1
00:00:00,771 --> 00:00:02,514
Nelle puntate precedenti di Arrow...

2
00:00:02,524 --> 00:00:04,685
Veleno di vipera Tibetana.

3
00:00:04,695 --> 00:00:06,619
Una dose costante non
puo' fare troppo bene,

4
00:00:06,629 --> 00:00:09,181
- giusto? - Lo terra' sedato, 
come ha fatto con Slade.

5
00:00:10,195 --> 00:00:12,138
Nessun accenno alla 
morte di Isabel Rochev?

6
00:00:12,324 --> 00:00:13,345
Niente.

7
00:00:14,275 --> 00:00:17,664
- Scegli, scegli!
- No, no!

8
00:00:18,124 --> 00:00:19,274
No, mamma.

9
00:00:19,284 --> 00:00:20,553
Mamma, che stai facendo?

10
00:00:20,563 --> 00:00:22,805
Entrambi i miei figli vivranno.

11
00:00:22,815 --> 00:00:24,063
Che stai facendo?

12
00:00:24,073 --> 00:00:26,657
Possiedi un coraggio invidiabile.

13
00:00:26,846 --> 00:00:27,860
No!

14
00:00:32,580 --> 00:00:35,569
C'e' ancora un'altra
persona che deve morire

15
00:00:36,955 --> 00:00:39,144
- prima che questo possa finire.
- No...

16
00:00:39,154 --> 00:00:40,176
Mamma?

17
00:00:48,133 --> 00:00:50,094
<i>Giuro solennemente

18
00:00:51,164 --> 00:00:52,539
di sostenere,

19
00:00:53,152 --> 00:00:54,832
difendere

20
00:00:54,842 --> 00:00:57,284
e rispettare la costituzione
di Starling City.

21
00:01:17,036 --> 00:01:18,836
E che fedelmente

22
00:01:18,846 --> 00:01:21,199
svolgero' i compiti dell'ufficio

23
00:01:21,495 --> 00:01:23,578
del sindaco di Starling City.

24
00:01:36,127 --> 00:01:39,403
<i>E che perseguiro' instancabilmente
la giustizia per tutti i

25
00:01:39,413 --> 00:01:40,986
<i>cittadini di Starling City.

26
00:01:43,225 --> 00:01:44,434
<i>In modo imparziale.

27
00:01:45,346 --> 00:01:47,502
<i>Al meglio delle mie possibilita'.

28
00:01:48,475 --> 00:01:50,175
Che Dio mi sia testimone.

29
00:01:53,144 --> 00:01:54,182
Grazie.

30
00:02:06,015 --> 00:02:07,064
Thea.

31
00:02:07,307 --> 00:02:08,327
Ciao.

32
00:02:10,273 --> 00:02:11,501
Ci sono, per qualsiasi cosa.

33
00:02:11,890 --> 00:02:12,964
Lo so.

34
00:02:15,399 --> 00:02:16,458
Signorina Queen.

35
00:02:18,472 --> 00:02:21,985
Volevo farle le mie piu' sincere
condoglianze per la sua perdita.

36
00:02:21,995 --> 00:02:23,486
Sua madre era una brava donna.

37
00:02:23,855 --> 00:02:25,567
Sarebbe stata un'ottimo sindaco.

38
00:02:25,939 --> 00:02:26,988
Grazie.

39
00:02:28,377 --> 00:02:29,701
Gradirei parlare con Oliver.

40
00:02:30,281 --> 00:02:31,770
Beh, se lo vede...

41
00:02:32,035 --> 00:02:34,264
Gli dica che si e' perso il
funerale di sua madre.

42
00:02:37,233 --> 00:02:39,271
Oliver e' sparito, da qualche giorno.

43
00:02:40,713 --> 00:02:42,695
Ognuno reagisce diversamente al lutto.

44
00:02:43,221 --> 00:02:44,956
E la perdita di un genitore e'...

45
00:02:47,514 --> 00:02:48,639
Beh, ti cambia.

46
00:02:49,258 --> 00:02:51,566
Quando realizzi che i
tuoi antenati ti guardano.

47
00:02:52,054 --> 00:02:54,875
Che l'eredita' della tua
famiglia, i loro continui sforzi

48
00:02:55,409 --> 00:02:57,572
sono saldamente nelle tue mani.

49
00:02:59,921 --> 00:03:03,026
- Se vedi Oliver, per favore
digli che sono passato. - Certo.

50
00:03:13,152 --> 00:03:14,207
Ehi.

51
00:03:15,194 --> 00:03:16,266
Grazie.

52
00:03:19,934 --> 00:03:21,843
Non so nemmeno perche' sto piangendo.

53
00:03:23,345 --> 00:03:24,827
Non mi piaceva neanche Moira.

54
00:03:26,182 --> 00:03:28,721
Terribile da dire di qualcuno
dopo che e' appena morto.

55
00:03:30,033 --> 00:03:32,059
A mia discolpa, non era gentile.

56
00:03:34,495 --> 00:03:35,760
Era diabolica.

57
00:03:37,309 --> 00:03:40,042
Non e' qualcosa che si sente
spesso al funereale di qualcuno.

58
00:03:40,561 --> 00:03:43,006
Non piangi per lei Felicity,
piangi per Oliver.

59
00:03:44,034 --> 00:03:45,121
Dov'e'?

60
00:03:46,982 --> 00:03:48,699
Come potrebbe non essere qui?

61
00:03:48,709 --> 00:03:49,825
Non lo so.

62
00:03:50,289 --> 00:03:52,340
Se Oliver e' intelligente...

63
00:03:52,640 --> 00:03:55,465
E' scappato sulla sua
isola a nascondersi.

64
00:03:57,643 --> 00:03:59,908
Ma forse assistera' ai vostri funerali.

65
00:04:11,923 --> 00:04:14,030
Ho sempre amato questa fotografia.

66
00:04:15,866 --> 00:04:18,706
Pensavo che tua madre
fosse particolarmente bella.

67
00:04:19,264 --> 00:04:20,470
A lei non piaceva...

68
00:04:20,810 --> 00:04:22,798
Pensava di avere degli occhi enormi.

69
00:04:24,073 --> 00:04:25,238
Non l'hai mai detto.

70
00:04:28,063 --> 00:04:29,505
Come fai a resistere?

71
00:04:29,515 --> 00:04:30,793
Non resisto.

72
00:04:34,482 --> 00:04:37,042
Tua madre le ha dato
la vita per te, Thea.

73
00:04:37,932 --> 00:04:41,623
Ti ha mostrato quanto ti amasse in
modi che pochi genitori conoscono.

74
00:04:41,633 --> 00:04:42,634
Lo so.

75
00:04:42,644 --> 00:04:44,956
E' morta pensando che la odiassi.

76
00:04:46,133 --> 00:04:49,418
Ma tutto cio' di cui avevamo
bisogno era la verita'.

77
00:04:49,814 --> 00:04:51,720
E' stata una bugia ad ucciderla.

78
00:04:51,730 --> 00:04:52,940
Non capisco.

79
00:04:53,114 --> 00:04:54,747
Slade Wilson.

80
00:04:56,291 --> 00:04:58,861
Era su quell'isola con Oliver.

81
00:04:59,642 --> 00:05:02,678
E lo detesta per qualche motivo.

82
00:05:04,904 --> 00:05:07,126
C'era uno psicopatico nelle nostre vite

83
00:05:07,136 --> 00:05:10,132
e mio fratello non ci ha mai avvertito.

84
00:05:10,142 --> 00:05:14,202
Thea, tuo fratello ti ama
piu' della sua vita stessa.

