19:07,741 --> 00:19:10,186
- Non è così semplice, Oliver.
- Sì, invece.

349
00:19:12,833 --> 00:19:15,181
L'intero piano di Slade...

350
00:19:16,617 --> 00:19:18,945
era di portarmi via tutto.

351
00:19:20,517 --> 00:19:21,517
Ce l'ha fatta.

352
00:19:23,603 --> 00:19:24,603
Ha vinto.

353
00:19:27,214 --> 00:19:29,543
Tutto quello che mi rimane è la morte.

354
00:19:32,511 --> 00:19:34,683
No, deve esserci un altro modo.

355
00:19:42,441 --> 00:19:43,441
Non c'è.

356
00:19:55,709 --> 00:19:58,270
Thea, ti prego. Capisco che sei sconvolta.

357
00:19:58,300 --> 00:20:00,424
Non è il momento di essere impulsivi.

358
00:20:00,454 --> 00:20:01,976
Non sto facendo l'impulsiva.

359
00:20:02,006 --> 00:20:03,006
Sono...

360
00:20:03,720 --> 00:20:05,388
sono un'orfana, sono...

361
00:20:05,418 --> 00:20:08,338
un'orfana senza lavoro e senza casa.

362
00:20:08,629 --> 00:20:10,938
- Non è rimasto nulla per me qui.
- Io sono qui.

363
00:20:11,870 --> 00:20:14,101
E ti ringrazio per questo, ma...

364
00:20:14,950 --> 00:20:17,434
sinceramente,
ho bisogno di ricominciare da zero.

365
00:20:20,500 --> 00:20:21,500
Oliver.

366
00:20:24,012 --> 00:20:25,972
Ci sei mancato al funerale.

367
00:20:26,247 --> 00:20:27,858
E al ricevimento.

368
00:20:28,362 --> 00:20:30,128
Mi spiace di non essere venuto.

369
00:20:31,991 --> 00:20:33,155
Che succede qui?

370
00:20:33,185 --> 00:20:34,979
Thea sta pensando di trasferirsi.

371
00:20:35,009 --> 00:20:37,476
No, me ne sto... andando.

372
00:20:38,887 --> 00:20:41,429
Walter, posso parlare un attimo
con mia sorella?

373
00:20:43,039 --> 00:20:44,863
Sono sicuro che avrai più fortuna.

374
00:20:49,246 --> 00:20:50,623
Ollie, per favore.

375
00:20:50,653 --> 00:20:53,495
Non provare neanche a convincermi a rimanere.

376
00:20:53,525 --> 00:20:56,309
Non ci proverò. Penso che sia una buona idea.

377
00:20:57,784 --> 00:21:01,490
Dovresti allontanarti da Starling City
il più possibile.

378
00:21:03,035 --> 00:21:04,413
Nella nostra famiglia,

379
00:21:04,840 --> 00:21:09,497
tra... te, me, mamma e papà,
tu sei la migliore di noi.

380
00:21:12,194 --> 00:21:13,883
Sei quella con il cuore più puro.

381
00:21:15,835 --> 00:21:18,048
E non voglio che tu lo perda.

382
00:21:19,018 --> 00:21:20,018
Okay?

383
00:21:20,318 --> 00:21:21,599
Me lo prometti?

384
00:21:23,714 --> 00:21:24,714
Okay.

385
00:21:32,407 --> 00:21:34,716
So di non essere sempre stato il miglior...

386
00:21:34,746 --> 00:21:35,746
fratello.

387
00:21:36,404 --> 00:21:37,404
O amico,

388
00:21:37,676 --> 00:21:40,050
o qualunque cosa di cui avessi bisogno.

389
00:21:41,193 --> 00:21:44,412
Ma non è passato giorno da quando sei nata...

390
00:21:45,961 --> 00:21:49,006
che io non ringrazi di averti come sorella.

391
00:21:54,106 --> 00:21:55,110
Io...

392
00:21:56,132 --> 00:21:58,582
ti chiamo quando mi sistemo da qualche parte.

393
00:22:19,544 --> 00:22:20,793
Sono Oliver.

