1
00:01:45,430 --> 00:01:46,576
Mamma?

2
00:02:03,100 --> 00:02:04,399
Mamma?

3
00:02:16,906 --> 00:02:18,075
Mamma?

4
00:02:36,767 --> 00:02:41,351
Subsfactory & The Fearless Team presentano:
Penny Dreadful 1x01 - Night Work

5
00:02:41,621 --> 00:02:46,356
Traduzione: Maery, ihatesundays, cosovi,
Mlle Kurtz, _purplesoul

6
00:02:46,680 --> 00:02:49,791
Additional help: webmistress AKA superbiagi

7
00:03:58,923 --> 00:04:02,482
Revisione: Luce

8
00:04:02,483 --> 00:04:06,339
www.subsfactory.it

9
00:04:07,463 --> 00:04:11,288
... Nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

10
00:04:11,790 --> 00:04:14,232
Ave Maria, gratia plena,

11
00:04:14,233 --> 00:04:17,102
Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus...

12
00:04:17,103 --> 00:04:19,499
et benedictus fructus ventris tui,

13
00:04:19,500 --> 00:04:22,759
Iesus. Sancta Maria, mater Dei,

14
00:04:22,760 --> 00:04:24,421
ora pro nobis peccatoribus,

15
00:04:24,422 --> 00:04:27,565
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

16
00:04:28,281 --> 00:04:30,319
Ave Maria, gratia plena,

17
00:04:30,320 --> 00:04:33,602
Dominus tecum, benedictus fruc...

18
00:05:22,787 --> 00:05:26,131
<i>Presto, bambina, presto...</i>

19
00:05:33,687 --> 00:05:36,099
<i>Ho fame...</i>

20
00:05:48,355 --> 00:05:50,065
Proprio lì...

21
00:05:48,393 --> 00:05:50,066
{an8} LONDRA, 22 SETTEMBRE 1891

22
00:05:50,066 --> 00:05:52,736
ho visto Cavallo Pazzo in persona...

23
00:05:51,603 --> 00:05:55,567
{an8}LO SHOW DEL WEST DEL COLONNELLO BREWSTER

24
00:05:52,737 --> 00:05:57,537
che cavalcava con la sua banda di Sioux
assassini e assetati di sangue.

25
00:06:11,744 --> 00:06:15,376
Il generale Custer ha dato l'ordine,
con i suoi biondi capelli...

26
00:06:15,377 --> 00:06:18,670
che svolazzavano al vento,
come qualcosa di leggendario.

27
00:06:18,699 --> 00:06:19,717
Ha detto:

28
00:06:19,718 --> 00:06:24,162
"A testa alta e combattete, ragazzi!
Combattete per aver salva la vita!"

29
00:06:25,332 --> 00:06:26,758
Ed è quello che ho fatto!

30
00:06:31,825 --> 00:06:35,862
Uno dei pochi sopravvissuti,
che ora può raccontare questa storia...

31
00:06:35,863 --> 00:06:38,152
di coraggio e audacia.

32
00:06:44,239 --> 00:06:45,834
Grazie per esser venuti, oggi.

33
00:06:45,999 --> 00:06:50,403
E spero di aver ottenuto
il vostro favore, stimabili signori.

34
00:06:51,293 --> 00:06:52,679
E signore.

35
00:07:20,474 --> 00:07:22,087
Ti rivedrò ancora?

36
00:07:24,576 --> 00:07:25,857
Mi piacerebbe.

37
00:07:25,866 --> 00:07:30,218
Lo spettacolo si sposta a Parigi. Così tanti
dettagli a cui pensare. Tu capisci.

38
00:07:30,219 --> 00:07:33,196
La vita di un gentiluomo di teatro
è alquanto patetica, mia cara.

39
00:07:33,197 --> 00:07:34,793
Ma ero convinta...

40
00:07:40,794 --> 00:07:43,558
Sappi solo che hai reso la mia visita qui
davvero memorabile.

41
00:07:44,423 --> 00:07:46,149
Non ti dimenticherò mai.

42
00:07:47,722 --> 00:07:50,122
Forse, allora, ti piacerebbe
conoscere il mio nome.

43
00:08:00,533 --> 00:08:02,801
A ETHAN. DA TUO PADRE.

44
00:08:05,328 --> 00:08:06,962
Non avete detto la verità.

45
00:08:07,634 --> 00:08:11,178
Secondo i miei calcoli, eravate un ragazzo
quando morì il generale Custer.

46
00:08:11,630 --> 00:08:14,371
Ed è risaputo che non ci furono superstiti.

47
00:08:14,372 --> 00:08:17,812
- Le chiamiamo storie irrealistiche, cara.
- Straordinariamente irrealistiche.

48
00:08:17,813 --> 00:08:20,024
Il vizio è la mia patria. Siamo contastorie.

49
00:08:20,025 --> 00:08:21,583
Unitevi a me, vi va?

50
00:08:25,608 --> 00:08:28,623
- Avete visto la mia esibizione.
- Assai notevole.

51
00:08:28,891 --> 00:08:31,921
- Specialmente il finale.
- Hanno avuto quel che volevano di più.

52
00:08:31,922 --> 00:08:33,879
Come diciamo nel mondo dello spettacolo.

53
00:08:37,297 --> 00:08:39,054
E cosa potrei fare per voi?

54
00:08:40,040 --> 00:08:43,534
- Ho bisogno di un lavoro notturno.
- Oh, cara, non vale per tutti?

55
00:08:45,304 --> 00:08:48,902
Ho bisogno di un gentiluomo
che sia a suo agio con armi da fuoco...

56
00:08:48,903 --> 00:08:52,038
e non esiti nel farsi coinvolgere
in imprese pericolose.

57
00:08:52,951 --> 00:08:55,108
O anche questo era totalmente irrealistico?

