1
00:00:01,878 --> 00:00:03,600
<i>- Nei precedenti episodi di "Arrow"...
</i>- Roy!

2
00:00:04,057 --> 00:00:05,657
Veleno di vipera tibetana.

3
00:00:05,780 --> 00:00:08,163
Un dosaggio continuo non deve fare
molto bene, giusto?

4
00:00:08,164 --> 00:00:10,117
Lo terrà sedato come ha fatto con Slade.

5
00:00:11,285 --> 00:00:13,145
Niente sulla morte di Isabel Rochev?

6
00:00:13,427 --> 00:00:14,661
Nulla.

7
00:00:15,351 --> 00:00:16,471
Scegli!

8
00:00:16,472 --> 00:00:17,796
- Scegli!
- No!

9
00:00:17,805 --> 00:00:19,255
- No!
- No...

10
00:00:19,256 --> 00:00:21,502
No, mamma, che... che stai facendo?

11
00:00:21,656 --> 00:00:23,926
Entrambi i miei figli vivranno.

12
00:00:23,927 --> 00:00:27,509
- Ma cosa fai?
- Il coraggio non ti manca.

13
00:00:27,955 --> 00:00:29,555
No! No!

14
00:00:33,678 --> 00:00:36,403
C'è ancora una persona che deve morire...

15
00:00:38,036 --> 00:00:40,066
- prima che tutto questo finisca.
- No...

16
00:00:40,264 --> 00:00:41,479
Mamma?

17
00:00:49,245 --> 00:00:51,052
<i>E giuro solennemente...

18
00:00:52,219 --> 00:00:53,543
di sostenere...

19
00:00:54,257 --> 00:00:55,473
difendere,

20
00:00:55,934 --> 00:00:58,019
e rispettare le leggi di Starling City.

21
00:01:18,174 --> 00:01:19,671
E che adempierò...

22
00:01:19,955 --> 00:01:22,224
con devozione all'incarico...

23
00:01:22,601 --> 00:01:24,375
di sindaco di Starling City.

24
00:01:37,235 --> 00:01:39,254
<i>E che sarò tenace
nel perseguire la giustizia,

25
00:01:39,255 --> 00:01:42,085
<i>in nome di tutti gli abitanti
di Starling City.

26
00:01:44,333 --> 00:01:45,700
<i>Imparziale...

27
00:01:46,459 --> 00:01:48,285
<i>con tutto me stesso.

28
00:01:49,572 --> 00:01:50,913
Che Dio mi aiuti.

29
00:01:54,203 --> 00:01:55,409
Grazie.

30
00:02:07,178 --> 00:02:08,430
Thea.

31
00:02:08,431 --> 00:02:09,644
Ciao.

32
00:02:11,395 --> 00:02:12,676
Ci sono per te.

33
00:02:13,020 --> 00:02:14,250
Lo so.

34
00:02:16,493 --> 00:02:17,736
Signorina Queen...

35
00:02:19,761 --> 00:02:22,848
le porgo le mie sincere
condoglianze per la sua perdita.

36
00:02:23,072 --> 00:02:24,403
Sua madre era una brava donna.

37
00:02:24,981 --> 00:02:26,478
Sarebbe stata un fantastico sindaco.

38
00:02:27,067 --> 00:02:28,346
Grazie.

39
00:02:29,502 --> 00:02:30,843
Vorrei tanto parlare con Oliver.

40
00:02:31,369 --> 00:02:32,884
Beh, se lo vede...

41
00:02:33,089 --> 00:02:35,209
gli dica che si è perso
il funerale della madre.

42
00:02:38,365 --> 00:02:40,277
Oliver è sparito da qualche giorno.

43
00:02:41,819 --> 00:02:43,717
Ognuno affronta il dolore a suo modo.

44
00:02:44,334 --> 00:02:45,935
E perdere un genitore è...

45
00:02:48,613 --> 00:02:49,864
beh, ti cambia.

46
00:02:50,360 --> 00:02:52,748
Comprendi che i tuoi antenati
ora ti osservano...

47
00:02:53,161 --> 00:02:55,798
e che il patrimonio di famiglia,
tutto quello che hanno costruito...

48
00:02:56,500 --> 00:02:57,945
ora è tutto nelle tue mani.

49
00:03:01,018 --> 00:03:02,565
Se vedi Oliver, digli che sono passato.

50
00:03:02,566 --> 00:03:03,769
Certo.

51
00:03:14,273 --> 00:03:15,568
Ehi.

52
00:03:16,344 --> 00:03:17,608
Grazie.

53
00:03:21,068 --> 00:03:22,547
Non so nemmeno perché piango.

54
00:03:24,460 --> 00:03:25,696
Moira nemmeno mi piaceva.

55
00:03:27,298 --> 00:03:29,590
Che brutta cosa da dire
di chi è appena morto.

56
00:03:31,139 --> 00:03:32,965
In mia difesa, non era una bella persona.

57
00:03:35,590 --> 00:03:36,931
Era diabolica.

58
00:03:38,450 --> 00:03:40,759
Una parola che non si sente
spesso ai funerali.

59
00:03:41,658 --> 00:03:43,778
Non piangi per lei, Felicity,
stai piangendo per Oliver.

60
00:03:45,186 --> 00:03:46,450
Dov'è?

61
00:03:48,110 --> 00:03:49,538
Come può mancare?

62
00:03:49,825 --> 00:03:51,073
Non lo so.

63
00:03:51,411 --> 00:03:53,427
Se Oliver è furbo...

64
00:03:53,711 --> 00:03:56,263
è tornato di corsa all'isola, a nascondersi.

65
00:03:58,665 --> 00:04:00,819
Chissà, magari ai vostri funerali verrà.

66
00:04:13,040 --> 00:04:14,865
Ho sempre amato questa fotografia.

67
00:04:16,976 --> 00:04:19,493
Perché tua madre è davvero bellissima, qui.

68
00:04:20,390 --> 00:04:21,658
A lei non piaceva.

69
00:04:21,894 --> 00:04:23,391
Diceva di avere gli occhi di fuori.

70
00:04:25,139 --> 00:04:26,360
Non me l'hai mai detto.

71
00:04:29,225 --> 00:04:30,510
Come va?

72
00:04:30,608 --> 00:04:31,855
Non va.

73
00:04:35,582 --> 00:04:37,788
Tua madre ha dato la vita per te, Thea.

74
00:04:38,944 --> 00:04:40,482
Ha dimostrato di amarti,

75
00:04:40,483 --> 00:04:42,760
come davvero pochi genitori sanno fare.

76
00:04:42,761 --> 00:04:45,807
Lo so. E' morta pensando che la odiassi.

77
00:04:47,250 --> 00:04:50,337
Tutto quello che ci serviva era la verità.

78
00:04:50,947 --> 00:04:52,768
Una bugia l'ha uccisa.

79
00:04:52,841 --> 00:04:54,133
Non capisco.

80
00:04:54,290 --> 00:04:55,713
Slade Wilson.

81
00:04:57,433 --> 00:04:59,604
E' stato su quell'isola con Oliver.

82
00:05:00,770 --> 00:05:03,512
E per qualche ragione lo detesta.

83
00:05:05,985 --> 00:05:08,245
Nelle nostre vite,
era entrato uno psicopatico,

84
00:05:08,246 --> 00:05:11,004
e mio fratello non ha pensato
di dovercelo dire.

85
00:05:11,247 --> 00:05:14,697
Thea, tuo fratello ti ama più
della sua stessa vita.

86
00:05:18,379 --> 00:05:19,807
Prendila tu, la foto.

87
00:05:45,159 --> 00:05:47,026
Questo sottomarino avrà 60 anni.