394
00:22:23,089 --> 00:22:24,527
Tutto questo deve finire ora.

395
00:22:26,827 --> 00:22:28,834
Sarò al molo, da solo.

396
00:22:37,308 --> 00:22:38,316
Lo farò io.

397
00:22:39,534 --> 00:22:40,985
Peter, morirai.

398
00:22:41,699 --> 00:22:43,213
Sono già morto.

399
00:22:47,891 --> 00:22:49,493
Avvelenamento da radiazioni.

400
00:22:50,283 --> 00:22:51,810
Un piccolo regalo di Ivo.

401
00:22:52,777 --> 00:22:56,034
Doveva scoprire se la Mirakuru
poteva curare il cancro.

402
00:22:56,925 --> 00:22:58,641
Credo che non lo sapremo mai.

403
00:22:58,824 --> 00:23:00,278
Mi dispiace, Peter, non lo sapevo.

404
00:23:00,279 --> 00:23:01,471
Ivo disse che...

405
00:23:01,472 --> 00:23:04,792
l'essenza dell'eroismo è quella di morire,
per permettere agli altri di vivere.

406
00:23:05,513 --> 00:23:07,014
E io ci credo.

407
00:23:07,273 --> 00:23:09,103
E' l'unica cosa che mi ha dato speranza.

408
00:23:10,761 --> 00:23:11,883
Quindi vado io.

409
00:23:11,989 --> 00:23:14,343
Voglio dire, non mi sto sacrificando
per milioni di vite...

410
00:23:14,344 --> 00:23:15,971
ma almeno salverò le vostre.

411
00:23:27,576 --> 00:23:29,092
Qui è dove tutto è iniziato.

412
00:23:31,310 --> 00:23:33,583
Sono salito sulla Queen's Gambit proprio lì.

413
00:23:37,031 --> 00:23:38,984
Sarei dovuto morire su quella barca.

414
00:23:41,233 --> 00:23:43,560
Se fossi morto, nulla di tutto questo
sarebbe successo.

415
00:23:44,984 --> 00:23:46,675
Non ti avrei mai incontrato.

416
00:23:48,858 --> 00:23:51,384
Shado e mia madre sarebbero ancora vive.

417
00:23:56,585 --> 00:23:59,010
Non morirà più nessuno per colpa mia.

418
00:24:22,451 --> 00:24:24,421
Diggle, che cavolo succede?

419
00:24:35,351 --> 00:24:36,789
Slade Wilson.

420
00:24:39,085 --> 00:24:40,472
Mi ha detto chi eri.

421
00:24:41,224 --> 00:24:43,359
- Ti ha fatto del male?
- No.

422
00:24:44,588 --> 00:24:45,950
Cercava di ferire te.

423
00:24:46,284 --> 00:24:47,874
E quando sei scomparso...

424
00:24:48,740 --> 00:24:49,963
ho contattato...

425
00:24:50,955 --> 00:24:52,304
i tuoi soci.

426
00:24:53,170 --> 00:24:55,203
Mi hanno detto cosa avevi intenzione di fare.

427
00:24:55,208 --> 00:24:56,535
Devo farlo.

428
00:24:57,469 --> 00:24:58,884
Potete darci un momento?

429
00:25:11,642 --> 00:25:13,182
Avevi pensato di dirmelo...

430
00:25:14,617 --> 00:25:16,080
la sera del Progetto.

431
00:25:17,847 --> 00:25:19,917
Ho pensato di dirtelo ogni sera.

432
00:25:23,492 --> 00:25:24,706
Perché non l'hai fatto?

433
00:25:26,165 --> 00:25:27,312
Tommy lo sapeva.

434
00:25:28,444 --> 00:25:29,444
Vero?

435
00:25:30,823 --> 00:25:31,920
Eri con lui.

436
00:25:33,532 --> 00:25:34,937
Eri con lui quando è morto.

437
00:25:35,069 --> 00:25:36,950
Le sue ultime parole sono state per te.

438
00:25:37,499 --> 00:25:39,545
Voleva sapere se fossi al sicuro.

