1
00:00:01,259 --> 00:00:03,901
- E proprio quando pensavano di aver
perso ogni speranza... - Ciao.

2
00:00:03,911 --> 00:00:05,739
E' tardi? Mi sono persa la storia?

3
00:00:05,749 --> 00:00:07,483
No, no, no, stavamo arrivando
alla parte migliore...

4
00:00:07,493 --> 00:00:10,820
Allora, alzo' il volume della musica,
e diede inizio alla festa.

5
00:00:16,064 --> 00:00:17,064
Si'!

6
00:00:17,229 --> 00:00:19,121
E si innamoro' della sgualdrina.

7
00:00:21,142 --> 00:00:22,942
Oh, la sgualdrina sono io.

8
00:00:26,661 --> 00:00:30,118
E con questo concludiamo la
tradizionale serata drive-in con papa'.

9
00:00:31,677 --> 00:00:33,283
Wow, pericoloso!

10
00:00:33,293 --> 00:00:37,011
Mi hai confuso perche' pensavo che
stasera il film fosse "Riccioli d'oro"

11
00:00:37,251 --> 00:00:39,651
Tucker era stanco di essere l'orsetto.

12
00:00:41,064 --> 00:00:43,892
Beh, mi piacciono proprio
questi momenti padre-figlia.

13
00:00:43,902 --> 00:00:47,983
E, infatti, mi hai fatto venir voglia
di cercare il mio padre biologico,

14
00:00:47,993 --> 00:00:49,974
che, comunque, ho trovato.

15
00:00:51,003 --> 00:00:52,445
- Ma no?
- Ma si'!

16
00:00:52,455 --> 00:00:55,053
Beh, da quando ho scoperto che
Zia Margot mi ha partorito,

17
00:00:55,063 --> 00:00:58,115
vo... volevo sapere chi fosse
ma mia madre ha proibito

18
00:00:58,125 --> 00:01:00,614
a Margot di dirmi
qualsiasi cosa, pero'...

19
00:01:00,624 --> 00:01:02,769
Mio padre ha tirato fuori
il suo vecchio annuario.

20
00:01:02,779 --> 00:01:05,515
Ed ha detto "Pagina 37, Mark Clemens...

21
00:01:05,525 --> 00:01:09,025
Questo e' il bastardo che ha
messo incinta tua zia Margot"

22
00:01:09,977 --> 00:01:11,177
Amo mio padre!

23
00:01:12,105 --> 00:01:13,739
Attenzione signori e signore!

24
00:01:13,749 --> 00:01:16,279
I miei genitori arriveranno
a momenti, prossima fermata

25
00:01:16,289 --> 00:01:17,989
giunzione disfunzionale.

26
00:01:20,892 --> 00:01:22,196
E sono arrivati.

27
00:01:22,745 --> 00:01:24,599
Lasciamo partire i giudizi!

28
00:01:26,850 --> 00:01:28,470
- Tucker!
- Papa'!

29
00:01:29,679 --> 00:01:31,354
Aspetta... e la mamma?

30
00:01:32,081 --> 00:01:34,822
Gliel'avevo detto che
te ne saresti accorto.

31
00:01:34,832 --> 00:01:37,832
Le ho detto: "Joanne, se ne accorgera'".

32
00:01:38,434 --> 00:01:40,934
- Papa' che c'e'? Qualcosa non va?
- Affatto!

33
00:01:41,237 --> 00:01:43,487
Io e tua madre stiamo divorziando.

34
00:01:44,820 --> 00:01:46,199
Allora...

35
00:01:46,209 --> 00:01:48,660
I tre orsetti provando ad evitare
una situazione imbarazzante

36
00:01:48,670 --> 00:01:51,170
andarono tutti nei
loro lettini... forza!

37
00:01:53,266 --> 00:01:56,366
Sai che quello grande non
aveva i pantaloni, vero?