88
00:05:47,027 --> 00:05:49,733
Trasportava la Mirakuru durante la guerra,
quando si è arenata.

89
00:05:56,617 --> 00:05:57,685
Sangue...

90
00:05:57,686 --> 00:05:58,895
E' di Slade.

91
00:05:59,856 --> 00:06:01,277
Stava per morire...

92
00:06:01,278 --> 00:06:02,500
dissanguato...

93
00:06:03,537 --> 00:06:05,910
prima che decidessimo di dargli la Mirakuru.

94
00:06:06,644 --> 00:06:09,903
- Grande idea hai avuto!
- Ne ho un'altra, aggiusta il sottomarino!

95
00:06:10,132 --> 00:06:12,081
- Eri nella Marina!
- Marina Russa!

96
00:06:12,082 --> 00:06:13,885
Ci insegnavano
ad affondare i sottomarini giapponesi,

97
00:06:13,886 --> 00:06:16,004
- non a pilotarli.
- Anatoly, ti prego!

98
00:06:16,005 --> 00:06:18,487
So che improbabile,
ma se riuscissimo a farlo funzionare,

99
00:06:18,488 --> 00:06:20,823
riusciremmo ad annientare Slade
e la Mirakuru,

100
00:06:20,824 --> 00:06:22,535
e scappare da questa dannata isola!

101
00:06:23,461 --> 00:06:25,232
A meno che tu non abbia un'idea migliore,

102
00:06:25,233 --> 00:06:27,647
è questa l'unica occasione
di tornare a casa.

103
00:06:28,584 --> 00:06:29,660
Okay...

104
00:06:29,661 --> 00:06:30,925
ci provo.

105
00:06:33,089 --> 00:06:35,557
Slade Wilson non si è visto
dalla notte dell'aggressione.

106
00:06:35,558 --> 00:06:37,791
Cioè, non ha più fatto minacce ai Queen,

107
00:06:37,871 --> 00:06:39,893
ma dobbiamo trovare questo figlio...

108
00:06:41,222 --> 00:06:42,597
Mi scusi. Ehi...

109
00:06:43,045 --> 00:06:44,480
Non ti ho visto al ricevimento.

110
00:06:44,564 --> 00:06:46,271
Sì, sono dovuto rientrare,

111
00:06:46,272 --> 00:06:47,773
per vedere come procede il caso.

112
00:06:47,910 --> 00:06:49,102
- Qualche pista?
- No.

113
00:06:49,103 --> 00:06:50,414
Wilson è un fantasma.

114
00:06:50,491 --> 00:06:53,123
E non è l'unico ad essere sparito.
Sai niente di tua sorella?

115
00:06:53,135 --> 00:06:55,633
Niente, a parte un sms
in cui diceva di dover cambiare aria.

116
00:06:58,906 --> 00:07:00,195
A cos'altro pensi?

117
00:07:01,134 --> 00:07:02,614
Sebastian Blood.

118
00:07:03,174 --> 00:07:05,207
C'è qualcosa che non mi torna.

119
00:07:05,682 --> 00:07:08,172
- Laurel...
- Papà, so a cosa stai pensando.

120
00:07:08,642 --> 00:07:11,062
Ero distrutta, quando l'ho accusato
dell'omicidio del padre,

121
00:07:11,063 --> 00:07:14,419
ma il fatto che avessi un problema
non significa che mi sbagli su Sebastian.

122
00:07:14,420 --> 00:07:17,074
Ti prego, non ricominciare
con questa storia, okay?

123
00:07:18,176 --> 00:07:19,475
Perché la tiri di nuovo fuori?

124
00:07:19,690 --> 00:07:21,083
L'ho visto al ricevimento.

125
00:07:21,754 --> 00:07:24,189
E ho realizzato che l'unico motivo
per cui ora è sindaco

126
00:07:24,190 --> 00:07:25,822
è perché Moira è stata uccisa.

127
00:07:25,823 --> 00:07:26,864
Sì, da Slade Wilson.

128
00:07:26,865 --> 00:07:28,490
E se ci fosse un collegamento?

129
00:07:28,695 --> 00:07:31,700
Una volta mi hai detto che
un bravo poliziotto deve seguire l'istinto.

130
00:07:32,091 --> 00:07:33,608
Io sono la figlia di un poliziotto,

131
00:07:33,609 --> 00:07:37,078
e l'istinto mi dice che Sebastian
non è l'uomo che credi sia.

132
00:07:37,500 --> 00:07:38,747
Ne sei sicura?

133
00:07:39,889 --> 00:07:41,568
- Tesoro, l'altra volta...
- Ero un'alcolizzata.

134
00:07:42,602 --> 00:07:44,386
E avevi ragione a non fidarti.

135
00:07:44,846 --> 00:07:46,079
Ma, papà...

136
00:07:47,863 --> 00:07:49,274
ora devi fidarti di me.

137
00:07:50,294 --> 00:07:51,694
Questa legislazione...

138
00:07:52,036 --> 00:07:56,185
è il primo degli atti che renderanno
Starling City il gioiello di un tempo.

139
00:07:56,880 --> 00:07:59,345
Il gioiello che può ancora essere.

140
00:08:01,716 --> 00:08:03,657
C'è una telefonata per lei, sindaco Blood.

141
00:08:04,340 --> 00:08:06,885
Devo ancora abituarmi al fatto
che la gente mi chiami così, Alyssa.

142
00:08:06,886 --> 00:08:09,314
- Fatti lasciare un messaggio.
- Ha insistito.

143
00:08:09,657 --> 00:08:11,234
Ha detto di essere suo padre.

144
00:08:11,305 --> 00:08:12,517
Impossibile.

145
00:08:14,825 --> 00:08:15,935
Lascia stare.

146
00:08:16,050 --> 00:08:17,151
Rispondo.

147
00:08:20,975 --> 00:08:22,998
- Pronto?
<i>- Ciao, Sebastian.

148
00:08:22,999 --> 00:08:24,513
<i>Scusa il disturbo...

149
00:08:24,514 --> 00:08:28,121
<i>ho chiamato solo per sapere
come procede il tuo primo giorno.

150
00:08:28,228 --> 00:08:29,560
Molto bene, grazie.

151
00:08:30,542 --> 00:08:34,373
Al momento sono po' impegnato,
se non ti dispiace, ti richiamo appena posso.

152
00:08:34,451 --> 00:08:38,180
<i>Non serve, sono sicuro
tu abbia un bel po' di cose da fare.

153
00:08:38,564 --> 00:08:40,889
<i>Dopotutto, ora sei sindaco.

154
00:08:41,725 --> 00:08:43,225
<i>Mettiti al lavoro.

155
00:08:56,316 --> 00:08:57,956
Il veleno di serpente è quasi finito.

156
00:08:57,957 --> 00:09:00,503
Vedere Roy in queste condizioni
mi ricorda Barry.

157
00:09:00,808 --> 00:09:02,923
Barry mi ricorda gli S.T.A.R. Labs...

158
00:09:03,589 --> 00:09:06,913
che mi ricorda che stanno lavorando su
un antidoto per la Mirakuru, che potrebbe...

159
00:09:06,914 --> 00:09:08,596
tornarci molto utile...

160
00:09:08,597 --> 00:09:09,984
- al momento.
- Già.

161
00:09:09,985 --> 00:09:13,647
Soprattutto perché anche Isabel Rochev
avrà in circolo quella roba, ovviamente.

162
00:09:13,648 --> 00:09:16,004
- Che ne sai?
- Perché solo così può essere ancora viva,

163
00:09:16,005 --> 00:09:19,226
dopo un colpo di precisione
con un proiettile a espansione.