58
00:08:55,842 --> 00:08:57,325
Voi cosa dite?

59
00:08:59,182 --> 00:09:02,077
Orologio costoso, ma giacca logora.

60
00:09:02,414 --> 00:09:05,064
Siete sentimentale per i soldi che avevate.

61
00:09:05,995 --> 00:09:09,000
L'occhio è fermo, ma la mano sinistra trema.

62
00:09:09,001 --> 00:09:10,245
E' l'alcol.

63
00:09:10,246 --> 00:09:13,088
Allora la tenete sotto il tavolo,
sperando che non la noti.

64
00:09:13,673 --> 00:09:16,078
L'altra mano sta guarendo da una contusione.

65
00:09:16,367 --> 00:09:20,313
Conseguenza di una recente zuffa
con un marito geloso. Senza dubbio.

66
00:09:20,719 --> 00:09:24,889
Gli stivali sono di qualità,
ma sono stati risuolati più di una volta.

67
00:09:25,765 --> 00:09:29,049
Vedo un uomo che era abituato alla ricchezza,

68
00:09:29,050 --> 00:09:31,313
ma che si è dato all'eccesso...

69
00:09:31,314 --> 00:09:33,623
e ai piaceri sfrenati della gioventù.

70
00:09:34,169 --> 00:09:36,003
Un uomo molto più...

71
00:09:36,751 --> 00:09:39,073
complicato di quanto gli piaccia apparire.

72
00:09:47,306 --> 00:09:48,756
Allora, è un lavoro?

73
00:09:49,193 --> 00:09:51,755
- Questo impegno notturno.
- Sì.

74
00:09:52,658 --> 00:09:54,514
Qualcosa di criminale?

75
00:09:54,996 --> 00:09:56,433
Importerebbe?

76
00:09:56,434 --> 00:09:58,276
- Niente affatto.
- Perché chiedere, allora?

77
00:09:58,277 --> 00:10:00,486
Lo spettacolo, a breve, partirà per Parigi.

78
00:10:00,487 --> 00:10:02,243
Il lavoro è stanotte.

79
00:10:02,244 --> 00:10:04,556
- È un omicidio?
- Importerebbe?

80
00:10:09,315 --> 00:10:11,714
Un sorriso e dico di sì.

81
00:10:17,747 --> 00:10:19,695
Incontriamoci a questo indirizzo alle undici.

82
00:10:19,696 --> 00:10:22,815
- Non conosco Londra.
- Allora chiedete a un poliziotto.

83
00:10:23,297 --> 00:10:24,673
Avete un nome?

84
00:10:25,610 --> 00:10:26,751
Sì.

85
00:10:50,015 --> 00:10:51,449
Signor Chandler.

86
00:10:52,153 --> 00:10:55,564
- Non immaginavo sareste stato puntuale.
- Non faccio mai attendere una signora.

87
00:10:56,812 --> 00:10:59,578
Molto saggio. Da questa parte, prego.

88
00:12:08,048 --> 00:12:10,561
- È questo l'individuo?
- Sì.

89
00:12:10,830 --> 00:12:12,448
Avete portato le vostre armi?

90
00:12:18,366 --> 00:12:19,977
Ancora un minuto.

91
00:12:22,362 --> 00:12:24,751
- Cosa stiamo facendo, qui?
- Stiamo cercando qualcuno.

92
00:12:24,752 --> 00:12:26,921
Più di questo non vi serve di sapere.

93
00:12:27,678 --> 00:12:30,926
Non stupitevi di niente che vedrete...

94
00:12:31,457 --> 00:12:33,398
e non esitate.

95
00:12:44,228 --> 00:12:46,530
Chi stiamo cercando, esattamente?

96
00:12:46,942 --> 00:12:49,553
Qualcuno a me molto caro, che è stato rapito.

97
00:13:15,873 --> 00:13:18,013
Cerchiamo colui che servite.

98
00:15:57,120 --> 00:15:58,631
Lei dov'è?

99
00:15:58,632 --> 00:16:01,344
Le ragazzine non dovrebbero giocare
con giochi come quello.

100
00:16:04,630 --> 00:16:06,151
Dov'è il tuo padrone?

101
00:16:06,507 --> 00:16:08,020
Più vicino di quanto crediate.

102
00:16:08,021 --> 00:16:09,527
Vi piacerebbe incontrarlo?

103
00:16:24,355 --> 00:16:25,844
Non è lei.

104
00:17:27,560 --> 00:17:29,091
Non è qui.

105
00:17:32,756 --> 00:17:35,361
- Deve essercene un'altra.
- Un'altra creatura?

106
00:17:35,595 --> 00:17:36,941
Ce n'è un'altra?

107
00:17:37,497 --> 00:17:39,868
C'è un altra creatura come quella?

108
00:17:42,194 --> 00:17:44,864
- Gesù Cristo!
- Non vi muovete, signor Chandler!

109
00:17:44,865 --> 00:17:48,349
- Questa notte non è finita.
- Aiutateci. Vi prego.

110
00:18:08,385 --> 00:18:09,489
Che posto è?

111
00:18:09,490 --> 00:18:11,759
Dove gli uomini della resurrezione
fanno i loro commerci.

112
00:18:11,814 --> 00:18:14,509
I chirurghi devono fornire
parecchio materiale ai loro studenti,

113
00:18:14,510 --> 00:18:18,518
quando le possibilità legali vengono meno,
sono costretti a ricorrere ad altri mezzi.

114
00:18:18,519 --> 00:18:21,226
- Ho bisogno dei vostri servizi, signore.
- Non viene dal fiume?

115
00:18:21,227 --> 00:18:23,195
Non servono a niente, se ci arrivano i pesci.

116
00:18:23,196 --> 00:18:25,453
- Non il fiume, no.
- Bene, grazie al cielo.