38
00:01:56,376 --> 00:01:59,599
Baby Daddy - Stagione 3
Episodio 15 - From here to paternity

39
00:01:59,609 --> 00:02:02,817
Traduzione: AlexSeiya, Aeileen,
Daenerys, TerryYang89, Alic3

40
00:02:02,827 --> 00:02:04,496
Revisione: MistPluffa

41
00:02:04,506 --> 00:02:08,186
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

42
00:02:08,504 --> 00:02:09,608
Divorziando?

43
00:02:09,618 --> 00:02:12,534
Amico, non posso credere
che avro' una casa divisa!

44
00:02:13,411 --> 00:02:17,178
Beh, tecnicamente quattro se conti
anche le nostre case vacanza.

45
00:02:17,796 --> 00:02:19,254
So cosa stai passando,

46
00:02:19,553 --> 00:02:21,942
quando i miei si sono
separati e' stato terribile,

47
00:02:21,952 --> 00:02:25,193
l'essere sbattuto costantemente a
destra e manca, dividere le vacanze,

48
00:02:25,203 --> 00:02:27,903
non sapevo proprio dove
fosse la mia casa.

49
00:02:27,913 --> 00:02:29,210
Avevi 24 anni!

50
00:02:30,721 --> 00:02:32,382
Ehi, potrei parlare io con tuo padre.

51
00:02:32,392 --> 00:02:34,562
Di sicuro quello che e' successo,
e' stato colpa sua.

52
00:02:34,572 --> 00:02:36,933
Potrei sicuramente farglielo
presente io per te.

53
00:02:36,943 --> 00:02:39,455
Non so, cioe', se qualcuno
deve dare consigli a mio padre

54
00:02:39,465 --> 00:02:42,662
sul matrimonio, deve essere qualcuno
che e' bravo con i matrimoni.

55
00:02:42,914 --> 00:02:45,002
Ehi, io ero bravissima.

56
00:02:45,012 --> 00:02:47,121
Era lui che era gay.

57
00:02:48,087 --> 00:02:51,432
Beh, mia madre dice che e' troppo
dipendente dalla tensione.

58
00:02:51,442 --> 00:02:52,793
Troppo teso?

59
00:02:52,803 --> 00:02:54,110
Beh, questo...

60
00:02:54,120 --> 00:02:55,503
Posso sistemarlo.

61
00:02:57,297 --> 00:02:58,697
E' una buona idea!

62
00:02:58,984 --> 00:03:00,513
Amico posso risolvere tutto.

63
00:03:00,523 --> 00:03:04,525
Devo solo farlo sciogliere un po'
e nessuno e' piu' rilassato di me.

64
00:03:05,730 --> 00:03:08,890
Amico, e' troppo difficile
usare un sottobicchiere?

65
00:03:08,900 --> 00:03:11,561
E ricorda, puliscilo per venti secondi

66
00:03:11,571 --> 00:03:13,471
facendo movimenti circolari.

67
00:03:15,814 --> 00:03:17,027
Mi fa ridere.

68
00:03:17,037 --> 00:03:18,711
Come se stessi per lavarla.

69
00:03:19,839 --> 00:03:20,893
Che faremo?

70
00:03:20,903 --> 00:03:22,713
Tuck non ha nemmeno
un muscolo rilassato.

71
00:03:22,723 --> 00:03:26,923
Lo so, mi ha beccata a leggere il suo
diario e si e' incavolato a morte.

72
00:03:28,186 --> 00:03:30,023
Forse potresti uscire
con il signor Dobbs.

73
00:03:30,033 --> 00:03:32,132
Sai, farlo rilassare, farlo divertire.

74
00:03:32,142 --> 00:03:35,448
Credo che il poliziotto non
divertente abbia gia' dei suoi piani.

75
00:03:35,458 --> 00:03:37,898
Potrebbe essere il nostro segreto,
come il tuo colore di capelli,

76
00:03:37,908 --> 00:03:39,287
e la tua vera eta'.

77
00:03:40,638 --> 00:03:41,796
Buongiorno, ehi!

78
00:03:41,806 --> 00:03:44,023
Mamma, guardavo il tuo annuario

79
00:03:44,033 --> 00:03:47,611
non sapevo che fossi stata votata come
"Diventera' nonna prima dei 50 anni".