164
00:09:22,259 --> 00:09:25,801
Avrò lasciato decine di messaggi a Oliver...
sul fatto che Isabel è tornata.

165
00:09:25,802 --> 00:09:27,285
Non ho avuto risposte.

166
00:09:27,286 --> 00:09:29,686
- Avuto fortuna nelle ricerche?
- Tanta...

167
00:09:30,117 --> 00:09:31,454
tanta sfortuna.

168
00:09:31,827 --> 00:09:35,011
Non ho riscontrato attività
sul cellulare, sul passaporto...

169
00:09:35,203 --> 00:09:38,009
o sul conto corrente.
Cioè, su quello che ne resta.

170
00:09:38,385 --> 00:09:42,759
Il riconoscimento facciale non l'ha avvistato
in aeroporti, stazioni o fermate di autobus.

171
00:09:42,987 --> 00:09:44,050
Va bene.

172
00:09:44,473 --> 00:09:46,487
- E Sara?
- Idem, tutto tace.

173
00:09:47,757 --> 00:09:50,038
Dig, le persone non scompaiono così,
tranne se...

174
00:09:50,039 --> 00:09:51,807
Non pensarci neanche, Felicity.

175
00:09:52,037 --> 00:09:53,345
E se fosse così?

176
00:09:56,148 --> 00:09:57,574
E se Oliver fosse...

177
00:09:57,732 --> 00:10:01,737
- Forse non lo troviamo perché...
- E' vivo, Felicity.

178
00:10:02,717 --> 00:10:06,751
Altrimenti, Isabel Rochev non si farebbe
problemi a farcelo sapere. E' vivo, credimi.

179
00:10:06,978 --> 00:10:08,730
Spero tu abbia altre idee per trovarlo,

180
00:10:08,731 --> 00:10:11,733
perché non so più
dove cercare o a chi chiedere.

181
00:10:12,970 --> 00:10:14,383
So a chi chiedere.

182
00:10:21,043 --> 00:10:22,756
Grazie per l'appuntamento.

183
00:10:24,170 --> 00:10:25,504
Signor Diggle...

184
00:10:26,716 --> 00:10:28,946
pensavo di essere stata chiara,
l'ultima volta.

185
00:10:28,947 --> 00:10:31,819
Qui all'A.R.G.U.S.
non ti dobbiamo altri favori.

186
00:10:31,820 --> 00:10:33,907
Non è un favore personale, Amanda.

187
00:10:34,635 --> 00:10:37,038
Te lo chiedo
in nome degli abitanti di Starling City.

188
00:10:37,436 --> 00:10:39,051
Devi trovare Oliver Queen.

189
00:10:39,266 --> 00:10:41,277
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x21 - City of Blood

190
00:10:41,278 --> 00:10:43,750
Traduzione: Amandamap, marko988,
Jolly Roger, Rorystar, RemediosBuendia

191
00:10:43,751 --> 00:10:45,482
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

192
00:10:47,867 --> 00:10:48,867
Dig.

193
00:10:49,025 --> 00:10:51,099
Quel computer ha un processore XK-15!

194
00:10:51,100 --> 00:10:53,640
- Felicity...
- Pensavo che ancora non esistesse!

195
00:10:54,201 --> 00:10:56,258
- Lo voglio anch'io.
- Fammi sapere che trovi.

196
00:10:56,259 --> 00:11:00,198
Non ho tempo per rintracciare i tuoi amici,
signor Diggle. Abbiamo problemi più seri.

197
00:11:00,199 --> 00:11:03,899
- Non capisci, Oliver è scomparso.
- Forse ha solo bisogno di tempo.

198
00:11:03,900 --> 00:11:07,879
Oppure... è possibile che, semplicemente,
non abbiate cercato nei posti giusti?

199
00:11:07,880 --> 00:11:10,930
- Provato col riconoscimento facciale?
- Sì, per ben tre volte.

200
00:11:10,931 --> 00:11:12,443
Amanda, per favore.

201
00:11:14,606 --> 00:11:18,026
Slade Wilson ha un esercito di uomini
identici a lui.

202
00:11:18,027 --> 00:11:21,508
- Quanti hanno in circolo la Mirakuru?
- Abbastanza da devastare la città.

203
00:11:21,509 --> 00:11:24,658
- Dobbiamo trovare Oliver al più presto.
- Farò il possibile.

204
00:11:25,506 --> 00:11:27,216
- Notizie di Sara?
- No.

205
00:11:27,217 --> 00:11:30,322
- Puoi vedere se Mandy può coprire il bar?
- Okay.

206
00:11:34,707 --> 00:11:36,068
Isabel Rochev.

207
00:11:36,427 --> 00:11:37,738
La conosco.

208
00:11:39,048 --> 00:11:40,947
Come posso aiutarla, signorina Rochev?

209
00:11:40,948 --> 00:11:42,804
Sentite condoglianze, Thea.

210
00:11:44,416 --> 00:11:46,060
E' venuta solo per questo?

211
00:11:46,304 --> 00:11:48,361
Per farmi le condoglianze?

212
00:11:50,411 --> 00:11:53,308
Sì, e anche per darti questo.

213
00:11:53,309 --> 00:11:55,644
E' un avviso in cui si chiede
di liberare i locali.

214
00:11:56,161 --> 00:11:59,138
Questo locale e l'acciaieria che lo ospita...

215
00:11:59,139 --> 00:12:01,104
appartengono alla Queen Consolidated.

216
00:12:01,105 --> 00:12:03,933
- No, non può farmi questo.
- E' già deciso.

217
00:12:09,388 --> 00:12:10,819
Quanto tempo ho?

218
00:12:11,108 --> 00:12:12,523
Un paio di giorni.

219
00:12:22,175 --> 00:12:24,431
Il consigliere Tyson
vuole sapere se è libero per cena.

220
00:12:24,432 --> 00:12:26,132
Ho altri programmi, stasera.

221
00:12:26,296 --> 00:12:27,296
Ciao.

222
00:12:27,894 --> 00:12:29,699
Scusate, non volevo intromettermi...

223
00:12:29,700 --> 00:12:32,061
ma in accettazione
non c'era nessuno, quindi...

224
00:12:32,062 --> 00:12:33,877
Certo, Laurel. Prego, accomodati.

225
00:12:33,878 --> 00:12:35,308
Lasciaci un attimo soli.

226
00:12:36,482 --> 00:12:37,761
Due volte in due giorni.

227
00:12:37,762 --> 00:12:39,239
A cosa devo il piacere?

228
00:12:39,364 --> 00:12:42,089
Vorrei poter dire
che sia una cosa di piacere, ma...

229
00:12:42,090 --> 00:12:43,479
si tratta di un caso.

230
00:12:43,480 --> 00:12:45,980
Mi sono appena insediato
e già tutti mi chiedono favori.

231
00:12:45,981 --> 00:12:47,562
Direi che sono arrivato in alto.

232
00:12:47,563 --> 00:12:49,174
Direi proprio di sì.

233
00:12:50,724 --> 00:12:52,409
Allora, come posso aiutarti?

234
00:12:52,660 --> 00:12:54,278
Murphy versus Dunleavy.

235
00:12:54,419 --> 00:12:58,139
Lo stato ha accusato un imprenditore edile
di mandare via gli inquilini disagiati...

236
00:12:58,140 --> 00:13:00,424
in base a una cosiddetta "morale".

237
00:13:00,696 --> 00:13:01,839
Accomodati.

238
00:13:02,631 --> 00:13:03,967
Fammi indovinare.

239
00:13:04,118 --> 00:13:07,941
Il nostro caro responsabile degli alloggi
popolari non vuole farti da perito.

240
00:13:07,942 --> 00:13:09,019
Esatto.