117
00:18:25,986 --> 00:18:28,636
Portatelo nel retro vediamo
se il mio assistente è libero.

118
00:18:44,544 --> 00:18:46,635
Il vostro padrone ha detto
che potete assisterci.

119
00:18:46,636 --> 00:18:49,326
- Io non ho nessun padrone.
- Intendo il proprietario, davanti.

120
00:18:49,327 --> 00:18:51,467
- Andate via.
- Pagherò per il vostro tempo.

121
00:18:51,570 --> 00:18:53,917
- Non potete permettervelo.
- Siete molto orgoglioso.

122
00:18:54,247 --> 00:18:57,659
Portatelo al macello, non sono uno studente,
sono impegnato in una ricerca.

123
00:18:57,660 --> 00:19:00,664
Siete un uomo con un coltello insanguinato
come chiunque, lì fuori.

124
00:19:00,665 --> 00:19:02,778
Smettetela di darvi delle arie.

125
00:19:03,130 --> 00:19:04,372
Americano?

126
00:19:04,755 --> 00:19:07,471
- Siete intelligente.
- Sapete niente della corrente elettrica?

127
00:19:07,472 --> 00:19:10,570
Il vostro paese fa passi da gigante,
mentre noi brancoliamo nelle tenebre del...

128
00:19:10,571 --> 00:19:14,470
carbone e della torba. Avete esperienza
coi principi e l'applicazione pratica del...

129
00:19:14,471 --> 00:19:16,416
- galvanismo?
- Oh, le solite cose.

130
00:19:16,417 --> 00:19:19,293
Signore, ho bisogno urgente di un'autopsia.
Vorreste assisterci?

131
00:19:19,294 --> 00:19:21,727
Mi occupo unicamente di ricerca.

132
00:19:22,324 --> 00:19:25,738
Non mi annoierò con spiegazioni
che non capireste. Adesso, gentilmente,

133
00:19:25,739 --> 00:19:28,419
smettete di sprecare il mio tempo e uscite.

134
00:19:40,280 --> 00:19:41,801
Oh, mio Dio.

135
00:19:44,560 --> 00:19:46,155
Livor mortis assente...

136
00:19:46,677 --> 00:19:48,125
Rigor mortis...

137
00:19:48,126 --> 00:19:49,250
assente.

138
00:19:49,251 --> 00:19:50,999
Notevole iperemia oculare.

139
00:19:51,039 --> 00:19:53,144
Reazione oculare assente.

140
00:19:53,365 --> 00:19:56,847
Malformazione dentale non naturale.
Dovuta all'isotropia.

141
00:19:56,848 --> 00:19:59,852
La natura è raramente così precisa.
La natura detesta la simmetria.

142
00:19:59,853 --> 00:20:03,996
Trauma e penetrazione nel torace attraverso
lo sterno sembrerebbe la causa di morte, ma...

143
00:20:03,997 --> 00:20:05,565
suppongo lo sappiate.

144
00:20:05,566 --> 00:20:07,653
Età del soggetto impossibile...

145
00:20:08,166 --> 00:20:11,498
da determinare. I denti sembrano poco usati,
il che mi pare improbabile, dato lo...

146
00:20:11,910 --> 00:20:13,504
sviluppo muscolare.

147
00:20:15,323 --> 00:20:16,773
Il derma è insolito.

148
00:20:16,774 --> 00:20:20,368
Sembra che manchino i normali pori merocrini.
Passatemi quello.

149
00:20:31,595 --> 00:20:32,595
Beh...

150
00:20:33,362 --> 00:20:35,143
so perché la pelle ha un aspetto strano.

151
00:20:35,144 --> 00:20:37,069
- Perché?
- Pinze.

152
00:20:37,151 --> 00:20:38,687
Perché non è pelle.

153
00:20:38,688 --> 00:20:40,284
Non nel senso comune.

154
00:20:41,013 --> 00:20:42,545
E' più come...

155
00:20:42,815 --> 00:20:44,746
un esoscheletro flessibile.

156
00:20:45,264 --> 00:20:47,207
Come quello di un insetto o di un crostaceo.

157
00:20:47,208 --> 00:20:49,182
Dev'essere stato davvero coriaceo.

158
00:20:49,183 --> 00:20:50,491
Ma non mi dite.

159
00:20:51,354 --> 00:20:52,981
Aspettate, cos'è questo?

160
00:20:56,307 --> 00:20:57,464
Affascinante.

161
00:20:57,943 --> 00:20:59,458
Geroglifici.

162
00:21:00,183 --> 00:21:01,449
Egizi?

163
00:21:01,450 --> 00:21:02,885
Indubbiamente.

164
00:21:05,823 --> 00:21:06,859
Beh...

165
00:21:06,860 --> 00:21:10,623
pare che abbiamo un Egiziano di età incerta,
che a un certo punto della sua vita...

166
00:21:10,624 --> 00:21:14,424
ha deciso di affilarsi i denti, coprirsi
di geroglifici e sviluppare un esoscheletro.

167
00:21:15,396 --> 00:21:17,424
O è qualcosa di completamente diverso.

168
00:21:20,768 --> 00:21:22,555
Chi cazzo siete voi?

169
00:21:25,770 --> 00:21:27,943
Sapete dov'è Grandage Place, a Westminster?

170
00:21:28,673 --> 00:21:31,003
- Posso trovarla.
- Numero 8.

171
00:21:31,273 --> 00:21:33,180
Venite domani, a mezzogiorno.

172
00:21:34,015 --> 00:21:35,952
A meno che non preferiate passare la vita...

173
00:21:35,953 --> 00:21:38,555
sparando a fantocci d'argilla
e raccontando bugie.

174
00:21:57,119 --> 00:21:58,614
Una carneficina.

175
00:21:59,096 --> 00:22:00,096
Signore?