85
00:05:17,300 --> 00:05:19,013
Dovresti tenere quella foto.

86
00:05:43,864 --> 00:05:45,915
Questo sottomarino ha
piu' di sessant'anni.

87
00:05:45,925 --> 00:05:49,083
Stava portando il Mirakuru durante
la guerra quando e' affondato.

88
00:05:55,582 --> 00:05:57,792
- Sangue...
- Di Slade.

89
00:05:58,734 --> 00:06:00,161
Stava sanguinando...

90
00:06:00,171 --> 00:06:01,237
Morendo.

91
00:06:02,442 --> 00:06:05,085
Finche' non abbiamo deciso
di dargli il Mirakuru.

92
00:06:05,583 --> 00:06:08,965
- Non una delle tue migliori idee. - Che
ne dici della mia idea di aggiustarlo?

93
00:06:08,975 --> 00:06:10,964
- Eri nella marina.
- In quella russa.

94
00:06:10,974 --> 00:06:13,502
Ci hanno insegnato ad affondare i
sottomarini giapponesi, non a pilotarli.

95
00:06:13,512 --> 00:06:14,884
Anatoly, per favore.

96
00:06:14,894 --> 00:06:17,373
So che e' un rischio, ma se
riusciamo a farlo funzionare

97
00:06:17,383 --> 00:06:19,713
possiamo distruggere 
finalmente Slade e il Mirakuru

98
00:06:19,723 --> 00:06:21,641
ed andarcene da questa dannata isola.

99
00:06:22,345 --> 00:06:24,105
Cioe', a meno che tu non
abbia un'idea migliore,

100
00:06:24,115 --> 00:06:26,891
e' la nostra unica possibilita'
per tornare a casa.

101
00:06:27,428 --> 00:06:29,255
Ok. Ci provo.

102
00:06:31,925 --> 00:06:34,744
Nessuno ha visto Slade Wilson
dalla notte dell'attacco.

103
00:06:34,754 --> 00:06:37,485
Cioe', non ha mandato ulteriori
minacce alla famiglia Queen, ma...

104
00:06:37,495 --> 00:06:39,250
Dobbiamo trovare questo figlio di...

105
00:06:40,235 --> 00:06:41,385
Scusami. Ehi!

106
00:06:41,892 --> 00:06:45,086
- Mi sei mancato al ricevimento.
- Si', dovevo tornare qui,

107
00:06:45,096 --> 00:06:47,468
- e vedere come andava il caso.
- Qualche indizio?

108
00:06:47,478 --> 00:06:49,336
No. Wilson e' un fantasma.

109
00:06:49,346 --> 00:06:51,969
E non e' l'unico ad essere
scomparso. Hai sentito tua sorella?

110
00:06:51,979 --> 00:06:55,110
No, tranne quel messaggio in cui
diceva di voler cambiare aria.

111
00:06:57,871 --> 00:06:59,721
Hai qualcos'altro in mente?

112
00:07:00,013 --> 00:07:01,313
Sebastian Blood.

113
00:07:02,055 --> 00:07:03,907
C'e' qualcosa che non mi quadra...

114
00:07:04,598 --> 00:07:07,267
- Laurel...
- Papa', so a cosa stai pensando...

115
00:07:07,572 --> 00:07:09,923
Quando l'ho accusato di aver
ucciso suo padre, ero arrabbiata,

116
00:07:09,933 --> 00:07:13,316
ma solo perche' avevo un problema,
non significa che mi sbagliassi.

117
00:07:13,326 --> 00:07:15,476
Per favore, non ricominciamo, ok?

118
00:07:17,052 --> 00:07:18,564
Cosa te lo fa pensare?

119
00:07:18,574 --> 00:07:20,126
L'ho visto al ricevimento...

120
00:07:20,610 --> 00:07:23,018
Ed ho capito che l'unico
motivo per cui ora e' sindaco,

121
00:07:23,028 --> 00:07:25,732
- e' perche' Moira e' stata uccisa.
- Si', da Slade Wilson.

122
00:07:25,742 --> 00:07:27,549
E se ci fosse un collegamento?

123
00:07:27,559 --> 00:07:30,916
Una volta mi hai detto che un
poliziotto e' bravo solo se ha istinto.

124
00:07:30,926 --> 00:07:32,491
Beh, sono la figlia di un poliziotto,

125
00:07:32,501 --> 00:07:36,083
e il mio istinto mi dice che
Sebastian non e' chi crediamo che sia.

126
00:07:36,423 --> 00:07:37,473
Sei sicura?

127
00:07:38,680 --> 00:07:41,482
- Tesoro, l'ultima volta...
- Ero un'alcolista...

128
00:07:41,492 --> 00:07:43,025
E avevi fatto bene a non fidarti.

129
00:07:43,735 --> 00:07:44,835
Ma, papa'...

130
00:07:46,673 --> 00:07:48,715
Ora ho bisogno che ti fidi di me.

131
00:07:49,162 --> 00:07:50,613
Questa legislazione

132
00:07:50,623 --> 00:07:54,867
e' il primo passo per riportare 
Starling City al suo antico splendore.

133
00:07:55,709 --> 00:07:58,324
Quello splendore che 
puo' avere di nuovo.

134
00:08:00,581 --> 00:08:02,587
Una chiamata per lei, sindaco Blood.

135
00:08:03,178 --> 00:08:05,730
Ancora devo abituarmi
a questo appellativo, Alyssa.

136
00:08:05,740 --> 00:08:08,560
- Per favore, prendi tu il messaggio.
- La persona ha insistito.

137
00:08:08,570 --> 00:08:11,238
- Ha detto di essere suo padre.
- E' impossibile.

138
00:08:13,690 --> 00:08:14,916
Lascia stare.

139
00:08:14,926 --> 00:08:16,026
Ci penso io.

140
00:08:19,814 --> 00:08:21,955
- Pronto?
- <i>Ciao, Sebastian.

141
00:08:21,965 --> 00:08:24,675
<i>Mi dispiace disturbarti,
volevo solo controllare

142
00:08:24,685 --> 00:08:26,746
<i>come andasse il tuo primo giorno.

143
00:08:27,087 --> 00:08:28,645
Molto bene, grazie.

144
00:08:29,415 --> 00:08:31,626
Ma ora sono un po' impegnato,
quindi se mi permetti di richiamarti,

145
00:08:31,636 --> 00:08:33,320
lo faro' appena possibile.

146
00:08:33,330 --> 00:08:37,130
<i>Non ce n'e' bisogno. Sono certo
tu abbia molto lavoro da svolgere.

147
00:08:37,403 --> 00:08:39,803
<i>D'altronde, ora sei il sindaco.

148
00:08:40,609 --> 00:08:42,359
<i>Quindi mettiti al lavoro.

149
00:08:55,128 --> 00:08:56,962
Abbiamo quasi finito
il veleno di serpente.

150
00:08:56,972 --> 00:08:59,322
Vedere Roy cosi' mi ricorda di Barry.

151
00:08:59,665 --> 00:09:02,208
E Barry mi ricorda i laboratori STAR.

152
00:09:02,218 --> 00:09:04,849
I laboratori STAR mi ricordano della
cura Mirakuru su cui stanno lavorando,

153
00:09:04,859 --> 00:09:07,428
che potrebbe esserci davvero utile...

154
00:09:07,438 --> 00:09:10,271
- Ora.
- Specialmente perche' a Isabel Rochev

155
00:09:10,281 --> 00:09:12,331
e' stata iniettata quella roba.

156
00:09:12,520 --> 00:09:14,816
- Come lo sai? - Perche' non
e' possibile che sia viva

157
00:09:14,826 --> 00:09:18,273
nonostante le abbiano sparato un colpo
con un proiettile a punta cava da 9 mm.