241
00:13:09,020 --> 00:13:11,817
E il tuo predecessore
non era disposto a fare pressioni su di lui.

242
00:13:11,818 --> 00:13:14,731
Per tua fortuna,
non sono il mio predecessore.

243
00:13:15,419 --> 00:13:19,822
Mi sembra... di aver visto un caso simile
quando ero community organizer.

244
00:13:19,823 --> 00:13:21,489
Speravo che fosse così.

245
00:13:21,490 --> 00:13:24,301
Ho visto decine di casi simili al CNRI.

246
00:13:24,917 --> 00:13:27,244
Beh, è bello che entrambi
ricordiamo le nostre origini.

247
00:13:27,245 --> 00:13:28,682
Ti aiuto con piacere.

248
00:13:28,828 --> 00:13:29,828
Grazie.

249
00:13:31,350 --> 00:13:32,350
Laurel...

250
00:13:34,112 --> 00:13:37,222
mi fa piacere che lavori di nuovo
all'ufficio del procuratore.

251
00:13:37,580 --> 00:13:40,181
Spero proprio
che potremo collaborare a lungo.

252
00:13:40,182 --> 00:13:41,305
Anch'io.

253
00:13:49,024 --> 00:13:52,910
- Funziona?
- Stiamo accedendo a un computer da remoto.

254
00:13:54,159 --> 00:13:57,871
Sai una cosa? Saresti una spia niente male,
se dovessi stancarti di fare l'avvocato.

255
00:13:57,872 --> 00:14:00,284
- Avete un mandato, vero?
- Vedi...

256
00:14:01,664 --> 00:14:02,703
Fantastico.

257
00:14:02,763 --> 00:14:05,497
Potete dirmi almeno di chi è il computer
che state controllando?

258
00:14:05,498 --> 00:14:07,362
CITTA' DI STARLING. UFFICIO DEL SINDACO.

259
00:14:08,177 --> 00:14:11,144
- State scherzando. Ho votato per lui.
- Già.

260
00:14:11,174 --> 00:14:14,171
Devo sapere se c'è qualche prova incriminante
nei file di Blood.

261
00:14:15,354 --> 00:14:18,076
Al diavolo, è un lavoro inutile, comunque.

262
00:14:19,270 --> 00:14:20,764
Pare nulla di strano.

263
00:14:20,794 --> 00:14:22,278
Scartoffie politiche,

264
00:14:22,308 --> 00:14:25,848
vecchi documenti
trasferiti dall'ufficio della sua campagna.

265
00:14:26,256 --> 00:14:28,138
Bozze di dichiarazioni alla stampa...

266
00:14:28,168 --> 00:14:29,807
Aspetta, aspetta, torna indietro.

267
00:14:30,386 --> 00:14:31,919
"Per pubblicazione immediata".

268
00:14:31,949 --> 00:14:34,152
"Rivolgo i miei pensieri e le mie preghiere
alla famiglia Queen

269
00:14:34,216 --> 00:14:36,595
dopo questa abominevole tragedia".

270
00:14:36,848 --> 00:14:39,099
Ha preparato un comunicato
dopo l'assassinio di Moira.

271
00:14:39,129 --> 00:14:40,129
No, invece.

272
00:14:40,864 --> 00:14:43,052
L'ha scritta il giorno prima
della morte di Moira.

273
00:14:43,285 --> 00:14:45,478
Ha ragione. Guardi la data.

274
00:14:47,496 --> 00:14:48,496
Oh, mio Dio.

275
00:14:48,671 --> 00:14:50,892
Sebastian sapeva che Slade l'avrebbe uccisa.

276
00:14:53,177 --> 00:14:56,379
Ma quello non è il comunicatore
di frequenze satellitari TX50?

277
00:14:57,873 --> 00:15:00,396
Posso toccarlo?
So che può sembrare strano e inquietante,

278
00:15:00,426 --> 00:15:02,235
ma non ne ho mai visto uno in vita mia.

279
00:15:02,265 --> 00:15:04,564
E' un apparecchio riservato, signorina Smoak.

280
00:15:06,485 --> 00:15:08,038
Deve farvi sentire molto potenti...

281
00:15:08,659 --> 00:15:10,114
sapere tutto di tutti.

282
00:15:10,144 --> 00:15:13,313
Non potenti in stile dittatore malvagio,
come Stalin.

283
00:15:13,343 --> 00:15:14,555
Ma più in stile...

284
00:15:15,040 --> 00:15:16,592
la conoscenza è potere.

285
00:15:16,805 --> 00:15:18,746
Signora. Abbiamo trovato qualcosa.

286
00:15:19,868 --> 00:15:21,285
Dovevo aspettarmelo.

287
00:15:22,352 --> 00:15:23,982
- Cosa?
- Oliver è nel rifugio

288
00:15:24,012 --> 00:15:26,020
da cui conduce le sue operazioni.

289
00:15:26,050 --> 00:15:27,514
Ma ci siamo appena stati.

290
00:15:27,999 --> 00:15:29,610
Non quel rifugio.

291
00:15:31,296 --> 00:15:32,480
Ne ha un altro.

292
00:15:40,000 --> 00:15:42,018
Come andare in bicicletta.

293
00:15:43,182 --> 00:15:44,182
Sott'acqua.

294
00:15:52,670 --> 00:15:54,164
Cos'è questo rumore?

295
00:15:55,289 --> 00:15:56,687
Siamo bloccati.

296
00:16:00,043 --> 00:16:03,342
- Come lo furono i giapponesi.
- I sottomarini hanno i siluri, giusto?

297
00:16:03,613 --> 00:16:05,107
Possiamo aprirci un varco?

298
00:16:05,137 --> 00:16:08,539
Vedo che siete fatti l'uno per l'altra.
Vi piace far esplodere le cose.

299
00:16:09,954 --> 00:16:11,508
Già, siluri.

300
00:16:17,946 --> 00:16:19,518
Chert voz'mi.

301
00:16:20,252 --> 00:16:23,086
- Cosa?
- Questi sono siluri Kaiten.

302
00:16:23,648 --> 00:16:25,239
Sono guidati manualmente.

303
00:16:25,269 --> 00:16:27,840
Qualcuno li deve pilotare dall'interno.

304
00:16:28,228 --> 00:16:31,430
Okay, ma poi, come evitano l'esplosione?

305
00:16:32,318 --> 00:16:33,618
Non la evitano.

306
00:16:51,619 --> 00:16:53,249
Come mi avete trovato?

307
00:16:53,870 --> 00:16:56,043
- Waller.
- Eravamo preoccupati per te.

308
00:16:56,073 --> 00:16:57,848
Ti sei perso il funerale di tua madre.

309
00:16:57,878 --> 00:17:00,021
Mi spiace di non esserci andato.

310
00:17:02,267 --> 00:17:04,110
Stavo andando al cimitero.

311
00:17:06,225 --> 00:17:08,030
Ma sono finito qui.

312
00:17:08,060 --> 00:17:09,155
E "qui" sarebbe...

313
00:17:09,185 --> 00:17:11,911
Qui c'era una struttura secondaria...

314
00:17:11,941 --> 00:17:14,250
nel caso in cui
la fonderia venisse compromessa.

315
00:17:15,962 --> 00:17:19,144
Ma è diventato il posto in cui vengo per...

316
00:17:20,464 --> 00:17:21,531
stare da solo.

317
00:17:25,585 --> 00:17:27,680
E' morta a causa mia.

318
00:17:31,635 --> 00:17:34,002
Cinque anni fa...

319
00:17:37,282 --> 00:17:39,067
avrei potuto curare Slade.

320
00:17:39,097 --> 00:17:41,993
E niente di tutto questo sarebbe successo.

321
00:17:42,023 --> 00:17:43,023
E adesso...