176
00:22:00,170 --> 00:22:01,826
E' come un campo di battaglia.

177
00:22:03,267 --> 00:22:05,796
- Devo riprendere tutto?
- Ogni cosa.

178
00:22:06,748 --> 00:22:08,887
- Anche lei?
- Soprattutto lei.

179
00:22:09,646 --> 00:22:11,473
Non sembra una cosa da fare.

180
00:22:11,938 --> 00:22:13,691
Dov'è la dignità, in tutto questo?

181
00:22:16,345 --> 00:22:19,152
Riprenderemo la dignità
quando cattureremo questo mostro.

182
00:22:57,366 --> 00:22:59,361
Ethan Chandler per vedere sir Malcolm.

183
00:22:59,362 --> 00:23:01,504
- Mi aspetta.
- Accomodatevi.

184
00:23:12,058 --> 00:23:13,780
Aspettate qui, per favore.

185
00:23:44,418 --> 00:23:46,227
Non è quello che vi aspettavate.

186
00:23:47,266 --> 00:23:49,238
Avete il passo leggero, signorina.

187
00:23:50,904 --> 00:23:52,355
O dovrei dire signora?

188
00:23:52,636 --> 00:23:55,477
Signorina... Vanessa Ives.

189
00:23:56,068 --> 00:23:57,781
Seguitemi da questa parte.

190
00:24:11,203 --> 00:24:12,781
Posso offrirvi del tè?

191
00:24:13,469 --> 00:24:14,911
No, grazie.

192
00:24:16,120 --> 00:24:17,713
Così, siete una cartomante.

193
00:24:17,714 --> 00:24:20,145
- Non è il termine adatto.
- Spiritualista?

194
00:24:20,146 --> 00:24:23,848
- Se preferite.
- Colpi sul tavolo? Voci dall'Aldilà?

195
00:24:23,849 --> 00:24:25,343
Non esattamente.

196
00:24:25,516 --> 00:24:27,996
- Siete uno scettico.
- Non su tutto.

197
00:24:28,307 --> 00:24:30,075
La scorsa notte, ad esempio.

198
00:24:30,179 --> 00:24:32,180
Volete una spiegazione?

199
00:24:33,378 --> 00:24:35,206
Credo che dovrei vedere sir Malcolm.

200
00:24:40,308 --> 00:24:41,841
Posso parlare io per lui.

201
00:24:45,036 --> 00:24:47,964
Credete esista un demi-monde,
signor Chandler?

202
00:24:48,278 --> 00:24:51,119
Un mondo a metà tra quello che sappiamo
e quello che temiamo.

203
00:24:52,616 --> 00:24:54,288
Un luogo nell'ombra.

204
00:24:54,289 --> 00:24:56,714
Visto di rado, ma percepito nel profondo.

205
00:24:57,975 --> 00:24:59,444
Lo credete?

206
00:25:01,203 --> 00:25:02,255
Sì.

207
00:25:07,193 --> 00:25:09,439
Eravamo lì, la scorsa notte.

208
00:25:09,874 --> 00:25:13,398
Dove anime sciagurate sono colpite
dalla maledizione della vita eterna.

209
00:25:13,728 --> 00:25:16,289
Ovviamente, se credete nelle maledizioni.

210
00:25:23,432 --> 00:25:25,600
Siete un uomo saggio, signor Chandler?

211
00:25:26,914 --> 00:25:28,411
Non molto.

212
00:25:28,412 --> 00:25:30,540
Un uomo saggio scapperebbe da questa casa,

213
00:25:30,541 --> 00:25:34,049
e si sforzerebbe decisamente di dimenticare
gli avvenimenti di ieri notte.

214
00:25:34,524 --> 00:25:37,421
- Non guarderebbe indietro.
- Sembra un avvertimento.

215
00:25:37,422 --> 00:25:38,878
E' un invito.

216
00:25:39,905 --> 00:25:42,979
Se foste tanto sconsiderato
da considerare l'idea,

217
00:25:43,137 --> 00:25:45,939
abbiamo costante bisogno
di un uomo dalle vostre capacità.

218
00:25:46,087 --> 00:25:48,459
- Un uomo del vostro tipo.
- E che tipo sarebbe?

219
00:25:48,460 --> 00:25:51,497
Un uomo di grande violenza
e profondità nascoste.

220
00:25:52,621 --> 00:25:54,815
Recitate molto bene la vostra parte,
signor Chandler.

221
00:25:54,816 --> 00:25:57,043
Ma voi non siete così.

222
00:26:01,784 --> 00:26:03,733
Ditemi di cosa si tratta.

223
00:26:07,544 --> 00:26:09,889
La figlia di sir Malcolm
è stata rapita da una creatura...

224
00:26:09,890 --> 00:26:11,608
come quella che abbiamo ucciso.

225
00:26:12,459 --> 00:26:14,452
Non sospettavamo ce ne fosse un'altra.

226
00:26:15,333 --> 00:26:17,697
C'è ancora molto che non sappiamo
e dobbiamo scoprire.

227
00:26:17,698 --> 00:26:19,825
E voi che ruolo avete in questa storia?

228
00:26:21,034 --> 00:26:22,583
Il mio ruolo è affar mio.

229
00:26:29,102 --> 00:26:31,367
Ho già fatto il mercenario.

230
00:26:33,565 --> 00:26:35,176
Non fa per me.

231
00:26:35,818 --> 00:26:38,189
Non c'è esaltazione,
nell'uccidere per denaro.

232
00:26:38,190 --> 00:26:40,203
Dopotutto, siete un uomo saggio.

233
00:26:41,033 --> 00:26:43,594
Sembene ha il vostro denaro.
Vi mostrerà l'uscita.

234
00:26:44,018 --> 00:26:46,086
Spero vi godiate la vostra vita da attore.