439
00:25:40,322 --> 00:25:42,007
Mi dispiace, non sono riuscito a salvarlo.

440
00:25:44,596 --> 00:25:45,920
E nemmeno mia madre.

441
00:25:48,533 --> 00:25:49,863
Ma posso salvare te.

442
00:25:51,198 --> 00:25:52,357
E Thea.

443
00:25:55,729 --> 00:25:58,204
Posso salvare la città
se tutto questo finisce stasera.

444
00:25:58,205 --> 00:25:59,214
No.

445
00:26:00,660 --> 00:26:01,670
No!

446
00:26:01,852 --> 00:26:03,973
Non puoi suicidarti, Ollie.

447
00:26:04,864 --> 00:26:06,655
Non puoi farlo a me...

448
00:26:06,725 --> 00:26:09,559
a Sara, ai tuoi amici, o a Thea.

449
00:26:09,691 --> 00:26:10,972
Oliver...

450
00:26:11,673 --> 00:26:13,352
ha appena perso la madre.

451
00:26:14,167 --> 00:26:16,319
Perdere anche te la distruggerebbe.

452
00:26:17,514 --> 00:26:18,826
Ma almeno sarà al sicuro.

453
00:26:19,299 --> 00:26:22,288
Non so niente di cappucci e maschere o...

454
00:26:22,558 --> 00:26:25,060
di armi umane, non so niente di tutto questo.

455
00:26:26,114 --> 00:26:27,552
Ma conosco te.

456
00:26:28,063 --> 00:26:30,087
Ti conosco come le mie tasche.

457
00:26:30,088 --> 00:26:33,216
E so che potrebbe sembrare strano adesso
che ho scoperto il tuo segreto...

458
00:26:33,217 --> 00:26:36,312
ma io so veramente chi sei, Oliver.

459
00:26:36,444 --> 00:26:37,667
E quella persona...

460
00:26:38,318 --> 00:26:40,186
quella persona non si arrende.

461
00:26:40,544 --> 00:26:43,517
Quella persona trova sempre un modo.

462
00:26:45,836 --> 00:26:47,088
Non questa volta.

463
00:26:47,089 --> 00:26:48,089
Ti sbagli.

464
00:26:50,431 --> 00:26:52,772
Vuoi proteggere le persone che ami?

465
00:26:53,625 --> 00:26:55,994
L'unico modo per farlo
è fermare Slade Wilson.

466
00:26:55,995 --> 00:26:58,137
- Laurel, non posso!
- Sì, che puoi!

467
00:26:58,213 --> 00:27:02,173
Devi fermare Sebastian Blood,
perché lavora con Slade Wilson.

468
00:27:08,555 --> 00:27:09,854
Ho le prove.

469
00:27:10,466 --> 00:27:14,122
Slade Wilson ha ucciso tua madre
in modo che Sebastian diventasse sindaco.

470
00:27:19,107 --> 00:27:20,659
Avevi ragione su di lui.

471
00:27:22,406 --> 00:27:25,224
L'uomo con la maschera da teschio
lavora per Slade Wilson.

472
00:27:27,969 --> 00:27:30,318
Per tutto questo tempo...

473
00:27:31,260 --> 00:27:32,837
era Sebastian.

474
00:27:39,944 --> 00:27:41,357
Quello che sta succedendo...

475
00:27:41,488 --> 00:27:43,749
va al di là di te e Slade.

476
00:27:46,076 --> 00:27:48,147
Questa città ha bisogno di Freccia.

477
00:28:01,455 --> 00:28:02,657
Questo a cosa serve?

478
00:28:02,658 --> 00:28:04,239
Non voglio che rimani qui dentro.

479
00:28:04,240 --> 00:28:05,986
- No, rimango con te.
- Sara...

480
00:28:05,987 --> 00:28:07,572
se non dovesse funzionare...

481
00:28:08,096 --> 00:28:09,951
voglio che tu sia al sicuro.

482
00:28:14,393 --> 00:28:17,051
- Torneremo da te quando sarà tutto finito.
- Okay.

483
00:28:23,117 --> 00:28:25,200
Sai come funziona il siluro?