322
00:17:44,787 --> 00:17:46,708
tutte le persone rimaste...

323
00:17:46,738 --> 00:17:48,610
di cui mi importa veramente,

324
00:17:48,640 --> 00:17:51,036
siamo tutti nel suo mirino.

325
00:17:52,293 --> 00:17:53,943
Tutto questo finirà stasera.

326
00:17:54,932 --> 00:17:55,932
In che modo?

327
00:17:56,989 --> 00:17:59,454
Mi consegnerò a Slade.

328
00:18:00,346 --> 00:18:02,839
Porrò fine a questa vendetta.

329
00:18:02,869 --> 00:18:04,884
Oliver, credi che consegnarti a Slade...

330
00:18:05,282 --> 00:18:07,736
possa chiudere la faccenda?

331
00:18:08,183 --> 00:18:09,183
Sì, lo credo.

332
00:18:11,625 --> 00:18:13,391
Dopo aver ucciso mia madre...

333
00:18:15,933 --> 00:18:19,115
ha detto che deve morire ancora una persona.

334
00:18:21,735 --> 00:18:23,209
E poi sarebbe finita.

335
00:18:25,482 --> 00:18:28,528
Per Slade, finirà quando sarò morto.

336
00:18:29,751 --> 00:18:31,225
Non posso accettarlo.

337
00:18:31,255 --> 00:18:32,584
Neanche tu, dovresti.

338
00:18:32,614 --> 00:18:35,300
Non puoi semplicemente
accettare le cose, Oliver.

339
00:18:36,141 --> 00:18:39,882
Se avessi accettato la mia vita, farei
la cameriera a Las Vegas come mia madre,

340
00:18:39,912 --> 00:18:41,450
non sarei andata all'università,

341
00:18:41,480 --> 00:18:44,225
e fatto migliaia di chilometri
per lavorare alla Queen Consolidated,

342
00:18:44,255 --> 00:18:46,744
e non avrei mai creduto
ad un pazzo incappucciato

343
00:18:46,774 --> 00:18:49,500
quando mi disse che potevo essere più
di una semplice informatica.

344
00:18:51,899 --> 00:18:53,160
Ti prego, non farlo.

345
00:18:56,634 --> 00:18:57,634
Felicity...

346
00:19:00,224 --> 00:19:02,087
una volta qualcuno mi ha detto...

347
00:19:02,998 --> 00:19:06,452
che l'essenza dell'eroismo è quella di morire,
per permettere agli altri di vivere.

348
00:19:06,841 --> 00:19:09,286
- Non è così semplice, Oliver.
- Sì, invece.

349
00:19:11,933 --> 00:19:14,281
L'intero piano di Slade...

350
00:19:15,717 --> 00:19:18,045
era di portarmi via tutto.

351
00:19:19,617 --> 00:19:20,617
Ce l'ha fatta.

352
00:19:22,703 --> 00:19:23,703
Ha vinto.

353
00:19:26,314 --> 00:19:28,643
Tutto quello che mi rimane è la morte.

354
00:19:31,611 --> 00:19:33,783
No, deve esserci un altro modo.

355
00:19:41,541 --> 00:19:42,541
Non c'è.

356
00:19:52,909 --> 00:19:55,470
Thea, ti prego. Capisco che sei sconvolta.

357
00:19:55,500 --> 00:19:57,624
Non è il momento di essere impulsivi.

358
00:19:57,654 --> 00:19:59,176
Non sto facendo l'impulsiva.

359
00:19:59,206 --> 00:20:00,206
Sono...

360
00:20:00,920 --> 00:20:02,588
sono un'orfana, sono...

361
00:20:02,618 --> 00:20:05,538
un'orfana senza lavoro e senza casa.

362
00:20:05,829 --> 00:20:08,138
- Non è rimasto nulla per me qui.
- Io sono qui.

363
00:20:09,070 --> 00:20:11,301
E ti ringrazio per questo, ma...

364
00:20:12,150 --> 00:20:14,634
sinceramente,
ho bisogno di ricominciare da zero.

365
00:20:17,700 --> 00:20:18,700
Oliver.

366
00:20:21,212 --> 00:20:23,172
Ci sei mancato al funerale.

367
00:20:23,447 --> 00:20:25,058
E al ricevimento.

368
00:20:25,562 --> 00:20:27,328
Mi spiace di non essere venuto.

369
00:20:29,191 --> 00:20:30,355
Che succede qui?

370
00:20:30,385 --> 00:20:32,179
Thea sta pensando di trasferirsi.

371
00:20:32,209 --> 00:20:34,676
No, me ne sto... andando.

372
00:20:36,087 --> 00:20:38,629
Walter, posso parlare un attimo
con mia sorella?

373
00:20:40,239 --> 00:20:42,063
Sono sicuro che avrai più fortuna.

374
00:20:46,446 --> 00:20:47,823
Ollie, per favore.

375
00:20:47,853 --> 00:20:50,695
Non provare neanche a convincermi a rimanere.

376
00:20:50,725 --> 00:20:53,509
Non ci proverò. Penso che sia una buona idea.

377
00:20:54,984 --> 00:20:58,690
Dovresti allontanarti da Starling City
il più possibile.

378
00:21:00,235 --> 00:21:01,613
Nella nostra famiglia,

379
00:21:02,040 --> 00:21:06,697
tra... te, me, mamma e papà,
tu sei la migliore di noi.

380
00:21:09,394 --> 00:21:11,083
Sei quella con il cuore più puro.

381
00:21:13,035 --> 00:21:15,248
E non voglio che tu lo perda.

382
00:21:16,218 --> 00:21:17,218
Okay?

383
00:21:17,518 --> 00:21:18,799
Me lo prometti?

384
00:21:20,914 --> 00:21:21,914
Okay.

385
00:21:29,607 --> 00:21:31,916
So di non essere sempre stato il miglior...

386
00:21:31,946 --> 00:21:32,946
fratello.

387
00:21:33,604 --> 00:21:34,604
O amico,

388
00:21:34,876 --> 00:21:37,250
o qualunque cosa di cui avessi bisogno.

389
00:21:38,393 --> 00:21:41,612
Ma non è passato giorno da quando sei nata...

390
00:21:43,161 --> 00:21:46,206
che io non ringrazi di averti come sorella.

391
00:21:51,306 --> 00:21:52,310
Io...

392
00:21:53,332 --> 00:21:55,782
ti chiamo quando mi sistemo da qualche parte.

393
00:22:16,744 --> 00:22:17,993
Sono Oliver.

394
00:22:20,289 --> 00:22:21,727
Tutto questo deve finire ora.

395
00:22:24,027 --> 00:22:26,034
Sarò al molo, da solo.

396
00:22:34,508 --> 00:22:35,516
Lo farò io.

397
00:22:36,734 --> 00:22:38,185
Peter, morirai.

398
00:22:38,899 --> 00:22:40,413
Sono già morto.

399
00:22:45,091 --> 00:22:46,693
Avvelenamento da radiazioni.

400
00:22:47,483 --> 00:22:49,010
Un piccolo regalo di Ivo.

401
00:22:49,977 --> 00:22:53,234
Doveva scoprire se la Mirakuru
poteva curare il cancro.

402
00:22:54,125 --> 00:22:55,841
Credo che non lo sapremo mai.

403
00:22:56,024 --> 00:22:57,478
Mi dispiace, Peter, non lo sapevo.

404
00:22:57,479 --> 00:22:58,671
Ivo disse che...

405
00:22:58,672 --> 00:23:01,992
l'essenza dell'eroismo è quella di morire,
per permettere agli altri di vivere.

406
00:23:02,713 --> 00:23:04,214
E io ci credo.