80
00:03:47,621 --> 00:03:48,948
E nome di Emma.

81
00:03:49,184 --> 00:03:50,208
Prego!

82
00:03:51,219 --> 00:03:52,374
Guarda qui!

83
00:03:53,329 --> 00:03:54,579
Ci sono uscita.

84
00:03:54,965 --> 00:03:56,215
Ci sono uscita.

85
00:03:56,546 --> 00:03:58,516
Siamo piu' che usciti insieme...

86
00:03:58,983 --> 00:04:01,683
Cavoli, avevamo insegnanti
fighi a scuola!

87
00:04:02,300 --> 00:04:03,776
Dove l'hai preso?

88
00:04:03,786 --> 00:04:06,639
Riley l'ha lasciato qui,
sta cercando suo padre biologico.

89
00:04:06,649 --> 00:04:08,067
David Brekeroff?

90
00:04:08,077 --> 00:04:10,875
No, Mark Clemens, l'ex di Margot.

91
00:04:10,885 --> 00:04:13,803
No, no, Mark e Margot ci andavano piano.

92
00:04:13,813 --> 00:04:17,404
- Ma Margot e David andavano da
tutt'altra parte. - Oddio, veramente?

93
00:04:17,414 --> 00:04:20,399
Devo dire a Riley che sta per dire
papa' alla persona sbagliata.

94
00:04:20,409 --> 00:04:23,668
Ma prima, mi devo prendere cura
di colei che mi chiama papa'.

95
00:04:23,678 --> 00:04:25,171
Cioe', dovrebbe farlo.

96
00:04:25,181 --> 00:04:26,432
Non e' difficile.

97
00:04:26,442 --> 00:04:27,604
Pa-pa'.

98
00:04:27,614 --> 00:04:29,223
Pa-pa'.

99
00:04:29,233 --> 00:04:30,516
Ok, ci ho provato.

100
00:04:34,505 --> 00:04:35,532
Ben, ciao.

101
00:04:35,542 --> 00:04:38,641
Oh, Riley, eccoti qui. Scusa se ti
ho fatto andare via dal lavoro.

102
00:04:38,651 --> 00:04:41,447
Oh, cavolo! Sapevo di avere
qualcosa da fare, oggi.

103
00:04:42,468 --> 00:04:44,599
E' che sono stata impegnata a lavorare
sul file del mio padre biologico.

104
00:04:44,609 --> 00:04:47,060
Qui c'e' tutto quello che c'e' da
sapere riguardo Mark Clements.

105
00:04:47,070 --> 00:04:50,734
- Gia', riguardo... - Si e' sposato due
volte e ha divorziato una volta, due figli.

106
00:04:50,744 --> 00:04:53,650
Quindi c'e' ancora spazio per...
la piccolina di papa'.

107
00:04:53,660 --> 00:04:55,352
E... oh, senti questa, senti questa!

108
00:04:55,362 --> 00:04:59,055
E' un avvocato di successo a Manhattan.

109
00:04:59,525 --> 00:05:01,569
Cioe', siamo perfettamente uguali!

110
00:05:01,579 --> 00:05:04,279
Oppure lo stai giudicando
troppo in fretta!

111
00:05:04,465 --> 00:05:06,156
Giocava ad Hockey al liceo... come me.

112
00:05:06,166 --> 00:05:08,089
E' stato presidente del club di
dibattito al college... come me.

113
00:05:08,099 --> 00:05:09,917
Ed e' allergico ai crostacei.

114
00:05:09,927 --> 00:05:11,381
E' esattamente come me!

115
00:05:11,391 --> 00:05:12,666
Sono davvero emozionata.

116
00:05:12,676 --> 00:05:15,009
Vorresti emozionarti ancora di piu'?

117
00:05:15,019 --> 00:05:16,707
- Che intendi?
- Beh, secondo mia madre,

118
00:05:16,717 --> 00:05:19,373
c'e' un secondo partecipante nella
competizione "Chi e' il paparino".

119
00:05:19,383 --> 00:05:21,101
Si chiama David Brinkerhoff.