484
00:28:26,610 --> 00:28:30,448
Io entro, lui lancia,
io lo guido e tu preghi.

485
00:28:31,250 --> 00:28:33,814
- Peter, quello che stai facendo è...
- Pratico.

486
00:28:34,262 --> 00:28:36,832
- Non mi resta molto tempo.
- Coraggioso.

487
00:28:37,976 --> 00:28:39,718
Hai bisogno di saperlo.

488
00:28:41,297 --> 00:28:43,196
Non riuscirei mai a fare una cosa del genere.

489
00:28:43,197 --> 00:28:45,783
L'hai fatto. Quello che hai fatto per noi...

490
00:28:45,784 --> 00:28:48,169
tornare su quella nave e liberarci?

491
00:28:48,170 --> 00:28:50,888
Sono tornato su quella nave
perché volevo andare a casa.

492
00:28:51,100 --> 00:28:53,791
Non sono tornato per salvare qualcuno.

493
00:28:54,113 --> 00:28:55,690
Non sono fatto così.

494
00:28:56,303 --> 00:28:57,722
Forse non ancora.

495
00:29:17,828 --> 00:29:18,899
Pronto?

496
00:29:19,208 --> 00:29:21,139
- Sara è al sicuro?
- Sì.

497
00:29:21,461 --> 00:29:22,471
Bene.

498
00:29:48,466 --> 00:29:50,169
Salve, è un piacere vederla.

499
00:29:51,693 --> 00:29:53,604
Clinton, puoi aspettare in macchina.

500
00:29:53,605 --> 00:29:55,169
Sicuro che sia una buona idea?

501
00:29:55,301 --> 00:29:56,886
Non mi succederà niente qui.

502
00:29:57,689 --> 00:29:59,481
- Come sta, signor sindaco?
- Salve.

503
00:29:59,482 --> 00:30:00,650
E' un piacere vederla.

504
00:30:00,651 --> 00:30:02,024
E' un piacere vederla. Salve.

505
00:30:02,025 --> 00:30:03,309
- Grazie.
- Grazie.

506
00:30:04,016 --> 00:30:05,846
- Salve.
- Buonasera, signore.

507
00:30:06,877 --> 00:30:08,163
Congratulazioni!

508
00:30:08,864 --> 00:30:10,175
E' un piacere vederla.

509
00:30:10,978 --> 00:30:13,220
Sebastian, posso cenare con te?

510
00:30:22,953 --> 00:30:24,454
Ehi, può mantenere le porte?

511
00:30:26,059 --> 00:30:28,117
Grazie tante, amico. Lo apprezzo.

512
00:30:35,096 --> 00:30:36,521
Clinton Hogue.

513
00:30:37,932 --> 00:30:39,547
Ho delle domande da farti.

514
00:30:43,986 --> 00:30:44,960
Vai al diavolo.

515
00:30:44,961 --> 00:30:46,804
Sei sicuro che vuoi giocartela così?

516
00:30:47,302 --> 00:30:49,690
Pensi che non mi abbiano mai pestato prima?

517
00:30:51,412 --> 00:30:53,432
Amico, desidererai che sia io a picchiarti.

518
00:30:55,551 --> 00:30:56,551
Salve.

519
00:30:57,102 --> 00:30:58,721
Ti interrogherò io.

520
00:30:58,722 --> 00:31:00,456
- E' uno scherzo?
- Clinton Hogue.

521
00:31:00,457 --> 00:31:03,595
Numero di previdenza sociale 306003894.

522
00:31:03,596 --> 00:31:05,135
Cosa diavolo significa?

523
00:31:05,355 --> 00:31:06,730
Ma guarda qui.

524
00:31:07,274 --> 00:31:09,801
Hai un conto bancario alle Isole Cayman.

525
00:31:13,341 --> 00:31:16,350
Due milioni di dollari,
un bel gruzzoletto. Ma...

526
00:31:16,993 --> 00:31:19,131
pare che tu abbia appena approvato...

527
00:31:19,132 --> 00:31:21,906
un bonifico di un milione
a un ente di beneficenza di Starling City.

528
00:31:21,907 --> 00:31:23,140
Molto generoso.