407
00:23:04,473 --> 00:23:06,303
E' l'unica cosa che mi ha dato speranza.

408
00:23:07,961 --> 00:23:09,083
Quindi vado io.

409
00:23:09,189 --> 00:23:11,543
Voglio dire, non mi sto sacrificando
per milioni di vite...

410
00:23:11,544 --> 00:23:13,171
ma almeno salverò le vostre.

411
00:23:24,776 --> 00:23:26,292
Qui è dove tutto è iniziato.

412
00:23:28,510 --> 00:23:30,783
Sono salito sulla Queen's Gambit proprio lì.

413
00:23:34,231 --> 00:23:36,184
Sarei dovuto morire su quella barca.

414
00:23:38,433 --> 00:23:40,760
Se fossi morto, nulla di tutto questo
sarebbe successo.

415
00:23:42,184 --> 00:23:43,875
Non ti avrei mai incontrato.

416
00:23:46,058 --> 00:23:48,584
Shado e mia madre sarebbero ancora vive.

417
00:23:53,785 --> 00:23:56,210
Non morirà più nessuno per colpa mia.

418
00:24:19,651 --> 00:24:21,621
Diggle, che cavolo succede?

419
00:24:30,851 --> 00:24:32,289
Slade Wilson.

420
00:24:34,585 --> 00:24:35,972
Mi ha detto chi eri.

421
00:24:36,724 --> 00:24:38,859
- Ti ha fatto del male?
- No.

422
00:24:40,088 --> 00:24:41,450
Cercava di ferire te.

423
00:24:41,784 --> 00:24:43,374
E quando sei scomparso...

424
00:24:44,240 --> 00:24:45,463
ho contattato...

425
00:24:46,455 --> 00:24:47,804
i tuoi soci.

426
00:24:48,670 --> 00:24:50,703
Mi hanno detto cosa avevi intenzione di fare.

427
00:24:50,708 --> 00:24:52,035
Devo farlo.

428
00:24:52,969 --> 00:24:54,384
Potete darci un momento?

429
00:25:07,142 --> 00:25:08,682
Avevi pensato di dirmelo...

430
00:25:10,117 --> 00:25:11,580
la sera del Progetto.

431
00:25:13,347 --> 00:25:15,417
Ho pensato di dirtelo ogni sera.

432
00:25:18,992 --> 00:25:20,206
Perché non l'hai fatto?

433
00:25:21,665 --> 00:25:22,812
Tommy lo sapeva.

434
00:25:23,944 --> 00:25:24,944
Vero?

435
00:25:26,323 --> 00:25:27,420
Eri con lui.

436
00:25:29,032 --> 00:25:30,437
Eri con lui quando è morto.

437
00:25:30,569 --> 00:25:32,450
Le sue ultime parole sono state per te.

438
00:25:32,999 --> 00:25:35,045
Voleva sapere se fossi al sicuro.

439
00:25:35,822 --> 00:25:37,507
Mi dispiace, non sono riuscito a salvarlo.

440
00:25:40,096 --> 00:25:41,420
E nemmeno mia madre.

441
00:25:44,033 --> 00:25:45,363
Ma posso salvare te.

442
00:25:46,698 --> 00:25:47,857
E Thea.

443
00:25:51,229 --> 00:25:53,704
Posso salvare la città
se tutto questo finisce stasera.

444
00:25:53,705 --> 00:25:54,714
No.

445
00:25:56,160 --> 00:25:57,170
No!

446
00:25:57,352 --> 00:25:59,473
Non puoi suicidarti, Ollie.

447
00:26:00,364 --> 00:26:02,155
Non puoi farlo a me...

448
00:26:02,225 --> 00:26:05,059
a Sara, ai tuoi amici, o a Thea.

449
00:26:05,191 --> 00:26:06,472
Oliver...

450
00:26:07,173 --> 00:26:08,852
ha appena perso la madre.

451
00:26:09,667 --> 00:26:11,819
Perdere anche te la distruggerebbe.

452
00:26:13,014 --> 00:26:14,326
Ma almeno sarà al sicuro.

453
00:26:14,799 --> 00:26:17,788
Non so niente di cappucci e maschere o...

454
00:26:18,058 --> 00:26:20,560
di armi umane, non so niente di tutto questo.

455
00:26:21,614 --> 00:26:23,052
Ma conosco te.

456
00:26:23,563 --> 00:26:25,587
Ti conosco come le mie tasche.

457
00:26:25,588 --> 00:26:28,716
E so che potrebbe sembrare strano adesso
che ho scoperto il tuo segreto...

458
00:26:28,717 --> 00:26:31,812
ma io so veramente chi sei, Oliver.

459
00:26:31,944 --> 00:26:33,167
E quella persona...

460
00:26:33,818 --> 00:26:35,686
quella persona non si arrende.

461
00:26:36,044 --> 00:26:39,017
Quella persona trova sempre un modo.

462
00:26:41,336 --> 00:26:42,588
Non questa volta.

463
00:26:42,589 --> 00:26:43,589
Ti sbagli.

464
00:26:45,931 --> 00:26:48,272
Vuoi proteggere le persone che ami?

465
00:26:49,125 --> 00:26:51,494
L'unico modo per farlo
è fermare Slade Wilson.

466
00:26:51,495 --> 00:26:53,637
- Laurel, non posso!
- Sì, che puoi!

467
00:26:53,713 --> 00:26:57,673
Devi fermare Sebastian Blood,
perché lavora con Slade Wilson.

468
00:27:04,055 --> 00:27:05,354
Ho le prove.

469
00:27:05,966 --> 00:27:09,622
Slade Wilson ha ucciso tua madre
in modo che Sebastian diventasse sindaco.

470
00:27:14,607 --> 00:27:16,159
Avevi ragione su di lui.

471
00:27:17,906 --> 00:27:20,724
L'uomo con la maschera da teschio
lavora per Slade Wilson.

472
00:27:23,469 --> 00:27:25,818
Per tutto questo tempo...

473
00:27:26,760 --> 00:27:28,337
era Sebastian.

474
00:27:35,444 --> 00:27:36,857
Quello che sta succedendo...

475
00:27:36,988 --> 00:27:39,249
va al di là di te e Slade.

476
00:27:41,576 --> 00:27:43,647
Questa città ha bisogno di Freccia.

477
00:27:56,955 --> 00:27:58,157
Questo a cosa serve?

478
00:27:58,158 --> 00:27:59,739
Non voglio che rimani qui dentro.

479
00:27:59,740 --> 00:28:01,486
- No, rimango con te.
- Sara...

480
00:28:01,487 --> 00:28:03,072
se non dovesse funzionare...

481
00:28:03,596 --> 00:28:05,451
voglio che tu sia al sicuro.

482
00:28:09,893 --> 00:28:12,551
- Torneremo da te quando sarà tutto finito.
- Okay.

483
00:28:18,617 --> 00:28:20,700
Sai come funziona il siluro?

484
00:28:22,110 --> 00:28:25,948
Io entro, lui lancia,
io lo guido e tu preghi.

485
00:28:26,750 --> 00:28:29,314
- Peter, quello che stai facendo è...
- Pratico.

486
00:28:29,762 --> 00:28:32,332
- Non mi resta molto tempo.
- Coraggioso.

487
00:28:33,476 --> 00:28:35,218
Hai bisogno di saperlo.

488
00:28:36,797 --> 00:28:38,696
Non riuscirei mai a fare una cosa del genere.

489
00:28:38,697 --> 00:28:41,283
L'hai fatto. Quello che hai fatto per noi...

490
00:28:41,284 --> 00:28:43,669
tornare su quella nave e liberarci?

491
00:28:43,670 --> 00:28:46,388
Sono tornato su quella nave
perché volevo andare a casa.