235
00:26:46,191 --> 00:26:48,118
Sembra essere adatta a voi.

236
00:26:48,635 --> 00:26:49,687
Ma...

237
00:26:50,433 --> 00:26:53,468
se doveste trovarvi nel demi-monde
di cui abbiamo parlato...

238
00:26:53,970 --> 00:26:55,883
e voleste fuggirne...

239
00:26:56,625 --> 00:26:58,222
conoscete il mio indirizzo.

240
00:26:59,522 --> 00:27:01,382
E voi da cosa cercate di scappare?

241
00:27:02,300 --> 00:27:04,700
Magari dalla stessa cosa
da cui cercate di scappare voi.

242
00:27:05,061 --> 00:27:06,984
Abbiamo tutti le nostre maledizioni, no?

243
00:27:09,787 --> 00:27:11,490
Buona giornata, signor Chandler.

244
00:27:13,408 --> 00:27:14,760
Signorina Ives.

245
00:27:16,450 --> 00:27:18,078
Prima di andare...

246
00:27:19,122 --> 00:27:21,287
un'ultima richiesta, se me lo permettete.

247
00:27:22,107 --> 00:27:23,768
Scegliete una carta.

248
00:27:26,535 --> 00:27:30,126
No, no, non così. Non impulsivamente.
Non senza pensarci.

249
00:27:31,630 --> 00:27:33,226
Lasciate che lavorino su di voi.

250
00:27:33,975 --> 00:27:35,669
Guardatemi negli occhi.

251
00:27:37,071 --> 00:27:38,365
Credete.

252
00:28:01,817 --> 00:28:05,396
GLI AMANTI.

253
00:28:14,559 --> 00:28:16,088
Era tentato?

254
00:28:17,022 --> 00:28:18,535
Direi intrigato.

255
00:28:18,645 --> 00:28:19,983
Allora tornerà.

256
00:28:19,984 --> 00:28:22,420
- Ha intenzione di lasciare la città.
- Non lo farà.

257
00:28:22,421 --> 00:28:23,992
Non glielo permetteremo.

258
00:28:23,993 --> 00:28:26,176
Ho bisogno di voi, tra un'ora.

259
00:28:26,815 --> 00:28:28,508
Abbiamo un appuntamento.

260
00:28:29,392 --> 00:28:30,878
Dove andiamo?

261
00:28:32,871 --> 00:28:35,075
Fra le cose morte.

262
00:28:48,903 --> 00:28:53,218
JACK E' TORNATO? UNA FAMIGLIA SQUARTATA
NEL MASSACRO DELL'EAST END!

263
00:28:53,635 --> 00:28:55,091
Per un solo penny!

264
00:29:08,332 --> 00:29:09,473
Signore.

265
00:29:10,234 --> 00:29:13,126
- Il signor Malcolm Murray è qui fuori.
- Quel Malcom Murray?

266
00:29:15,923 --> 00:29:18,400
Sono estremamente lieto. Fallo entrare.

267
00:29:19,044 --> 00:29:20,833
E stai dritto con la schiena, Felix!

268
00:29:20,834 --> 00:29:22,661
Ti muovi come un orango!

269
00:29:27,114 --> 00:29:28,209
Signor Lyle.

270
00:29:28,210 --> 00:29:30,773
Ah, sir Malcolm, siete voi.

271
00:29:31,135 --> 00:29:34,221
La fotografia nel vostro libro
non vi rende giustizia, ma non lo fanno mai.

272
00:29:34,222 --> 00:29:35,896
Promettetemi di autografarlo.

273
00:29:35,897 --> 00:29:38,731
Il vostro libro, intendo.
E' una questione molto personale.

274
00:29:38,732 --> 00:29:41,534
Lo farò con piacere.
Vi presento la signorina Vanessa Ives.

275
00:29:41,535 --> 00:29:43,198
Non potrei essere più incantato!

276
00:29:43,199 --> 00:29:44,589
No, davvero.

277
00:29:45,279 --> 00:29:49,596
E cosa vi porta agli umili quartieri del
dipartimento di antichità egizie e assire...

278
00:29:49,597 --> 00:29:53,265
in realtà, solo egizie. Non abbiamo
un'alta opinione degli Assiri, in realtà.

279
00:29:53,681 --> 00:29:55,040
Prego, sedetevi.

280
00:29:55,062 --> 00:29:56,654
Cosa sono?

281
00:29:56,945 --> 00:29:58,084
Silfidi.

282
00:29:58,085 --> 00:30:01,326
Vi ricorriamo quando riteniamo che i solventi
usuali sarebbero troppo aggressivi.

283
00:30:01,631 --> 00:30:03,185
Mangiano la carne, sapete.

284
00:30:04,891 --> 00:30:07,230
Chiedo scusa, mia cara,
per i profani è un po' macabro.

285
00:30:07,382 --> 00:30:09,550
Sono molto esotici. Da dove arrivano?

286
00:30:09,765 --> 00:30:11,728
Da Waveney, nel Suffolk, a dire il vero.

287
00:30:11,998 --> 00:30:13,830
Un posto niente affatto esotico.

288
00:30:14,677 --> 00:30:15,814
Signor Lyle...

289
00:30:15,815 --> 00:30:17,478
contavo sul vostro aiuto.

290
00:30:17,479 --> 00:30:20,476
Ho alcuni geroglifici da tradurre.

291
00:30:25,937 --> 00:30:27,864
Non sono su pergamena. Da dove vengono?

292
00:30:27,865 --> 00:30:30,583
Sono tatuati su un cadavere.

293
00:30:33,652 --> 00:30:35,154
Molto stravagante.

294
00:30:35,621 --> 00:30:37,591
Vediamo cos'abbiamo qui.

295
00:30:38,241 --> 00:30:39,913
Scrittura tardo-ieratica...