158
00:09:21,156 --> 00:09:23,258
Ho lasciato una dozzina
di messaggi ad Oliver

159
00:09:23,268 --> 00:09:25,768
sul ritorno di Isabel. Nessuna risposta.

160
00:09:26,152 --> 00:09:28,337
- Hai provato a cercarlo?
- Mille volte.

161
00:09:28,946 --> 00:09:30,346
Mi e' andata male.

162
00:09:30,819 --> 00:09:33,693
Non c'e' attivita' ne' sul passaporto,
ne' sul cellulare,

163
00:09:34,094 --> 00:09:36,637
o sui conti in banca...
o almeno, su quelli rimasti.

164
00:09:37,228 --> 00:09:39,641
E il riconoscimento facciale
non l'ha trovato in nessun aeroporto,

165
00:09:39,651 --> 00:09:41,843
stazione ferroviaria o di autobus.

166
00:09:41,867 --> 00:09:42,950
Giusto...

167
00:09:43,335 --> 00:09:45,285
- E Sara?
- Niente.

168
00:09:46,612 --> 00:09:48,877
Dig, le persone non scompaiono cosi',
a meno che...

169
00:09:48,887 --> 00:09:50,387
Non dirlo, Felicity.

170
00:09:50,887 --> 00:09:52,287
E se lei lo fosse?

171
00:09:54,973 --> 00:09:56,260
E se Oliver lo fosse?

172
00:09:56,582 --> 00:09:58,632
Forse il motivo per
cui non lo troviamo e'...

173
00:09:58,642 --> 00:10:00,397
E' vivo, Felicity.

174
00:10:01,579 --> 00:10:04,248
Se non lo fosse, Isabel Rochev non si
tratterrebbe dal sbattercelo in faccia.

175
00:10:04,258 --> 00:10:05,608
Credimi, e' vivo.

176
00:10:05,834 --> 00:10:08,552
Beh, spero tu abbia un modo per
trovarlo perche' stanno finendo

177
00:10:08,562 --> 00:10:11,078
i posti in cui cercarlo, e le
persone a cui chiedere di lui.

178
00:10:11,829 --> 00:10:13,229
So a chi chiedere.

179
00:10:19,902 --> 00:10:22,252
Grazie per aver accettato di vederci.

180
00:10:23,055 --> 00:10:24,255
Signor Diggle.

181
00:10:25,580 --> 00:10:27,706
Pensavo di aver chiarito,
dopo il nostro ultimo incontro,

182
00:10:27,716 --> 00:10:30,672
che per quanto riguarda la ARGUS,
ha finito i favori.

183
00:10:30,682 --> 00:10:32,632
Non lo chiedo per me, Amanda.

184
00:10:33,465 --> 00:10:35,973
Lo chiedo per la gente di Starling City.

185
00:10:36,313 --> 00:10:37,997
Devi trovare Oliver Queen.

186
00:10:38,007 --> 00:10:40,476
Arrow - Stagione 02
Episodio 21 - "City of Blood"

187
00:10:40,486 --> 00:10:43,531
Traduzione: Syras, Elposa, Giuz,
Gibbonz, Chuck94, HopeK, Vali

188
00:10:43,541 --> 00:10:44,652
Revisione: Fawed

189
00:10:44,662 --> 00:10:47,079
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

190
00:10:48,470 --> 00:10:49,718
Dig.

191
00:10:49,728 --> 00:10:52,168
- Quel computer ha un processore XK-15.
- Felicity...

192
00:10:52,178 --> 00:10:54,562
Ma non dovrebbe nemmeno esistere...

193
00:10:54,876 --> 00:10:56,892
- Ne voglio uno.
- Fammi sapere cosa trovi.

194
00:10:56,902 --> 00:10:59,413
Non ho tempo di monitorare i movimenti
dei suoi amici, signor Diggle.

195
00:10:59,423 --> 00:11:03,064
- Abbiamo questioni piu' urgenti.
- Non capisci. Oliver e' sparito.

196
00:11:03,074 --> 00:11:04,521
Magari ha solo bisogno di tempo.

197
00:11:04,531 --> 00:11:08,376
O, forse, e' possibile che voi due non
abbiate controllato nel posto giusto?

198
00:11:08,559 --> 00:11:11,555
- Ha provato il riconoscimento facciale?
- Si', gia' tre volte.

199
00:11:11,565 --> 00:11:13,015
Amanda, per favore.

200
00:11:15,217 --> 00:11:18,435
Slade Wilson dispone di un
esercito di uomini proprio come lui.

201
00:11:18,660 --> 00:11:22,157
- Quanti sono stati esposti al Mirakuru?
- Abbastanza da devastare questa citta'.

202
00:11:22,167 --> 00:11:25,322
- Dobbiamo trovare Oliver all'istante.
- Vedo cosa posso fare.

203
00:11:26,183 --> 00:11:27,867
- Hai notizie di Sara?
- No.

204
00:11:27,877 --> 00:11:30,950
Puoi chiamare Mandy, per favore,
e vedere se copre il turno al bar?

205
00:11:35,374 --> 00:11:36,574
Isabel Rochev.

206
00:11:37,084 --> 00:11:38,302
So chi e'.

207
00:11:39,680 --> 00:11:41,561
Cosa posso fare per lei, signora Rochev?

208
00:11:41,571 --> 00:11:43,349
Mi spiace per la tua perdita, Thea.

209
00:11:45,070 --> 00:11:46,792
E' per questo che e' venuta fin qui?

210
00:11:46,951 --> 00:11:49,156
Per porgermi le sue condiglianze?

211
00:11:51,064 --> 00:11:53,845
Per le mie condoglianze
e per darti questo.

212
00:11:54,084 --> 00:11:55,964
E' un avviso per sgomberare i locali.

213
00:11:56,627 --> 00:11:59,792
Il locale e la fabbrica
di acciaio in cui si trova

214
00:11:59,802 --> 00:12:01,720
sono proprieta' della 
Queen Consolidated.

215
00:12:01,730 --> 00:12:04,480
- No, non puo' farlo.
- E' gia' tutto fatto.

216
00:12:10,008 --> 00:12:11,321
Quanto tempo ho?

217
00:12:11,743 --> 00:12:13,147
Un paio di giorni.

218
00:12:22,808 --> 00:12:24,822
Il consigliere Tyson chiede per la cena.

219
00:12:25,047 --> 00:12:26,636
Ho gia' dei piani per stasera.

220
00:12:26,848 --> 00:12:27,848
Ciao.

221
00:12:28,461 --> 00:12:30,504
Scusa, non volevo irrompere...

222
00:12:30,514 --> 00:12:32,676
Solo che non c'era
nessuno alla scrivania e...

223
00:12:32,686 --> 00:12:34,548
Laurel, figurati, entra pure.

224
00:12:34,558 --> 00:12:35,657
Dacci un momento.

225
00:12:37,035 --> 00:12:38,381
Due volte in due giorni.

226
00:12:38,391 --> 00:12:39,811
A cosa devo il piacere?

227
00:12:39,994 --> 00:12:42,420
Vorrei poter dire che
si tratta di piacere, ma...

228
00:12:42,720 --> 00:12:43,930
Riguarda un caso.

229
00:12:44,101 --> 00:12:46,606
Mi sono appena insediato e la
gente gia' mi chiede dei favori.

230
00:12:46,616 --> 00:12:48,211
Penso di avercela proprio fatta.

231
00:12:48,221 --> 00:12:49,823
Direi proprio di si'.