120
00:05:21,311 --> 00:05:23,075
Oh mio Dio, no.

121
00:05:23,085 --> 00:05:24,551
No, no, sono...

122
00:05:24,561 --> 00:05:27,216
Sicura al cento per cento
che Mark sia mio padre.

123
00:05:27,226 --> 00:05:30,175
David e' un pasticciere e
possiede una sua pasticceria.

124
00:05:30,735 --> 00:05:32,670
Oh, mio Dio, potrebbe essere lui.

125
00:05:34,129 --> 00:05:35,711
E ora che faccio?

126
00:05:35,721 --> 00:05:37,779
Devo cominciare a
studiare un nuovo file.

127
00:05:37,789 --> 00:05:40,693
Oppure possiamo andare
a parlargli di persona.

128
00:05:40,703 --> 00:05:43,944
Ben, non... possiamo entrare
nella sua pasticceria e dire:

129
00:05:43,954 --> 00:05:46,571
"Salve, vorrei due dozzine
di cupcake e un po' di...

130
00:05:46,581 --> 00:05:47,717
DNA."

131
00:05:48,265 --> 00:05:50,913
No... ma una giovane coppia
di futuri sposi di Yonkers

132
00:05:50,923 --> 00:05:53,992
alla ricerca di qualcuno che faccia
la loro torta nuziale puo' farlo.

133
00:05:54,002 --> 00:05:56,902
Si', ma dove la troviamo
una coppia del genere?

134
00:05:59,211 --> 00:06:00,618
- Ti riferisci a noi?
- Si'.

135
00:06:00,628 --> 00:06:02,281
Mi piace l'idea, va bene.

136
00:06:13,109 --> 00:06:15,293
Ti ringrazio per la bellissima serata.

137
00:06:15,303 --> 00:06:17,556
Questa e' davvero la
citta' che non dorme mai.

138
00:06:17,566 --> 00:06:19,799
Specialmente non alle nove di sera.

139
00:06:20,804 --> 00:06:24,202
Anche se mi sembra davvero di aver
passato fuori tutta la notte.

140
00:06:24,212 --> 00:06:25,474
E' anche la citta' dove...

141
00:06:25,484 --> 00:06:28,018
Qualsiasi cosa si tocchi
e' un po' appiccicosa.

142
00:06:28,028 --> 00:06:29,028
Gia'.

143
00:06:31,607 --> 00:06:33,948
- Beh, allora?
- Allora niente.

144
00:06:33,958 --> 00:06:37,111
E' piu' teso dei jeans nella
parte sinistra del mio armadio.

145
00:06:37,941 --> 00:06:39,972
Non smettero' mai di provare a metterli.

146
00:06:39,982 --> 00:06:43,322
Senti tesoro, io ci ho provato,
ma non ci sono speranze con quel tipo.

147
00:06:43,332 --> 00:06:44,908
Buona notte, Marshall!

148
00:06:44,918 --> 00:06:46,068
E' tutto tuo.

149
00:06:49,714 --> 00:06:52,799
- Allora, signor Dobbs...
- Daniel, devo ringraziarti.

150
00:06:52,809 --> 00:06:56,301
E' stato il miglior appuntamento
che ho avuto negli ultimi 30 anni.

151
00:07:00,587 --> 00:07:02,072
Cosa? Un appuntamento?

152
00:07:02,082 --> 00:07:03,958
Apprezzo che tu stia
cercando una donna per me.

153
00:07:03,968 --> 00:07:06,401
Cercarle una donna? Non e' mai
stata mia intenzione. E sua moglie?

154
00:07:06,411 --> 00:07:07,868
Intendi la <i>Morte Nera</i>?

155
00:07:09,162 --> 00:07:10,282
Mi odia.

156
00:07:10,292 --> 00:07:11,619
Ma quella Bonnie...

157
00:07:11,834 --> 00:07:13,534
Mi fa sentire di nuovo vivo.

158
00:07:13,544 --> 00:07:15,001
Voglio dire, guardami.