296
00:30:39,914 --> 00:30:44,330
diciottesima dinastia, forse precedente,
testo funerario standard.

297
00:30:49,419 --> 00:30:52,747
In questa disposizione, si possono
tradurre approssimativamente con...

298
00:30:52,748 --> 00:30:55,313
"cura con il sangue",
o "trasformazione con il sangue".

299
00:30:55,314 --> 00:30:58,856
O, secondo un'altra teoria, sono
qualcosa di più simile a una maledizione.

300
00:30:58,857 --> 00:31:00,180
"Maledizione del sangue."

301
00:31:00,181 --> 00:31:04,737
Credetemi, quegli egizi non amavano
essere specifici. Parlavano molto per...

302
00:31:04,738 --> 00:31:06,030
metafore.

303
00:31:16,319 --> 00:31:18,832
- Ce ne sono altri?
- Sì.

304
00:31:23,614 --> 00:31:25,091
Mi piacerebbe vederlo.

305
00:31:26,268 --> 00:31:27,518
Non qui.

306
00:31:27,879 --> 00:31:31,374
Il British Museum non tollera che si svolgano
ricerche serie al suo interno, dopotutto.

307
00:31:31,774 --> 00:31:33,076
Dio non voglia!

308
00:31:33,077 --> 00:31:38,056
E, prima di occuparmi di lavoro,
è vitale per me il contatto umano.

309
00:31:38,057 --> 00:31:40,391
Conoscere le persone con cui lavoro, capite.

310
00:31:40,591 --> 00:31:43,015
Io e mia moglie riceviamo ospiti, ogni tanto.

311
00:31:43,016 --> 00:31:45,677
In modo sfarzoso, statene certi.
E' assurdamente ricca.

312
00:31:46,200 --> 00:31:47,668
Daremo una piccola festa...

313
00:31:47,669 --> 00:31:49,840
venerdì prossimo. Potreste unirvi a noi.

314
00:31:49,841 --> 00:31:52,046
La questione è discretamente urgente.

315
00:31:52,047 --> 00:31:53,924
Buon Dio, sir Malcolm.

316
00:31:53,925 --> 00:31:57,973
Non c'è nessuna urgenza
per gli Egizi da duemila anni.

317
00:31:58,236 --> 00:31:59,929
E sono davvero oberato.

318
00:32:00,368 --> 00:32:03,887
Mi capirete...
sono sommerso da papiri da tradurre.

319
00:32:05,223 --> 00:32:06,902
Non è una parola deliziosa?

320
00:32:07,921 --> 00:32:09,119
"Papiri."

321
00:32:09,454 --> 00:32:12,563
Sembra un cibo mangiato
dai ragazzini persiani, vero?

322
00:32:12,880 --> 00:32:15,596
Dunque, a venerdì prossimo.

323
00:32:17,190 --> 00:32:18,414
Come volete.

324
00:32:18,415 --> 00:32:20,360
Ottimo. E' deciso.

325
00:32:20,583 --> 00:32:23,716
Portate con voi le altre fotografie
e darò un'occhiata.

326
00:32:24,025 --> 00:32:26,400
In privato... non siete d'accordo?

327
00:32:27,294 --> 00:32:29,382
E' stato un grandissimo piacere incontrarvi.

328
00:32:29,617 --> 00:32:32,548
- Il piacere è stato nostro, signor Lyle.
- Buona giornata, buona giornata.

329
00:32:32,549 --> 00:32:35,424
E immagino che conosciate
l'origine dell'iscrizione.

330
00:32:37,284 --> 00:32:38,284
No.

331
00:32:38,902 --> 00:32:41,243
E' dal Libro dei Morti degli Egizi.

332
00:32:57,696 --> 00:33:00,682
Non oltrepassate questo punto, per favore.
Per favore, indietro...

333
00:33:06,901 --> 00:33:08,274
State indietro.

334
00:33:08,976 --> 00:33:11,578
Guarda tutto quel sangue.
Pensi che abbiano sofferto molto?

335
00:33:11,579 --> 00:33:13,282
Puoi dirlo forte, diavolo.

336
00:33:13,348 --> 00:33:14,936
Anche la piccola.

337
00:33:14,937 --> 00:33:16,601
Stava per averne un altro, sai.

338
00:33:16,602 --> 00:33:20,065
- Non mi dire!
- Certo che sì. Stava scegliendo il nome.

339
00:33:20,066 --> 00:33:23,699
- E' tornato lo Squartatore?
- Chi altri, se non il vecchio Jack...

340
00:33:23,700 --> 00:33:25,155
Maledetto, chiunque sia stato.

341
00:33:25,529 --> 00:33:27,264
Che vada dritto all'Inferno.

342
00:34:31,413 --> 00:34:33,454
Un pacco per voi.

343
00:34:33,455 --> 00:34:35,187
Da sir Malcolm Murray.

344
00:34:52,333 --> 00:34:56,287
SARESTE COSÌ GENTILE DA UNIRVI
A ME PER CENA AL MIO CLUB?

345
00:34:56,288 --> 00:34:58,901
PALL MALL NUMERO 4, ALLE 19.
SIR MALCOLM MURRAY

346
00:35:00,320 --> 00:35:03,540
CLUB DEGLI ESPLORATORI
ACCESSO RISERVATO AI MEMBRI

347
00:35:22,883 --> 00:35:24,699
- Sir Malcolm.
- Dottore.

348
00:35:27,516 --> 00:35:28,650
Dunque...

349
00:35:29,127 --> 00:35:30,549
siete l'esploratore.

350
00:35:30,550 --> 00:35:32,949
Ho contribuito a delle modeste scoperte.

351
00:35:32,950 --> 00:35:37,518
C'è un Monte Murray nella parte orientale
del Congo Belga, se capitate da quelle parti.