232
00:12:51,239 --> 00:12:52,881
Dimmi, come posso aiutarti?

233
00:12:53,279 --> 00:12:55,070
Murphy contro Dunleavy.

234
00:12:55,080 --> 00:12:57,653
Abbiamo accusato un immobiliarista 
di aver allontanato alcuni inquilini

235
00:12:57,663 --> 00:13:00,961
a basso reddito, sulla base
della sua cosi' chiamata "moralita'".

236
00:13:01,265 --> 00:13:02,265
Siediti.

237
00:13:03,250 --> 00:13:04,376
Fammi indovinare.

238
00:13:04,787 --> 00:13:08,565
Il commissario di alloggiamento
non testimoniera' come perito.

239
00:13:08,575 --> 00:13:12,064
Proprio cosi'. E il tuo predecessore
non voleva costringerlo.

240
00:13:12,431 --> 00:13:15,199
Beh, sei fortunata. Non
sono il mio predecessore.

241
00:13:16,034 --> 00:13:18,408
Sai, mi ricorda un po' 
i casi che affrontavo

242
00:13:18,418 --> 00:13:20,442
durante i miei giorni come
organizzatore di comunita'.

243
00:13:20,452 --> 00:13:22,103
Speravo fosse proprio cosi'.

244
00:13:22,113 --> 00:13:25,024
Ho visto dozzine di casi
come questi al CNRI.

245
00:13:25,541 --> 00:13:27,870
E' una bella cosa che entrambi
ci ricordiamo da dove veniamo.

246
00:13:27,880 --> 00:13:29,191
Sono contento di aiutare.

247
00:13:29,482 --> 00:13:30,482
Grazie.

248
00:13:31,999 --> 00:13:32,999
Laurel...

249
00:13:34,754 --> 00:13:37,974
Sono contento che tu abbia riavuto
il lavoro all'ufficio del procuratore.

250
00:13:38,226 --> 00:13:40,865
Non vedo l'ora di lavorare
assieme per un lungo periodo.

251
00:13:40,875 --> 00:13:42,075
Spero anch'io.

252
00:13:49,666 --> 00:13:53,984
<i>- Funziona?</i> - Stiamo per 
accedere al computer in remoto.

253
00:13:54,818 --> 00:13:58,570
Se ti stancassi della carriera di 
avvocato, saresti una valida spia.

254
00:13:58,580 --> 00:14:01,123
- Avete un mandato per questo, vero?
- Dai...

255
00:14:02,381 --> 00:14:03,401
Fantastico.

256
00:14:03,411 --> 00:14:05,772
Potreste almeno dirmi
di chi e' il computer spiato?

257
00:14:05,782 --> 00:14:07,454
<i>Starling City. Ufficio del Sindaco.

258
00:14:08,798 --> 00:14:09,804
State scherzando.

259
00:14:09,814 --> 00:14:11,500
- Ho votato per lui!
- Certo...

260
00:14:11,804 --> 00:14:14,811
Devo sapere se ci sono file che
potrebbero incriminare Blood.

261
00:14:15,990 --> 00:14:18,874
Che diavolo! Questo e' un lavoro
che non porta a nulla, comunque.

262
00:14:19,905 --> 00:14:22,765
Sembra tutto regolare. 
Un sacco di documenti politici,

263
00:14:22,775 --> 00:14:26,523
vecchi documenti trasferiti
dal suo ufficio per la campagna.

264
00:14:26,881 --> 00:14:28,791
Bozze di comunicati stampa...

265
00:14:28,801 --> 00:14:30,497
Aspetta, aspetta. Torna indietro.

266
00:14:30,934 --> 00:14:32,566
"Diffusione immediata."

267
00:14:32,576 --> 00:14:34,871
"Il mio pensiero e le mie
preghiere vanno alla famiglia Queen,

268
00:14:34,881 --> 00:14:37,496
nel dolore di questa
ineffabile tragedia."

269
00:14:37,506 --> 00:14:39,774
E cosi' ha scritto un comunicato
stampa dopo la morte di Moira.

270
00:14:39,784 --> 00:14:40,990
No, affatto.

271
00:14:41,519 --> 00:14:43,987
L'ha scritto il giorno
prima che Moira morisse.

272
00:14:43,997 --> 00:14:46,632
Ha ragione! Guardi la data e l'ora!

273
00:14:47,788 --> 00:14:49,696
{an8}Sebastian Blood, candidato sindaco per
Starling City. 23 Aprile, 2014. Ore 8:16

274
00:14:47,921 --> 00:14:49,035
Santo cielo.

275
00:14:49,037 --> 00:14:51,510
Sebastian sapeva che
Slade stava per ucciderla.

276
00:14:53,844 --> 00:14:56,956
Questo e' il comunicatore
frequenza satellitare TX50?

277
00:14:58,525 --> 00:15:01,279
Posso toccarlo? So che sembra
un po' strano e sospetto,

278
00:15:01,289 --> 00:15:05,652
- ma non ne ho mai visto uno... - E' 
materiale riservato, signorina Smoak.

279
00:15:07,145 --> 00:15:09,289
Deve farla sentire molto potente...

280
00:15:09,299 --> 00:15:10,776
Sapere tutto di tutti.

281
00:15:10,786 --> 00:15:13,692
Potente non in senso staliniano.

282
00:15:14,015 --> 00:15:15,119
Piu' come...

283
00:15:15,628 --> 00:15:17,418
"La conoscenza e' sapere".

284
00:15:17,428 --> 00:15:19,728
Signora... abbiamo trovato qualcosa.

285
00:15:20,836 --> 00:15:22,469
Avrei dovuto saperlo.

286
00:15:22,989 --> 00:15:26,665
- Che cosa? - Oliver e' al covo
da cui conduce le sue operazioni.

287
00:15:26,675 --> 00:15:28,619
Ma ci siamo appena stati.

288
00:15:28,629 --> 00:15:29,894
Non quel covo.

289
00:15:31,866 --> 00:15:33,116
Ne ha un altro.

290
00:15:40,618 --> 00:15:42,405
Come andare in bici.

291
00:15:43,832 --> 00:15:44,973
Sott'acqua.

292
00:15:53,334 --> 00:15:54,844
Cosa e' quel rumore?

293
00:15:55,856 --> 00:15:57,191
Siamo bloccati.

294
00:16:00,652 --> 00:16:04,257
- Come erano bloccati i giapponesi.
- I sottomarini hanno i siluri, vero?

295
00:16:04,267 --> 00:16:05,823
Possiamo liberarci sganciandone uno?

296
00:16:05,833 --> 00:16:09,794
Capisco perche' siete fatti l'uno per
l'altra. Vi piacciono le esplosioni.

297
00:16:18,588 --> 00:16:20,127
<i>Chert voz'mi.

298
00:16:20,915 --> 00:16:23,588
- Cosa?
- Questi sono siluri giapponesi.

299
00:16:24,308 --> 00:16:25,853
Usati manualmente.

300
00:16:25,863 --> 00:16:28,351
Qualcuno deve indirizzarli dall'interno.

301
00:16:28,816 --> 00:16:31,961
Ok, ma allora, come si
allontanano dall'esplosione?

302
00:16:32,953 --> 00:16:34,403
Non si allontanano.

303
00:16:52,204 --> 00:16:53,804
Come mi avete trovato?

304
00:16:54,536 --> 00:16:56,700
- Waller.
- Eravamo preoccupati per te.

305
00:16:56,710 --> 00:17:01,243
- Dopo che hai perso il funerale di tua
madre. - Mi dispiace non essere andato.

306
00:17:02,891 --> 00:17:04,691
Stavo andando al cimitero.