492
00:28:46,600 --> 00:28:49,291
Non sono tornato per salvare qualcuno.

493
00:28:49,613 --> 00:28:51,190
Non sono fatto così.

494
00:28:51,803 --> 00:28:53,222
Forse non ancora.

495
00:29:13,328 --> 00:29:14,399
Pronto?

496
00:29:14,708 --> 00:29:16,639
- Sara è al sicuro?
- Sì.

497
00:29:16,961 --> 00:29:17,971
Bene.

498
00:29:43,966 --> 00:29:45,669
Salve, è un piacere vederla.

499
00:29:47,193 --> 00:29:49,104
Clinton, puoi aspettare in macchina.

500
00:29:49,105 --> 00:29:50,669
Sicuro che sia una buona idea?

501
00:29:50,801 --> 00:29:52,386
Non mi succederà niente qui.

502
00:29:53,189 --> 00:29:54,981
- Come sta, signor sindaco?
- Salve.

503
00:29:54,982 --> 00:29:56,150
E' un piacere vederla.

504
00:29:56,151 --> 00:29:57,524
E' un piacere vederla. Salve.

505
00:29:57,525 --> 00:29:58,809
- Grazie.
- Grazie.

506
00:29:59,516 --> 00:30:01,346
- Salve.
- Buonasera, signore.

507
00:30:02,377 --> 00:30:03,663
Congratulazioni!

508
00:30:04,364 --> 00:30:05,675
E' un piacere vederla.

509
00:30:06,478 --> 00:30:08,720
Sebastian, posso cenare con te?

510
00:30:18,453 --> 00:30:19,954
Ehi, può mantenere le porte?

511
00:30:21,559 --> 00:30:23,617
Grazie tante, amico. Lo apprezzo.

512
00:30:30,596 --> 00:30:32,021
Clinton Hogue.

513
00:30:33,432 --> 00:30:35,047
Ho delle domande da farti.

514
00:30:39,486 --> 00:30:40,460
Vai al diavolo.

515
00:30:40,461 --> 00:30:42,304
Sei sicuro che vuoi giocartela così?

516
00:30:42,802 --> 00:30:45,190
Pensi che non mi abbiano mai pestato prima?

517
00:30:46,912 --> 00:30:48,932
Amico, desidererai che sia io a picchiarti.

518
00:30:51,051 --> 00:30:52,051
Salve.

519
00:30:52,602 --> 00:30:54,221
Ti interrogherò io.

520
00:30:54,222 --> 00:30:55,956
- E' uno scherzo?
- Clinton Hogue.

521
00:30:55,957 --> 00:30:59,095
Numero di previdenza sociale 306003894.

522
00:30:59,096 --> 00:31:00,635
Cosa diavolo significa?

523
00:31:00,855 --> 00:31:02,230
Ma guarda qui.

524
00:31:02,774 --> 00:31:05,301
Hai un conto bancario alle Isole Cayman.

525
00:31:08,841 --> 00:31:11,850
Due milioni di dollari,
un bel gruzzoletto. Ma...

526
00:31:12,493 --> 00:31:14,631
pare che tu abbia appena approvato...

527
00:31:14,632 --> 00:31:17,406
un bonifico di un milione
a un ente di beneficenza di Starling City.

528
00:31:17,407 --> 00:31:18,640
Molto generoso.

529
00:31:20,515 --> 00:31:22,319
- Cosa dovrei farne del resto?
- Greenpeace.

530
00:31:22,320 --> 00:31:23,538
Ottima causa!

531
00:31:24,511 --> 00:31:27,576
E apprezzano molto il tuo sostegno.

532
00:31:27,577 --> 00:31:28,893
Stronza!

533
00:31:28,894 --> 00:31:30,529
Una stronza con il wifi.

534
00:31:31,186 --> 00:31:35,597
Ehi, Clinton, pare che tua madre e tuo padre
abbiano una bella pensione, ma...

535
00:31:35,598 --> 00:31:39,526
oh, no! Stanno per fare
dei pessimi investimenti.

536
00:31:39,681 --> 00:31:42,193
Okay, aspetta, aspetta, fermati!

537
00:31:44,837 --> 00:31:46,064
Cosa volete sapere?

538
00:31:48,117 --> 00:31:50,447
Non ti ho visto al funerale di tua madre.

539
00:31:50,918 --> 00:31:52,774
Volevo darti le mie condoglianze.

540
00:31:54,463 --> 00:31:55,794
Sei sindaco.

541
00:31:56,669 --> 00:31:58,228
Congratulazioni.

542
00:31:59,047 --> 00:32:00,598
L'hai sempre desiderato.

543
00:32:01,825 --> 00:32:04,450
Credimi, Oliver, vorrei fosse accaduto
in circostanze diverse.

544
00:32:05,163 --> 00:32:08,027
Io e tua madre
non eravamo d'accordo su tante cose.

545
00:32:08,028 --> 00:32:10,764
Ma entrambi volevamo
solo il meglio per Starling City.

546
00:32:11,251 --> 00:32:14,771
Aiuterò questa città
a ritrovare il suo cuore, te lo prometto.

547
00:32:17,066 --> 00:32:19,304
Credi davvero che lui...

548
00:32:19,960 --> 00:32:21,600
lo permetterà?

549
00:32:24,214 --> 00:32:25,546
Slade Wilson.

550
00:32:32,765 --> 00:32:35,129
Come sai che sto lavorando con Slade Wilson?

551
00:32:37,636 --> 00:32:39,279
Lo so perché io sono Freccia.

552
00:32:43,738 --> 00:32:44,838
Certo.

553
00:32:46,130 --> 00:32:47,773
Adesso i conti tornano.

554
00:32:49,166 --> 00:32:50,691
Ce l'avevo proprio davanti agli occhi.

555
00:32:54,767 --> 00:32:57,130
Sei venuto nel mio ufficio
e mi hai stretto la mano.

556
00:32:57,131 --> 00:32:59,207
Hai detto che insieme
potevamo salvare la città.

557
00:32:59,208 --> 00:33:01,985
Credi che ci sarà ancora una città da salvare

558
00:33:01,986 --> 00:33:05,751
dopo aver scatenato
l'esercito sotto Mirakuru di Slade?

559
00:33:06,327 --> 00:33:09,193
Faranno danni, ma solo quanto basta
a preparare la città.

560
00:33:09,292 --> 00:33:11,081
A prepararla per il tuo comando?

561
00:33:11,082 --> 00:33:13,887
Per la mia visione di come potrebbe essere.

562
00:33:14,849 --> 00:33:16,385
Una città migliore.

563
00:33:18,001 --> 00:33:21,438
E dopo la tempesta che stanno per patire,
i cittadini di Starling...

564
00:33:21,911 --> 00:33:25,374
mi sosterranno e mi seguiranno
nella realizzazione di quella città.

565
00:33:26,438 --> 00:33:29,633
Qualsiasi cosa Slade ti abbia promesso,
non manterrà la parola.

566
00:33:30,763 --> 00:33:32,517
Vuole ferire me.

567
00:33:33,872 --> 00:33:37,080
Sei solo una pedina
di un gioco che non conosci.

568
00:33:41,349 --> 00:33:43,381
Slade mi aveva promesso il municipio.

569
00:33:44,343 --> 00:33:45,737
E me l'ha consegnato.

570
00:33:46,062 --> 00:33:47,944
Se la cava bene, con le promesse.

571
00:33:48,941 --> 00:33:51,151
Credo che avesse fatto
una promessa anche a te.

572
00:33:58,495 --> 00:33:59,818
Che vuoi fare?

573
00:34:01,915 --> 00:34:04,655
Accoltellerai il sindaco
in un ristorante pieno di gente?