159
00:07:15,146 --> 00:07:17,038
Sono eccitato come un ragazzino.

160
00:07:18,292 --> 00:07:22,027
Ma cos... no, no, non puo' uscire
con mia madre. Che fara' con Tucker?

161
00:07:22,571 --> 00:07:24,625
Non credevo piacesse anche a lui.

162
00:07:25,653 --> 00:07:27,676
No, no, mi riferisco al divorzio.

163
00:07:27,686 --> 00:07:30,478
Sono sicuro che a Tucker non stia
bene che lei esca con mia madre.

164
00:07:30,488 --> 00:07:33,679
Oh, allora la cosa deve
rimanere fra noi per ora.

165
00:07:33,689 --> 00:07:36,220
Ehi, papa', sono contento che tu sia
tornato. Senti, pensavo di andare

166
00:07:36,230 --> 00:07:38,523
a fare un giro dei bar
e scatenarci un po'.

167
00:07:38,533 --> 00:07:39,627
Che ne dici?

168
00:07:40,923 --> 00:07:44,683
Ma dobbiamo essere li' prima delle
21.15 se seguiremo il mio programma.

169
00:07:45,877 --> 00:07:47,153
Dio, allargati la cravatta.

170
00:07:47,163 --> 00:07:50,160
- Non toccarmi la cravatta, cavolo.
- Mi scusi, signore!

171
00:07:54,560 --> 00:07:56,411
Oh, mio Dio, e' tutto cosi' strano.

172
00:07:56,421 --> 00:08:00,467
Cioe', all'inizio ero sicura fosse Mark,
ma ora credo che potrebbe essere David.

173
00:08:00,477 --> 00:08:04,162
E' sposato, non ha figli e ha
un cane di nome Zuccherino.

174
00:08:04,172 --> 00:08:06,409
Io adoro gli zuccherini. E, come me...

175
00:08:06,419 --> 00:08:08,881
Potrebbe aver avuto dei piccoli
problemi di obesita' al liceo.

176
00:08:08,891 --> 00:08:10,391
Dei "piccoli" problemi?

177
00:08:10,422 --> 00:08:11,765
Che "potresti" aver avuto?

178
00:08:11,775 --> 00:08:13,001
Vuoi un pugno?

179
00:08:13,011 --> 00:08:14,173
In faccia?

180
00:08:15,226 --> 00:08:18,430
Quando arrivera', lascia parlare me,
perche' ho un'intera lista di domande

181
00:08:18,440 --> 00:08:20,131
- che vorrei fargli.
- Salve!

182
00:08:20,141 --> 00:08:23,555
Io sono David. Volete provare una
delle mie "frittelle alla mela"?

183
00:08:23,637 --> 00:08:25,768
Sarebbero ciambelle con brioche e mela.

184
00:08:25,778 --> 00:08:27,800
Devo ancora trovare un nome adatto.

185
00:08:31,303 --> 00:08:33,857
Salve, io sono Ben Wheeler,
abbiamo chiamato ieri.

186
00:08:33,867 --> 00:08:37,075
Wheeler? Ho fatto il liceo con
un ragazzo di nome Ray Wheeler.

187
00:08:37,085 --> 00:08:39,289
Mi picchiava di brutto ogni giorno.

188
00:08:39,299 --> 00:08:42,763
Ma ha messo incinta un'ochetta,
quindi ben gli sta, no?

189
00:08:43,513 --> 00:08:44,763
Gia'.

190
00:08:45,004 --> 00:08:47,208
Questa e' la mia adorabile
futura sposa, Riley, che...

191
00:08:47,218 --> 00:08:48,936
Ha qualche domanda da farle.

192
00:08:49,346 --> 00:08:50,455
Giusto, Riley?

193
00:08:51,945 --> 00:08:53,028
Si', si'.

194
00:08:53,038 --> 00:08:54,684
Mi chiedevo se avesse

195
00:08:54,694 --> 00:08:57,499
una di quelle torte con la
glassa ai marshmallows...

196
00:09:00,923 --> 00:09:01,927
Bene...