307
00:17:06,837 --> 00:17:08,208
Ma sono finito qui.

308
00:17:08,642 --> 00:17:09,761
Questa e'...

309
00:17:09,771 --> 00:17:12,541
Questa era la base secondaria,

310
00:17:12,551 --> 00:17:15,189
nel caso in cui la
fonderia fosse compromessa.

311
00:17:16,641 --> 00:17:19,898
Ma e' diventata un posto in cui
potessi semplicemente andare e...

312
00:17:21,064 --> 00:17:22,389
Stare da solo.

313
00:17:26,204 --> 00:17:28,227
E' morta per colpa mia.

314
00:17:32,284 --> 00:17:34,245
Cinque anni fa...

315
00:17:37,906 --> 00:17:39,698
Avrei potuto curare Slade.

316
00:17:39,708 --> 00:17:42,627
E avrei evitato... tutto questo.

317
00:17:42,637 --> 00:17:43,888
E adesso...

318
00:17:45,390 --> 00:17:47,378
Tutte le persone rimaste,

319
00:17:47,388 --> 00:17:48,626
a cui tengo...

320
00:17:49,358 --> 00:17:51,351
Siamo tutti suoi bersagli.

321
00:17:52,953 --> 00:17:54,653
Finisce tutto stanotte.

322
00:17:55,423 --> 00:17:56,530
Come?

323
00:17:57,634 --> 00:17:59,843
Mi consegnero' a Slade.

324
00:18:00,995 --> 00:18:03,495
Fermero' questa <i>vendetta.

325
00:18:03,505 --> 00:18:05,392
Oliver, pensi che finisca...

326
00:18:05,926 --> 00:18:08,085
Se ti consegni a Slade?

327
00:18:08,842 --> 00:18:10,076
Si'.

328
00:18:12,239 --> 00:18:13,988
Dopo che e' morta...

329
00:18:16,545 --> 00:18:19,546
Mi ha detto che un'altra
persona doveva morire.

330
00:18:22,326 --> 00:18:24,026
E allora sarebbe finita.

331
00:18:26,123 --> 00:18:29,046
Per Slade finira' 
quando mi avra' ucciso.

332
00:18:30,383 --> 00:18:31,899
Non lo accetto.

333
00:18:31,909 --> 00:18:34,539
Neanche tu dovresti. Non
puoi soltanto accettare...

334
00:18:34,549 --> 00:18:35,831
Le cose, Oliver.

335
00:18:36,774 --> 00:18:40,140
Se avessi accettato la mia vita,
sarei una cameriera a Las Vegas

336
00:18:40,150 --> 00:18:42,167
come mia madre, e non sarei
mai andata al college.

337
00:18:42,177 --> 00:18:44,930
E non mi sarei trasferita cosi' lontano
per lavorare alla Queen Consolidated,

338
00:18:44,940 --> 00:18:47,384
e non avrei mai creduto
in un pazzo col cappuccio,

339
00:18:47,394 --> 00:18:50,671
quando mi disse che potevo essere molto
di piu' di un tecnico informatico.

340
00:18:52,539 --> 00:18:53,946
Ti prego, non farlo.

341
00:18:57,272 --> 00:18:58,322
Felicity...

342
00:19:00,868 --> 00:19:02,718
Una volta qualcuno mi disse...

343
00:19:03,579 --> 00:19:07,509
Che l'essenza dell'eroismo e' morire
cosi' che gli altri possano vivere.

344
00:19:07,519 --> 00:19:10,152
- Non e' cosi' semplice, Oliver.
- Si', invece.

345
00:19:12,597 --> 00:19:14,715
L'intero piano di Slade...

346
00:19:16,378 --> 00:19:18,545
Era di togliermi tutto.

347
00:19:20,220 --> 00:19:21,399
Ci e' riuscito.

348
00:19:23,339 --> 00:19:24,456
Ha vinto.

349
00:19:26,937 --> 00:19:29,332
Tutto cio' che mi e' rimasto e' morire.

350
00:19:32,210 --> 00:19:34,468
No, deve esserci un altro modo.

351
00:19:42,173 --> 00:19:43,389
Non c'e'.

352
00:19:55,452 --> 00:19:58,029
<i>Thea, per favore. Capisco
che tu sia sconvolta.

353
00:19:58,039 --> 00:20:00,131
E' un periodo particolarmente 
delicato per tutti...

354
00:20:00,141 --> 00:20:02,294
Non e' cosi'...

355
00:20:03,503 --> 00:20:07,889
Sono orfana! Sono... un'orfana
senza lavoro e senza casa.

356
00:20:08,360 --> 00:20:11,243
- Non c'e' piu' nulla per me qui.
- Ci sono io.

357
00:20:11,635 --> 00:20:14,087
Ti ringrazio, ma...

358
00:20:14,676 --> 00:20:17,192
Sinceramente, devo ricominciare da capo.

359
00:20:20,226 --> 00:20:21,442
Oliver.

360
00:20:23,738 --> 00:20:25,988
Ci sei mancato al funerale.

361
00:20:25,998 --> 00:20:27,534
E al ricevimento.

362
00:20:27,996 --> 00:20:30,008
Mi dispiace di non esserci stato.

363
00:20:31,683 --> 00:20:32,920
Che sta succedendo?

364
00:20:32,930 --> 00:20:34,777
Thea sta pensando di
lasciare Starling City.

365
00:20:34,787 --> 00:20:37,152
No, io sono sicura di andarmene.

366
00:20:38,667 --> 00:20:41,063
Walter, posso parlare un
momento con mia sorella?

367
00:20:42,794 --> 00:20:44,437
Sono certo che tu
avrai più fortuna di me.

368
00:20:49,011 --> 00:20:53,261
Ollie, per favore. Non cercare
di convincermi a restare.

369
00:20:53,271 --> 00:20:56,050
Non lo faro'. Penso che
sia una buona idea.

370
00:20:57,531 --> 00:21:01,807
Dovresti allontanarti il più 
possibile da Starling City.

371
00:21:02,779 --> 00:21:07,335
Nella nostra famiglia, tra
te, me, mamma e papa',

372
00:21:07,345 --> 00:21:10,069
tu sei sicuramente la migliore.

373
00:21:11,939 --> 00:21:13,768
Tu hai il cuore piu' puro.

374
00:21:15,650 --> 00:21:18,816
E non posso permettere
che tu perda pure quello.

375
00:21:18,826 --> 00:21:21,318
Ok? Me lo prometti?

376
00:21:23,467 --> 00:21:24,475
Ok.

377
00:21:32,164 --> 00:21:36,155
So di non essere mai stato
il fratello migliore del mondo,

378
00:21:36,165 --> 00:21:39,867
o un amico, o qualunque altra
cosa di cui avevi bisogno.

379
00:21:40,931 --> 00:21:44,900
Ma non c'e' stato un
giorno dalla tua nascita

380
00:21:45,821 --> 00:21:49,776
nel quale non ho amato
avere te come sorella.

381
00:21:55,972 --> 00:21:59,847
Ti chiamero' quando mi
sistemero' da qualche parte.

382
00:22:19,391 --> 00:22:20,917
Sono Oliver.

383
00:22:22,989 --> 00:22:24,882
Tutto questo finisce ora.

384
00:22:26,605 --> 00:22:30,040
Saro' al molo, da solo.

385
00:22:37,054 --> 00:22:40,481
- Lo faro'.
- Peter, morirai...

386
00:22:41,572 --> 00:22:43,506
Sono gia' morto.

387
00:22:47,638 --> 00:22:50,047
Avvelenamento da
esposizione alle radiazioni.