574
00:34:10,513 --> 00:34:13,152
E' un nuovo giorno per Starling City, Oliver.

575
00:34:14,681 --> 00:34:17,011
E non puoi far niente per impedirlo.

576
00:35:14,661 --> 00:35:16,795
Stanotte,
gli uomini di Slade prenderanno la città.

577
00:35:16,796 --> 00:35:18,614
- Ci provino!
- Sono più di quanti credessimo,

578
00:35:18,615 --> 00:35:20,762
tutti sotto Mirakuru.
Potrebbe essere un massacro.

579
00:35:20,763 --> 00:35:22,363
Non se attacchiamo per primi.

580
00:35:22,453 --> 00:35:24,931
Comunque vada, atteniamoci al piano.

581
00:35:24,932 --> 00:35:26,871
Slade usa il sistema fognario.

582
00:35:27,023 --> 00:35:29,814
Potete scendere da Rock Avenue
e dirigervi a sud est.

583
00:35:29,815 --> 00:35:31,615
Le linee convergono a Water Street.

584
00:35:31,693 --> 00:35:33,711
Se l'esercito è sottoterra,
anche Slade sarà lì.

585
00:35:33,712 --> 00:35:35,287
Bene, andiamo.

586
00:35:35,288 --> 00:35:36,388
Diggle, sei pronto?

587
00:35:36,606 --> 00:35:38,694
- Sempre.
- Vengo anch'io.

588
00:35:40,376 --> 00:35:41,418
No, non vieni.

589
00:35:41,419 --> 00:35:44,211
Felicity può darmi un radiotrasmettitore,
sarò i vostri occhi e orecchie.

590
00:35:44,212 --> 00:35:45,930
Non vi sarò d'ostacolo, lo prometto.

591
00:35:45,931 --> 00:35:47,976
- Non mi succederà niente.
- Come fai a dirlo?

592
00:35:48,982 --> 00:35:52,060
In un testa a testa, gli uomini di Slade
sono impossibili da fermare.

593
00:35:52,061 --> 00:35:53,665
Ho bisogno che ti fidi di me.

594
00:35:54,511 --> 00:35:56,353
E ho bisogno che tu sia al sicuro.

595
00:35:57,906 --> 00:35:59,184
E loro no?

596
00:36:01,816 --> 00:36:03,828
Siamo stati noi tre a iniziare tutto.

597
00:36:06,285 --> 00:36:08,165
E' ora che ritorniamo al punto di partenza.

598
00:37:03,696 --> 00:37:05,829
Stanotte attacchiamo, tutti insieme,

599
00:37:05,830 --> 00:37:07,929
e ci riprendiamo questa città.

600
00:37:09,812 --> 00:37:12,488
Ho l'esercito di Blood davanti agli occhi.

601
00:37:13,264 --> 00:37:17,453
Bene. Inoltro a Dig la tua posizione
e la mappa delle fondamenta di Topside Avenue.

602
00:37:17,490 --> 00:37:19,151
<i>Segui la via evidenziata sulla mappa.

603
00:37:19,152 --> 00:37:21,443
<i>Vedrai i giunti strutturali nel cemento.

604
00:37:24,351 --> 00:37:26,323
Falli esplodere tutti e Blood verrà sepolto.

605
00:37:26,872 --> 00:37:27,972
Ricevuto.

606
00:37:37,486 --> 00:37:39,963
<i>La borsa oggi ha aperto</i>
<i>a quattrocento punti,

607
00:37:39,964 --> 00:37:43,401
<i>in parte grazie al sorprendente rialzo</i>
<i>della Queen Consolidated.

608
00:37:43,402 --> 00:37:45,650
<i>La nuova direzione</i>
<i>ha suscitato parecchio entusiasmo

609
00:37:45,651 --> 00:37:48,837
<i>riguardo al futuro della compagnia,</i>
<i>nonostante le recenti tragedie.

610
00:37:49,390 --> 00:37:51,193
Mi scusi, perché non posso salire sul treno?

611
00:37:51,194 --> 00:37:53,299
Mi spiace, signora,
ora tocca alla business class.

612
00:37:53,300 --> 00:37:55,067
A breve faremo salire anche l'economica.

613
00:37:55,578 --> 00:37:56,678
Okay.

614
00:37:57,955 --> 00:37:59,343
Forza, bello.

615
00:38:00,362 --> 00:38:02,248
Non è uno degli evasi di Iron Heights?

616
00:38:02,396 --> 00:38:05,761
L'idiota ha provato a derubare un minimarket,
ma ha mollato quando sono arrivato.

617
00:38:05,762 --> 00:38:08,604
- Vi dispiace se lo lascio qui un minuto?
- No, tranquillo.

618
00:38:11,707 --> 00:38:13,109
Giusto per curiosità.

619
00:38:13,110 --> 00:38:16,112
Oliver, ti sei impegnato duramente
per non uccidere più.

620
00:38:16,347 --> 00:38:18,724
Far crollare un quartiere
su quegli uomini è uccidere.

621
00:38:19,069 --> 00:38:20,949
Omicidio colposo, come minimo.

622
00:38:21,117 --> 00:38:22,545
Non sono uomini.

623
00:38:23,595 --> 00:38:24,936
Non più.

624
00:38:29,225 --> 00:38:32,275
Di' a Diggle di far saltare le cariche
appena pronto.

625
00:38:32,276 --> 00:38:33,376
<i>Oliver?

626
00:38:44,351 --> 00:38:47,469
Porteremo questa città fuori delle tenebre,

627
00:38:47,903 --> 00:38:50,744
e ciascuno di voi mi aiuterà.

628
00:39:29,534 --> 00:39:30,634
Andiamo.

629
00:39:36,195 --> 00:39:37,904
Oliver, dove diavolo sei?

630
00:39:46,365 --> 00:39:47,697
Mi hai uccisa.

631
00:39:48,685 --> 00:39:50,762
Lascia che ti restituisca il favore.

632
00:39:51,006 --> 00:39:53,346
- Sì, d'accordo, grazie.
- Ehi.

633
00:39:54,458 --> 00:39:55,732
Sapete che ore sono?

634
00:39:57,910 --> 00:39:59,728
Le nove in punto.

635
00:39:59,729 --> 00:40:00,861
Grazie.

636
00:40:29,495 --> 00:40:31,764
Oliver, ti prego.

637
00:40:36,929 --> 00:40:39,391
Cisco, non è proprio un buon momento.

638
00:40:46,913 --> 00:40:47,913
Lì.

639
00:40:51,740 --> 00:40:52,740
Ollie!

640
00:40:53,577 --> 00:40:55,108
Ce ne sono troppi!

641
00:40:55,149 --> 00:40:56,441
Non possiamo affrontarli.

642
00:41:00,033 --> 00:41:01,556
Non lo faremo.

643
00:41:08,384 --> 00:41:09,745
Ruota il timone.

644
00:41:11,335 --> 00:41:14,642
- Da che parte?
- Non importa, ruotalo e basta.

645
00:41:17,050 --> 00:41:20,000
- Non ci riesco!
- Non abbiamo altra scelta!

646
00:41:22,680 --> 00:41:23,968
Ce l'ho fatta!

647
00:41:23,969 --> 00:41:25,594
Ci stiamo spostando.

648
00:41:25,960 --> 00:41:28,190
Bene, bene. Bene.

649
00:41:31,059 --> 00:41:32,522
Sara, ce l'abbiamo fatta.

650
00:41:34,712 --> 00:41:35,812
Sara!

651
00:41:35,815 --> 00:41:36,915
Oliver!

652
00:41:48,310 --> 00:41:50,921
www.subsfactory.it