529
00:31:25,015 --> 00:31:26,819
- Cosa dovrei farne del resto?
- Greenpeace.

530
00:31:26,820 --> 00:31:28,038
Ottima causa!

531
00:31:29,011 --> 00:31:32,076
E apprezzano molto il tuo sostegno.

532
00:31:32,077 --> 00:31:33,393
Stronza!

533
00:31:33,394 --> 00:31:35,029
Una stronza con il wifi.

534
00:31:35,686 --> 00:31:40,097
Ehi, Clinton, pare che tua madre e tuo padre
abbiano una bella pensione, ma...

535
00:31:40,098 --> 00:31:44,026
oh, no! Stanno per fare
dei pessimi investimenti.

536
00:31:44,181 --> 00:31:46,693
Okay, aspetta, aspetta, fermati!

537
00:31:49,337 --> 00:31:50,564
Cosa volete sapere?

538
00:31:52,617 --> 00:31:54,947
Non ti ho visto al funerale di tua madre.

539
00:31:55,418 --> 00:31:57,274
Volevo darti le mie condoglianze.

540
00:31:58,963 --> 00:32:00,294
Sei sindaco.

541
00:32:01,169 --> 00:32:02,728
Congratulazioni.

542
00:32:03,547 --> 00:32:05,098
L'hai sempre desiderato.

543
00:32:06,325 --> 00:32:08,950
Credimi, Oliver, vorrei fosse accaduto
in circostanze diverse.

544
00:32:09,663 --> 00:32:12,527
Io e tua madre
non eravamo d'accordo su tante cose.

545
00:32:12,528 --> 00:32:15,264
Ma entrambi volevamo
solo il meglio per Starling City.

546
00:32:15,751 --> 00:32:19,271
Aiuterò questa città
a ritrovare il suo cuore, te lo prometto.

547
00:32:21,566 --> 00:32:23,804
Credi davvero che lui...

548
00:32:24,460 --> 00:32:26,100
lo permetterà?

549
00:32:28,714 --> 00:32:30,046
Slade Wilson.

550
00:32:37,265 --> 00:32:39,629
Come sai che sto lavorando con Slade Wilson?

551
00:32:42,136 --> 00:32:43,779
Lo so perché io sono Freccia.

552
00:32:48,238 --> 00:32:49,338
Certo.

553
00:32:50,630 --> 00:32:52,273
Adesso i conti tornano.

554
00:32:53,666 --> 00:32:55,191
Ce l'avevo proprio davanti agli occhi.

555
00:32:59,267 --> 00:33:01,630
Sei venuto nel mio ufficio
e mi hai stretto la mano.

556
00:33:01,631 --> 00:33:03,707
Hai detto che insieme
potevamo salvare la città.

557
00:33:03,708 --> 00:33:06,485
Credi che ci sarà ancora una città da salvare

558
00:33:06,486 --> 00:33:10,251
dopo aver scatenato
l'esercito sotto Mirakuru di Slade?

559
00:33:10,827 --> 00:33:13,693
Faranno danni, ma solo quanto basta
a preparare la città.

560
00:33:13,792 --> 00:33:15,581
A prepararla per il tuo comando?

561
00:33:15,582 --> 00:33:18,387
Per la mia visione di come potrebbe essere.

562
00:33:19,349 --> 00:33:20,885
Una città migliore.

563
00:33:22,501 --> 00:33:25,938
E dopo la tempesta che stanno per patire,
i cittadini di Starling...

564
00:33:26,411 --> 00:33:29,874
mi sosterranno e mi seguiranno
nella realizzazione di quella città.

565
00:33:30,938 --> 00:33:34,133
Qualsiasi cosa Slade ti abbia promesso,
non manterrà la parola.

566
00:33:35,263 --> 00:33:37,017
Vuole ferire me.

567
00:33:38,372 --> 00:33:41,580
Sei solo una pedina
di un gioco che non conosci.

568
00:33:45,849 --> 00:33:47,881
Slade mi aveva promesso il municipio.

569
00:33:48,843 --> 00:33:50,237
E me l'ha consegnato.