388
00:22:50,057 --> 00:22:52,534
Un piccolo regalo di Ivo.

389
00:22:52,544 --> 00:22:55,828
Disse che doveva scoprire se il
Mirakuru poteva curare il cancro.

390
00:22:56,785 --> 00:23:00,022
- Immagino che non lo sapremo mai.
- Mi spiace Peter, non lo sapevo.

391
00:23:00,032 --> 00:23:02,404
Ivo diceva che l'essenza dell'eroismo

392
00:23:02,414 --> 00:23:05,332
e' morire cosi' che 
gli altri possano vivere

393
00:23:05,342 --> 00:23:07,076
Ho continuato a ripetermelo.

394
00:23:07,086 --> 00:23:08,879
E' l'unica cosa che mi ha dato speranza.

395
00:23:10,546 --> 00:23:11,744
Quindi lo faro'.

396
00:23:11,754 --> 00:23:15,526
Voglio dire, forse non ho salvato
milioni di vite, ma salvero' le vostre.

397
00:23:27,412 --> 00:23:29,083
Tutto inizio' qui.

398
00:23:31,103 --> 00:23:33,745
Quando salii sulla Queen's
Gambit, giusto li'.

399
00:23:36,707 --> 00:23:38,872
Sarei dovuto morire su quella nave.

400
00:23:40,997 --> 00:23:43,398
Se fossi morto, niente di
tutto cio' sarebbe successo.

401
00:23:44,893 --> 00:23:46,448
Non ti avrei mai incontrato.

402
00:23:48,857 --> 00:23:52,308
Shado e mia madre sarebbero ancora vive.

403
00:23:56,506 --> 00:23:59,810
Nessun altro morira' a causa mia.

404
00:24:22,307 --> 00:24:24,705
Diggle, che e' successo?

405
00:24:35,203 --> 00:24:36,987
Slade Wilson.

406
00:24:38,861 --> 00:24:40,283
Mi ha detto chi sei.

407
00:24:41,109 --> 00:24:43,375
- Ti ha fatto male?
- No.

408
00:24:44,358 --> 00:24:46,031
Stava cercando di ferire te.

409
00:24:46,033 --> 00:24:49,846
E quando sei scomparso, 
ho deciso di contattare...

410
00:24:50,828 --> 00:24:52,980
I tuoi partner.

411
00:24:52,990 --> 00:24:54,987
Mi hanno detto cosa avevi
intenzione di fare.

412
00:24:54,997 --> 00:24:57,349
E' quello che devo fare.

413
00:24:57,359 --> 00:24:59,102
Ci date un secondo?

414
00:25:11,422 --> 00:25:13,415
Avevi pensato di dirmelo...

415
00:25:14,412 --> 00:25:17,003
La notte dell'Impresa?

416
00:25:17,475 --> 00:25:20,124
Ho pensato di dirtelo quasi ogni notte.

417
00:25:23,258 --> 00:25:24,816
Perche' non l'hai fatto?

418
00:25:26,011 --> 00:25:27,942
Tommy lo sapeva...

419
00:25:28,120 --> 00:25:29,671
Vero?

420
00:25:30,507 --> 00:25:33,156
Eri con lui.

421
00:25:33,306 --> 00:25:37,248
- Alla fine eri con lui.
- Le sue ultime parole erano su di te.

422
00:25:37,258 --> 00:25:40,073
Voleva sapere se eri salva.

423
00:25:40,083 --> 00:25:43,718
Perdonami per non averlo salvato.

424
00:25:44,513 --> 00:25:46,683
E mia madre.

425
00:25:48,291 --> 00:25:50,937
Ma posso salvare te...

426
00:25:50,947 --> 00:25:52,853
E Thea.

427
00:25:55,503 --> 00:25:57,989
Posso salvare la citta' se
tutto finisce stasera.

428
00:25:57,999 --> 00:25:59,563
No.

429
00:26:01,606 --> 00:26:04,621
Non puoi andare a suicidarti, Ollie!

430
00:26:04,631 --> 00:26:06,492
Non mi farai questo!

431
00:26:06,502 --> 00:26:11,439
O a Sara, o ai tuoi
amici, o a Thea! Oliver...

432
00:26:11,449 --> 00:26:13,925
Ha appena perso sua madre.

433
00:26:13,935 --> 00:26:17,295
Perdere pure te la distruggerebbe.

434
00:26:17,305 --> 00:26:19,058
Ma rimarra' viva.

435
00:26:19,068 --> 00:26:23,502
Non so niente su cappucci,
maschere, armi umane,

436
00:26:23,512 --> 00:26:25,866
o altre cose come queste.

437
00:26:25,876 --> 00:26:29,820
Ma ti conosco. Ti conosco
come i palmi delle mie mani.

438
00:26:29,830 --> 00:26:32,967
E so che potrebbe suonare strano
alla luce del tuo segreto,

439
00:26:32,977 --> 00:26:36,192
ma so chi sei veramente, Oliver.

440
00:26:36,202 --> 00:26:40,308
E quella persona... quella
persona non si arrende mai.

441
00:26:40,318 --> 00:26:43,836
Quella persona trova
sempre una soluzione.

442
00:26:45,782 --> 00:26:48,724
- Non questa volta.
- Ti sbagli.

443
00:26:50,230 --> 00:26:52,800
Vuoi proteggere le persone che ami?

444
00:26:53,392 --> 00:26:55,637
Allora l'unica maniera per
farlo e' fermare Slade Wilson.

445
00:26:55,647 --> 00:26:57,949
- Laurel, non posso!
- Si che puoi!

446
00:26:57,959 --> 00:27:02,254
Fermando Sebastian Blood, perche'
lui sta lavorando con Slade Wilson!

447
00:27:08,322 --> 00:27:10,315
Ho le prove.

448
00:27:10,325 --> 00:27:14,428
Slade Wilson ha ucciso tua madre
per far diventare sindaco Sebastian.

449
00:27:18,958 --> 00:27:20,575
Avevi ragione su di lui.

450
00:27:22,044 --> 00:27:25,132
L'uomo con la maschera da
scheletro lavora per Slade Wilson.

451
00:27:27,712 --> 00:27:30,286
E per tutto questo tempo...

452
00:27:31,157 --> 00:27:32,764
Era Sebastian.

453
00:27:39,660 --> 00:27:41,092
Quello che sta succedendo

454
00:27:41,102 --> 00:27:43,337
e' piu' grande di te e Slade.

455
00:27:45,756 --> 00:27:47,784
Quetsa citta' ha bisogno di Arrow.

456
00:28:01,148 --> 00:28:02,409
Questo a cosa serve?

457
00:28:02,419 --> 00:28:03,985
Non voglio che tu stia qui.

458
00:28:03,995 --> 00:28:05,690
- No, io rimango con te.
- Sara.

459
00:28:05,700 --> 00:28:07,362
Se non funziona...

460
00:28:07,846 --> 00:28:09,814
Devo sapere che sei al sicuro.

461
00:28:14,072 --> 00:28:17,227
- Torneremo a prenderti quando tutto
sara' finito. - Ok.

462
00:28:22,895 --> 00:28:25,433
Sai come funziona il siluro?

463
00:28:26,343 --> 00:28:29,239
Io entro, lui accende,
io guido, tu preghi.

464
00:28:30,962 --> 00:28:33,980
- Peter, quello che stai facendo e'...
- Fattibile.

465
00:28:33,990 --> 00:28:36,927
- Il mio momento e' gia' arrivato.
- Coraggioso.

466
00:28:37,677 --> 00:28:39,439
Devi saperlo.