352
00:35:38,185 --> 00:35:42,024
Non è la montagna più alta,
certo, ma neanche la più bassa.

353
00:35:43,495 --> 00:35:45,642
Ho passato quasi tutta la vita in Africa.

354
00:35:45,994 --> 00:35:47,843
Ho visto molte meraviglie.

355
00:35:49,525 --> 00:35:51,260
Il vostro messaggio mi ha sorpreso.

356
00:35:52,192 --> 00:35:54,817
Sembrate un uomo che conserva
gelosamente i propri segreti. Non...

357
00:35:55,087 --> 00:35:57,767
- intendevo accettare l'invito.
- Ma non avete resistito.

358
00:36:00,127 --> 00:36:01,797
Quando vedete un fiume...

359
00:36:02,730 --> 00:36:04,907
dovete seguirlo fino alla sorgente.

360
00:36:04,908 --> 00:36:08,846
Incurante dei pericoli
e dei compagni che perdete lungo la strada.

361
00:36:09,565 --> 00:36:13,740
Dovete sapere come funzionano le cose.
Dovete scoprirne i segreti.

362
00:36:14,485 --> 00:36:17,848
- Siete perennemente insoddisfatto.
- E voi, siete insoddisfatto?

363
00:36:17,974 --> 00:36:20,246
- Sono alla ricerca.
- Di cosa?

364
00:36:20,825 --> 00:36:22,435
Forse di quello che cercate voi.

365
00:36:23,091 --> 00:36:24,945
Cerco la verità.

366
00:36:25,175 --> 00:36:26,687
Siete molto giovane.

367
00:36:26,688 --> 00:36:29,043
Da molto ormai so che la verità è mutevole.

368
00:36:29,044 --> 00:36:31,541
- Forse vediamo la scienza in modo diverso.
- Davvero?

369
00:36:31,542 --> 00:36:34,489
Non traccerei mai il corso di un fiume
né scalerei montagne per misurarle...

370
00:36:34,490 --> 00:36:36,332
o piantare una bandiera. Non ha senso.

371
00:36:36,333 --> 00:36:39,301
E' un accrescimento personale solipsistico.

372
00:36:39,543 --> 00:36:44,180
Come gli scienziati che studiano il pianeta
cercando illuminazioni astronomiche inutili.

373
00:36:44,181 --> 00:36:47,441
I botanici, che studiano la variegatura
di una felce dell'Amazzonia.

374
00:36:47,442 --> 00:36:51,691
Gli zoologi, imprigionati nel fascino
senza fine delle spire di una vipera.

375
00:36:52,040 --> 00:36:53,577
E per cosa?

376
00:36:55,570 --> 00:36:57,689
Conoscenza fine a se stessa?

377
00:36:58,011 --> 00:37:00,500
L'euforia della scoperta?

378
00:37:00,873 --> 00:37:03,342
Piantate la vostra bandiera sulla verità.

379
00:37:04,279 --> 00:37:08,913
C'è solo un fine sensato,
per l'esplorazione scientifica.

380
00:37:09,562 --> 00:37:12,166
Trapassare il velo che divide la vita...

381
00:37:12,167 --> 00:37:13,481
dalla morte.

382
00:37:14,679 --> 00:37:18,079
Tutto il resto, dalle profondità
del mare alla cima...

383
00:37:18,080 --> 00:37:21,993
della montagna più alta sul pianeta
più lontano, è insignificante.

384
00:37:23,383 --> 00:37:26,326
La vita e la morte, sir Malcolm.

385
00:37:26,598 --> 00:37:29,247
Lo scintillio che separa l'una dall'altra...

386
00:37:29,248 --> 00:37:31,590
veloce come le ali di un pipistrello...

387
00:37:31,591 --> 00:37:34,229
più bello di qualsiasi sonetto.

388
00:37:35,583 --> 00:37:37,679
Quello è il mio fiume.

389
00:37:38,625 --> 00:37:40,114
Quella è la mia montagna.

390
00:37:41,209 --> 00:37:44,480
Lì pianterò la mia bandiera.

391
00:37:46,045 --> 00:37:48,457
Avete l'anima di un poeta, ragazzo.

392
00:37:50,216 --> 00:37:52,002
E un conto in banca abbinato.

393
00:37:53,509 --> 00:37:54,541
Ora...

394
00:37:54,930 --> 00:37:56,920
perché volevate vedermi, sir Malcolm?

395
00:37:56,921 --> 00:37:59,625
- Ditemelo voi.
- La scorsa notte, ovviamente.

396
00:38:00,103 --> 00:38:02,802
Quel corpo non era,
per dirla chiaramente, umano.

397
00:38:02,803 --> 00:38:03,844
No.

398
00:38:04,812 --> 00:38:06,370
- L'avete ucciso?
- Sì.

399
00:38:06,371 --> 00:38:08,167
- Ce ne sono altri?
- Almeno uno.

400
00:38:08,168 --> 00:38:11,782
- E qual è il vostro scopo?
- Cercare una cura per la malattia più rara.

401
00:38:12,048 --> 00:38:14,122
Perciò, sono nella posizione
di offrirvi un lavoro.

402
00:38:14,123 --> 00:38:16,696
Sembrate essere un libero pensatore,
capace di immaginare un mondo...

403
00:38:16,697 --> 00:38:19,933
non vincolato da quella
che consideriamo "verità".

404
00:38:20,678 --> 00:38:22,846
- Intendete il soprannaturale.
- Intendo il luogo...

405
00:38:22,847 --> 00:38:26,555
in cui scienza e superstizione
vanno mano nella mano.

406
00:38:28,090 --> 00:38:32,345
Un anatomista del vostro calibro
sarebbe inestimabile per il mio lavoro.

407
00:38:33,074 --> 00:38:34,716
Sarete ben pagato.