570
00:33:50,562 --> 00:33:52,444
Se la cava bene, con le promesse.

571
00:33:53,441 --> 00:33:55,651
Credo che avesse fatto
una promessa anche a te.

572
00:34:02,995 --> 00:34:04,318
Che vuoi fare?

573
00:34:06,415 --> 00:34:09,155
Accoltellerai il sindaco
in un ristorante pieno di gente?

574
00:34:15,013 --> 00:34:17,652
E' un nuovo giorno per Starling City, Oliver.

575
00:34:19,181 --> 00:34:21,511
E non puoi far niente per impedirlo.

576
00:35:21,161 --> 00:35:23,295
Stanotte,
gli uomini di Slade prenderanno la città.

577
00:35:23,296 --> 00:35:25,114
- Ci provino!
- Sono più di quanti credessimo,

578
00:35:25,115 --> 00:35:27,262
tutti sotto Mirakuru.
Potrebbe essere un massacro.

579
00:35:27,263 --> 00:35:28,863
Non se attacchiamo per primi.

580
00:35:28,953 --> 00:35:31,431
Comunque vada, atteniamoci al piano.

581
00:35:31,432 --> 00:35:33,371
Slade usa il sistema fognario.

582
00:35:33,523 --> 00:35:36,314
Potete scendere da Rock Avenue
e dirigervi a sud est.

583
00:35:36,315 --> 00:35:38,115
Le linee convergono a Water Street.

584
00:35:38,193 --> 00:35:40,211
Se l'esercito è sottoterra,
anche Slade sarà lì.

585
00:35:40,212 --> 00:35:41,787
Bene, andiamo.

586
00:35:41,788 --> 00:35:42,888
Diggle, sei pronto?

587
00:35:43,106 --> 00:35:45,194
- Sempre.
- Vengo anch'io.

588
00:35:46,876 --> 00:35:47,918
No, non vieni.

589
00:35:47,919 --> 00:35:50,711
Felicity può darmi un radiotrasmettitore,
sarò i vostri occhi e orecchie.

590
00:35:50,712 --> 00:35:52,430
Non vi sarò d'ostacolo, lo prometto.

591
00:35:52,431 --> 00:35:54,476
- Non mi succederà niente.
- Come fai a dirlo?

592
00:35:55,482 --> 00:35:58,560
In un testa a testa, gli uomini di Slade
sono impossibili da fermare.

593
00:35:58,561 --> 00:36:00,165
Ho bisogno che ti fidi di me.

594
00:36:01,011 --> 00:36:02,853
E ho bisogno che tu sia al sicuro.

595
00:36:04,406 --> 00:36:05,684
E loro no?

596
00:36:08,316 --> 00:36:10,328
Siamo stati noi tre a iniziare tutto.

597
00:36:12,785 --> 00:36:14,665
E' ora che ritorniamo al punto di partenza.

598
00:37:10,196 --> 00:37:12,329
Stanotte attacchiamo, tutti insieme,

599
00:37:12,330 --> 00:37:14,429
e ci riprendiamo questa città.

600
00:37:16,312 --> 00:37:18,988
Ho l'esercito di Blood davanti agli occhi.

601
00:37:19,764 --> 00:37:23,953
Bene. Inoltro a Dig la tua posizione
e la mappa delle fondamenta di Topside Avenue.

602
00:37:23,990 --> 00:37:25,651
<i>Segui la via evidenziata sulla mappa.</i>

603
00:37:25,652 --> 00:37:27,943
<i>Vedrai i giunti strutturali nel cemento.</i>

604
00:37:30,851 --> 00:37:32,823
Falli esplodere tutti e Blood verrà sepolto.

605
00:37:33,372 --> 00:37:34,472
Ricevuto.

606
00:37:43,986 --> 00:37:46,463
<i>La borsa oggi ha aperto</i>
<i>a quattrocento punti,</i>

607
00:37:46,464 --> 00:37:49,901
<i>in parte grazie al sorprendente rialzo</i>
<i>della Queen Consolidated.</i>

608
00:37:49,902 --> 00:37:52,150
<i>La nuova direzione</i>
<i>ha suscitato parecchio entusiasmo</i>

609
00:37:52,151 --> 00:37:55,337
<i>riguardo al futuro della compagnia,</i>
<i>nonostante le recenti tragedie.</i>

610
00:37:55,890 --> 00:37:57,693
Mi scusi, perché non posso salire sul treno?