467
00:28:40,917 --> 00:28:43,598
- Non sarei mai riuscito a fare una
cosa simile. - L'hai gia' fatto.

468
00:28:43,608 --> 00:28:45,530
Quello che hai fatto per noi...

469
00:28:45,540 --> 00:28:47,969
Tornare alla nave, liberarci?

470
00:28:47,979 --> 00:28:50,670
Sono tornato alla barca
perche' voglio andare a casa.

471
00:28:50,680 --> 00:28:53,552
Non pensavo a salvare qualcuno.

472
00:28:54,017 --> 00:28:55,526
Non... non sono cosi'.

473
00:28:56,030 --> 00:28:57,517
Forse non ancora.

474
00:29:17,627 --> 00:29:20,027
- Vado?
- Sara e' andata?

475
00:29:20,037 --> 00:29:21,219
Si'.

476
00:29:21,229 --> 00:29:22,671
Si'.

477
00:29:48,150 --> 00:29:50,992
Ciao. Piacere di rivederti.

478
00:29:51,421 --> 00:29:53,412
Clinton. Puoi aspettarmi in macchina.

479
00:29:53,422 --> 00:29:55,055
Sicuro che sia una buona idea?

480
00:29:55,065 --> 00:29:57,491
Qui non mi succedera' niente.

481
00:29:57,501 --> 00:29:59,225
- Come va, signor sindaco?
- Salve.

482
00:29:59,235 --> 00:30:01,150
E' un piacere. E' un piacere.

483
00:30:01,160 --> 00:30:03,133
- Congratulazioni, sindaco Blood.
- Grazie.

484
00:30:03,713 --> 00:30:05,932
- Salve.
- Che piacere vederla.

485
00:30:06,532 --> 00:30:07,829
Congratulazioni.

486
00:30:08,584 --> 00:30:10,102
Piacere di vederla.

487
00:30:10,741 --> 00:30:13,214
Sebastian, posso cenare con te?

488
00:30:22,680 --> 00:30:24,267
Ehi, me lo puoi tenere?

489
00:30:25,642 --> 00:30:27,849
Grazie mille, molto gentile.

490
00:30:34,872 --> 00:30:36,401
Clinton Hogue.

491
00:30:37,621 --> 00:30:39,575
Ho delle domande per te.

492
00:30:43,689 --> 00:30:44,715
Va' all'inferno.

493
00:30:44,725 --> 00:30:46,481
Sicuro che e' questo che vuoi?

494
00:30:47,255 --> 00:30:49,365
Pensi che non mi abbiano
mai picchiato prima?

495
00:30:51,167 --> 00:30:53,412
Alla fine, vorrai che 
ti avessi picchiato...

496
00:30:55,251 --> 00:30:56,516
Salve.

497
00:30:56,526 --> 00:30:58,461
Saro' io ad interrogarti.

498
00:30:58,471 --> 00:31:00,088
- E' uno scherzo?
- Clinton Hogue.

499
00:31:00,098 --> 00:31:03,359
Numero di sicurezza sociale 306003894.

500
00:31:03,369 --> 00:31:05,100
Che cosa cazzo sarebbe?

501
00:31:05,110 --> 00:31:06,860
Guarda qui.

502
00:31:06,870 --> 00:31:09,849
Hai un conto corrente alle Isole Cayman.

503
00:31:12,988 --> 00:31:16,165
2 milioni di dollari.
Un bel gruzzoletto, ma...

504
00:31:16,726 --> 00:31:20,269
Sembra che tu abbia appena approvato
il trasferimento di un milione

505
00:31:20,279 --> 00:31:22,979
in beneficienza, qui a
Starling City. Molto generoso.

506
00:31:24,598 --> 00:31:26,490
- Con il resto che faccio?
- Greenpeace.

507
00:31:26,500 --> 00:31:28,088
Che grande causa!

508
00:31:28,785 --> 00:31:31,475
E apprezzeranno molto l'aiuto.

509
00:31:31,862 --> 00:31:33,064
Sei una puttana!

510
00:31:33,074 --> 00:31:34,662
Una puttana con il wifi.

511
00:31:35,322 --> 00:31:39,105
Ehi Clinton, sembra che anche i tuoi
abbiano una bellissima pensione.

512
00:31:39,115 --> 00:31:41,105
Ma... oh no!

513
00:31:41,115 --> 00:31:43,888
Stanno per fare dei brutti investimenti.

514
00:31:43,898 --> 00:31:46,818
Ok, aspetta. Solo... aspetta. Fermati.

515
00:31:48,966 --> 00:31:50,534
Cosa volete sapere?

516
00:31:52,372 --> 00:31:55,108
Non ti ho visto al 
funerale di tua madre.

517
00:31:55,118 --> 00:31:57,512
Volevo farti le mie condoglianze.

518
00:31:58,673 --> 00:32:00,304
Sei il sindaco.

519
00:32:00,807 --> 00:32:02,430
Congratulazioni.

520
00:32:03,281 --> 00:32:04,985
L'hai sempre voluto.

521
00:32:06,034 --> 00:32:08,897
Credimi, Oliver, vorrei che fosse
successo in un altro modo.

522
00:32:09,498 --> 00:32:10,834
Io e tua madre...

523
00:32:10,844 --> 00:32:12,267
Non eravamo molto d'accordo.

524
00:32:12,277 --> 00:32:15,073
Ma entrambi volevamo il
meglio per Starling City.

525
00:32:15,518 --> 00:32:19,173
Aiutero' questa citta' a ritrovare
il suo cuore. Te lo prometto.

526
00:32:21,264 --> 00:32:23,506
Pensi davvero che lui...

527
00:32:24,183 --> 00:32:25,921
Lascera' che cio' accada?

528
00:32:28,475 --> 00:32:29,927
Slade Wilson.

529
00:32:36,998 --> 00:32:39,758
Come fai a sapere che sto
lavorando con Slade Wilson?

530
00:32:41,868 --> 00:32:43,668
Perche' sono Arrow.

531
00:32:47,960 --> 00:32:49,305
Ma certo.

532
00:32:50,398 --> 00:32:52,349
Ora ha tutto senso.

533
00:32:53,433 --> 00:32:55,194
Era davanti ai miei occhi.

534
00:32:59,007 --> 00:33:01,475
Sei venuto nel mio ufficio
e mi hai stretto la mano,

535
00:33:01,485 --> 00:33:03,456
dicendo che avremmo
salvato la citta' insieme.

536
00:33:03,466 --> 00:33:06,315
Pensi che ci sara'
una citta' da salvare,

537
00:33:06,325 --> 00:33:09,897
quando sguinzaglierai l'esercito
di Mirakuru di Slade?

538
00:33:10,632 --> 00:33:13,353
Faranno solo abbastanza
danni per preparare la citta'.

539
00:33:13,363 --> 00:33:15,455
Pronta per il tuo comando?

540
00:33:15,465 --> 00:33:18,132
Per come una citta' dovrebbe
essere, secondo me.

541
00:33:19,113 --> 00:33:20,779
Una citta' migliore.

542
00:33:22,230 --> 00:33:25,653
E dopo la tempesta a cui
assisteranno, la gente di Starling...

543
00:33:26,202 --> 00:33:29,589
Mi supportera' e mi
seguira' in quella citta'.

544
00:33:30,651 --> 00:33:33,694
Qualunque cosa ti abbia
promesso Slade, non la otterrai.

545
00:33:34,962 --> 00:33:36,935
Vuole farmi del male.

546
00:33:38,115 --> 00:33:41,012
Sei una pedina in un
gioco molto piu' grande.

547
00:33:45,703 --> 00:33:48,402
Slade mi ha promesso il municipio.