408
00:38:36,155 --> 00:38:39,143
Non m'interessa unirmi
a una setta di dilettanti occultisti.

409
00:38:39,144 --> 00:38:41,290
E io non ne sto formando una.

410
00:38:44,372 --> 00:38:46,306
Non è un gioco, per me.

411
00:38:47,258 --> 00:38:49,404
Allora smettete di comportarvi...

412
00:38:49,800 --> 00:38:51,516
come se lo fosse.

413
00:38:51,939 --> 00:38:53,499
Cosa cercate?

414
00:38:54,654 --> 00:38:56,791
Sto cercando di salvare mia figlia.

415
00:38:58,941 --> 00:39:02,416
Per salvarla, ucciderei il mondo.

416
00:39:04,969 --> 00:39:06,911
Unitevi a me, dottore.

417
00:39:07,804 --> 00:39:11,358
Insieme a me,
assisterete a orribili meraviglie.

418
00:39:12,819 --> 00:39:13,964
E...

419
00:39:14,232 --> 00:39:16,601
quanta parte del mondo dovremo uccidere?

420
00:39:17,458 --> 00:39:18,820
Vi importa?

421
00:39:20,249 --> 00:39:21,998
Ho un'altra domanda.

422
00:39:24,543 --> 00:39:25,853
Perché io?

423
00:39:25,854 --> 00:39:29,043
Perché non avete timore di tirare la pelle...

424
00:39:29,044 --> 00:39:30,642
e guardare al di sotto.

425
00:42:00,213 --> 00:42:01,381
Mina?

426
00:42:12,892 --> 00:42:14,356
Mio Dio.

427
00:42:15,279 --> 00:42:16,356
Mina.

428
00:42:33,125 --> 00:42:35,146
- Non avete dubbi.
- Era lei.

429
00:42:35,770 --> 00:42:37,201
Era una richiesta d'aiuto?

430
00:42:37,720 --> 00:42:39,925
Non lo so. All'inizio...

431
00:42:40,923 --> 00:42:42,940
c'era una tale urgenza, nei suoi occhi.

432
00:42:43,358 --> 00:42:44,808
E poi qualcosa...

433
00:42:46,365 --> 00:42:48,025
di mostruoso.

434
00:42:49,781 --> 00:42:51,873
La mia vera amica non vi avrebbe fatto male.

435
00:42:52,059 --> 00:42:54,214
La nostra natura non cambia in nessun caso.

436
00:42:54,215 --> 00:42:55,755
Non potete saperlo.

437
00:42:58,642 --> 00:42:59,999
No?

438
00:43:01,269 --> 00:43:02,948
Non ne ero responsabile?

439
00:43:04,142 --> 00:43:06,464
Se non per la mia trasgressione,
sarebbe successo questo?

440
00:43:06,465 --> 00:43:08,695
Non possiamo annullare il passato.

441
00:43:09,239 --> 00:43:11,801
Dobbiamo vivere
con la nostra colpa, voi e io.

442
00:43:14,617 --> 00:43:16,451
Dopo tutto questo tempo...

443
00:43:16,790 --> 00:43:18,308
è venuta da me.

444
00:43:20,779 --> 00:43:22,734
La troverò.

445
00:43:29,781 --> 00:43:32,106
Ho avuto un altro pensiero
quando era vicina...

446
00:43:32,107 --> 00:43:34,588
uno strano meccanismo di memoria.

447
00:43:36,427 --> 00:43:39,430
Ho pensato a una caccia
al leone di anni fa...

448
00:43:40,313 --> 00:43:43,837
Vi muovete attraverso l'erba alta,
con una visuale sfuggente della preda.

449
00:43:43,838 --> 00:43:46,020
Il dorso soprattutto, la criniera.

450
00:43:46,282 --> 00:43:49,429
Preparate il fucile, silenziosamente.

451
00:43:50,316 --> 00:43:52,640
E poi c'è un momento...

452
00:43:54,248 --> 00:43:56,150
il vento cambia...

453
00:43:56,571 --> 00:43:58,853
l'erba smette di ondeggiare...

454
00:43:59,595 --> 00:44:01,738
il leone si gira...

455
00:44:04,185 --> 00:44:05,817
e vi guarda.

456
00:44:08,754 --> 00:44:12,080
Il momento in cui vi accorgete
di non essere più il cacciatore...

457
00:44:12,081 --> 00:44:13,924
ma la preda.

458
00:45:17,660 --> 00:45:20,319
Pater noster qui est in caelis...

459
00:45:20,320 --> 00:45:21,973
sanctificetur nomen tuum...

460
00:45:21,974 --> 00:45:23,476
adveniat regnum tuum...

461
00:45:23,477 --> 00:45:26,467
fiat volentas tua
sicut in caelo, et in terra.

462
00:45:26,468 --> 00:45:29,057
Panem nostrum cotidianum
da nobis hodie...

463
00:45:29,058 --> 00:45:32,523
et dimítte nobis debita nostra...

464
00:45:33,211 --> 00:45:36,711
adveniat regnum tuum
ne nos inducas in tentationem...

465
00:45:36,712 --> 00:45:39,473
sed líbera nos a malo. Amen.

466
00:45:39,474 --> 00:45:42,321
Pater noster qui est in caelis...

467
00:45:42,322 --> 00:45:45,079
sanctificetur nomen tuum...

468
00:45:45,080 --> 00:45:47,533
adveniat regnum tuum...

469
00:48:35,826 --> 00:48:36,978
Dannazione!

470
00:51:11,162 --> 00:51:12,784
Puoi sentire?

471
00:51:33,579 --> 00:51:35,174
Mi chiamo...

472
00:51:37,197 --> 00:51:39,152
Victor Frankenstein.

473
00:51:44,594 --> 00:51:49,744
www.subsfactory.it