611
00:37:57,694 --> 00:37:59,799
Mi spiace, signora,
ora tocca alla business class.

612
00:37:59,800 --> 00:38:01,567
A breve faremo salire anche l'economica.

613
00:38:02,078 --> 00:38:03,178
Okay.

614
00:38:04,455 --> 00:38:05,843
Forza, bello.

615
00:38:06,862 --> 00:38:08,748
Non è uno degli evasi di Iron Heights?

616
00:38:08,896 --> 00:38:12,261
L'idiota ha provato a derubare un minimarket,
ma ha mollato quando sono arrivato.

617
00:38:12,262 --> 00:38:15,104
- Vi dispiace se lo lascio qui un minuto?
- No, tranquillo.

618
00:38:18,207 --> 00:38:19,609
Giusto per curiosità.

619
00:38:19,610 --> 00:38:22,612
Oliver, ti sei impegnato duramente
per non uccidere più.

620
00:38:22,847 --> 00:38:25,224
Far crollare un quartiere
su quegli uomini è uccidere.

621
00:38:25,569 --> 00:38:27,449
Omicidio colposo, come minimo.

622
00:38:27,617 --> 00:38:29,045
Non sono uomini.

623
00:38:30,095 --> 00:38:31,436
Non più.

624
00:38:35,725 --> 00:38:38,775
Di' a Diggle di far saltare le cariche
appena pronto.

625
00:38:38,776 --> 00:38:39,876
<i>Oliver?</i>

626
00:38:50,851 --> 00:38:53,969
Porteremo questa città fuori delle tenebre,

627
00:38:54,403 --> 00:38:57,244
e ciascuno di voi mi aiuterà.

628
00:39:37,934 --> 00:39:39,034
Andiamo.

629
00:39:44,595 --> 00:39:46,304
Oliver, dove diavolo sei?

630
00:39:54,765 --> 00:39:56,097
Mi hai uccisa.

631
00:39:57,085 --> 00:39:59,162
Lascia che ti restituisca il favore.

632
00:39:59,406 --> 00:40:01,746
- Sì, d'accordo, grazie.
- Ehi.

633
00:40:02,858 --> 00:40:04,132
Sapete che ore sono?

634
00:40:06,310 --> 00:40:08,128
Le nove in punto.

635
00:40:08,129 --> 00:40:09,261
Grazie.

636
00:40:37,895 --> 00:40:40,164
Oliver, ti prego.

637
00:40:45,329 --> 00:40:47,791
Cisco, non è proprio un buon momento.

638
00:40:55,313 --> 00:40:56,313
Lì.

639
00:41:00,140 --> 00:41:01,140
Ollie!

640
00:41:01,977 --> 00:41:03,508
Ce ne sono troppi!

641
00:41:03,549 --> 00:41:04,841
Non possiamo affrontarli.

642
00:41:08,433 --> 00:41:09,956
Non lo faremo.

643
00:41:16,784 --> 00:41:18,145
Ruota il timone.

644
00:41:19,735 --> 00:41:23,042
- Da che parte?
- Non importa, ruotalo e basta.

645
00:41:25,450 --> 00:41:28,400
- Non ci riesco!
- Non abbiamo altra scelta!

646
00:41:31,080 --> 00:41:32,368
Ce l'ho fatta!

647
00:41:32,369 --> 00:41:33,994
Ci stiamo spostando.

648
00:41:34,360 --> 00:41:36,590
Bene, bene. Bene.

649
00:41:39,459 --> 00:41:40,922
Sara, ce l'abbiamo fatta.

650
00:41:43,112 --> 00:41:44,212
Sara!

651
00:41:44,215 --> 00:41:45,315
Oliver!

652
00:41:56,710 --> 00:41:59,321
www.subsfactory.it