548
00:33:48,662 --> 00:33:50,342
E l'ho ottenuto.

549
00:33:50,352 --> 00:33:52,367
Mantiene le sue promesse.

550
00:33:53,183 --> 00:33:55,429
Mi pare di aver capito che ha 
fatto una promessa anche a te.

551
00:34:02,815 --> 00:34:04,478
Cosa vuoi fare?

552
00:34:06,135 --> 00:34:08,730
Vuoi colpire il Sindaco in un
ristorante pieno di persone?

553
00:34:14,709 --> 00:34:17,351
E' un nuovo giorno
a Starling City, Oliver.

554
00:34:19,054 --> 00:34:21,384
E non puoi fare niente per fermarmi.

555
00:35:20,957 --> 00:35:22,994
Gli uomini di Slade occuperanno
la citta', questa notte.

556
00:35:23,004 --> 00:35:26,079
- Ci provino. - Sono piu' di quanti
pensassimo, tutti col Mirakuru.

557
00:35:26,089 --> 00:35:28,490
- Puo' diventare una strage.
- Non se arriviamo prima noi.

558
00:35:28,717 --> 00:35:31,281
Comunque vada, ci atterremo al piano.

559
00:35:31,291 --> 00:35:33,175
Slade sta usando le fognature.

560
00:35:33,185 --> 00:35:36,011
Puoi entrare a Rock Avenue
e dirigerti verso sud-est.

561
00:35:36,021 --> 00:35:37,945
Le fogne si incontrano a Water Street.

562
00:35:37,955 --> 00:35:40,410
- Se l'esercito di Slade e' sottoterra,
saranno probabilmente li'. - Bene.

563
00:35:40,723 --> 00:35:42,600
- Andiamo!
- Diggle sei pronto?

564
00:35:42,826 --> 00:35:44,575
- Lo sono sempre!
- Vengo anche io!

565
00:35:46,643 --> 00:35:47,672
No, non verrai.

566
00:35:47,682 --> 00:35:50,385
Felicity puo' darmi una radio.
Saro' i tuoi occhi e le tue orecchie.

567
00:35:50,395 --> 00:35:52,158
Non ti saro' d'intralcio, lo giuro.

568
00:35:52,168 --> 00:35:54,256
- Non mi succedera' niente.
- E se succedesse?

569
00:35:55,269 --> 00:35:58,200
Gli uomini di Slade, uno contro uno,
sono impossibili da fermare.

570
00:35:58,431 --> 00:36:00,394
Devi fidarti di me...

571
00:36:00,744 --> 00:36:02,551
Devi essere al sicuro.

572
00:36:04,190 --> 00:36:05,932
E loro no?

573
00:36:08,047 --> 00:36:10,104
Tutto questo e' iniziato con noi tre.

574
00:36:12,580 --> 00:36:14,867
E' giunto il momento
di tornare agli inizi.

575
00:37:09,969 --> 00:37:14,021
Questa notte, ci ergeremo come una
sola forza e riprenderemo questa citta'!

576
00:37:16,006 --> 00:37:18,495
Vedo l'esercito di Blood.

577
00:37:19,537 --> 00:37:23,587
Trovato. Inoltro la tua posizione a Dig
insieme alla mappa della Topside Avenue.

578
00:37:23,784 --> 00:37:27,300
<i>Segui la strada che ho evidenziato.
Vedrai giunti strutturali nel cemento.

579
00:37:30,577 --> 00:37:32,774
Falli saltare in aria e
Blood verra' sepolto.

580
00:37:33,131 --> 00:37:34,203
Ricevuto.

581
00:37:43,872 --> 00:37:46,190
<i>Il mercato ha aperto,
quest'oggi, con 400 punti...

582
00:37:46,200 --> 00:37:49,710
<i>In parte, grazie all'assemblea a
sorpresa della Queen Consolidated.

583
00:37:49,720 --> 00:37:52,472
<i>La nuova direzione ha
convinto le industrie sul futuro

584
00:37:52,482 --> 00:37:55,114
<i>della compagnia,
nonostante la recente tragedia.

585
00:37:55,636 --> 00:37:57,443
Scusi, perche' non
posso salire sul treno?

586
00:37:57,453 --> 00:37:59,565
Mi spiace, signorina, sale
solo la business class, ora.

587
00:37:59,575 --> 00:38:01,343
La seconda classe
la faremo salire presto.

588
00:38:01,903 --> 00:38:03,007
Ok.

589
00:38:04,370 --> 00:38:05,626
Andiamo, amico.

590
00:38:06,637 --> 00:38:08,594
Non e' uno degli evasi di Iron Heights?

591
00:38:08,604 --> 00:38:12,068
Il cretino ha cercato di rubare in
un minimarket, ma si e' arreso subito.

592
00:38:12,078 --> 00:38:14,724
- Ti spiace se lo trattengo qui,
per un po'? - No, fai pure.

593
00:38:18,041 --> 00:38:22,057
Chiedo solo... Oliver, hai lavorato
tanto per non uccidere piu'.

594
00:38:22,640 --> 00:38:25,268
Far cadere un intero isolato
su questi tizi e' omicidio...

595
00:38:25,278 --> 00:38:27,261
Omicidio colposo, almeno.

596
00:38:27,271 --> 00:38:28,986
Non sono uomini.

597
00:38:29,837 --> 00:38:31,210
Non piu'.

598
00:38:35,490 --> 00:38:38,487
Appena e' pronto, di' a Diggle
di far scoppiare le cariche.

599
00:38:38,497 --> 00:38:39,580
<i>Oliver?

600
00:38:50,650 --> 00:38:53,346
Condurremo questa
citta' fuori dall'oscurita'...

601
00:38:54,141 --> 00:38:56,583
E ognuno di voi mi aiutera'.

602
00:39:37,674 --> 00:39:38,885
Andiamo.

603
00:39:44,443 --> 00:39:45,944
Oliver, dove cazzo sei?

604
00:39:54,527 --> 00:39:56,185
Mi hai ucciso...

605
00:39:56,829 --> 00:39:58,520
Lascia che ti ricambi il favore.

606
00:40:00,569 --> 00:40:01,696
Ehi.

607
00:40:02,703 --> 00:40:04,311
Sa l'ora?

608
00:40:06,193 --> 00:40:08,542
- Sono le nove.
- Grazie.

609
00:40:37,602 --> 00:40:39,478
Oliver, ti prego.

610
00:40:45,122 --> 00:40:47,700
Cisco, ora non e' un buon momento.

611
00:40:55,085 --> 00:40:56,092
Li'.

612
00:40:59,877 --> 00:41:00,951
Ollie!

613
00:41:01,742 --> 00:41:03,326
Ce ne sono troppi!

614
00:41:03,336 --> 00:41:04,798
Non possiamo combattere.

615
00:41:08,179 --> 00:41:09,947
Non lo faremo.

616
00:41:16,669 --> 00:41:18,315
Gira il timone.

617
00:41:19,550 --> 00:41:21,459
- In che direzione?
- Non ha importanza.

618
00:41:21,469 --> 00:41:22,907
Giralo!

619
00:41:25,270 --> 00:41:27,833
- Non riesco!
- Non e' un'opzione!

620
00:41:31,036 --> 00:41:33,946
- Ce l'ho fatta!
- Ci stiamo muovendo!

621
00:41:35,301 --> 00:41:36,427
Bene!

622
00:41:39,203 --> 00:41:40,670
Sara, ce l'abbiamo fatta.

623
00:41:42,917 --> 00:41:44,844
- Sara!
<i>- Oliver!

624
00:41:55,015 --> 00:41:57,318
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