197
00:09:02,533 --> 00:09:05,057
Ha una torta al burro d'arachidi
con la glassa ai marshmallows?

198
00:09:05,067 --> 00:09:06,354
E' la sua preferita.

199
00:09:06,364 --> 00:09:07,734
Ma fammi il piacere.

200
00:09:08,483 --> 00:09:10,137
E' anche la mia preferita!

201
00:09:10,735 --> 00:09:12,627
Vi prendo degli assaggini.

202
00:09:13,894 --> 00:09:15,873
- Oh, mio Dio!
- Che ti prende? Secondo me e' lui.

203
00:09:15,883 --> 00:09:17,086
Non ce la posso fare.

204
00:09:17,096 --> 00:09:19,727
Sono troppo nervosa.
Cioe' e' tutto cosi' reale.

205
00:09:19,889 --> 00:09:21,121
E se e' lui mio padre?

206
00:09:21,131 --> 00:09:22,964
Oh, mio Dio, sono favolosi.

207
00:09:24,007 --> 00:09:26,536
Basta che gli fai queste domande e...

208
00:09:26,546 --> 00:09:27,607
Scusa, devo andare.

209
00:09:27,617 --> 00:09:29,575
Riley, Riley. Asp... dove vai?

210
00:09:29,910 --> 00:09:31,958
- Va tutto bene?
- Si'...

211
00:09:31,968 --> 00:09:34,696
Ironicamente e' andata via perche'
ha lasciato una torta in forno.

212
00:09:34,706 --> 00:09:36,797
Oh, e' proprio come me.

213
00:09:36,945 --> 00:09:39,066
Sai, mi ricorda la mia sorellina.

214
00:09:41,389 --> 00:09:42,462
O sua figlia?

215
00:09:42,472 --> 00:09:43,518
Non ne ho.

216
00:09:43,528 --> 00:09:44,565
E se ce l'avesse?

217
00:09:44,575 --> 00:09:45,762
Ma non ce l'ho.

218
00:09:45,876 --> 00:09:47,222
Beh, ora ce l'ha.

219
00:09:48,744 --> 00:09:50,723
- Vuoi dire che lei 'e...
- Gia'.

220
00:09:55,756 --> 00:09:57,225
<i>Che problema hai?</i>

221
00:09:57,235 --> 00:10:00,100
Lo dovevi farlo rilassare,
non farlo innamorare di te!

222
00:10:00,762 --> 00:10:02,345
Non e' colpa mia.

223
00:10:02,565 --> 00:10:03,892
E' una maledizione.

224
00:10:05,548 --> 00:10:07,017
Gli uomini mi amano.

225
00:10:08,152 --> 00:10:10,985
Sul serio... dovrei avere un
avviso attaccato addosso.

226
00:10:13,555 --> 00:10:16,795
Senti, tesoro, forse hai frainteso.
Magari ti stai sbagliando.

227
00:10:22,116 --> 00:10:23,118
Bonnie...

228
00:10:28,371 --> 00:10:30,931
Non ti sbagliavi.
Oh, Dio come sono brava.

229
00:10:32,506 --> 00:10:34,204
Bene, e ora che faccio?

230
00:10:34,214 --> 00:10:35,752
Digli di andarsene.

231
00:10:35,762 --> 00:10:37,164
No... aspetta.

232
00:10:37,450 --> 00:10:38,937
Fagli passare la cotta.

233
00:10:38,947 --> 00:10:40,969
Fai quello che hai fatto con papa'.

234
00:10:42,148 --> 00:10:44,488
Per l'ultima volta,
non l'ho fatto diventare io gay.

235
00:10:44,498 --> 00:10:45,949
Era nato cosi'.

236
00:10:48,175 --> 00:10:50,752
<i>Forse non e' la cosa giusta.</i>
Non... non dovrei essere qui.

237
00:10:50,762 --> 00:10:52,406
Cioe', io? Con una figlia?

238
00:10:52,416 --> 00:10:54,034
Non ne ho mai voluta una.

239
00:10:55,679 --> 00:10:57,043
Cosa dovrei dirle?

240
00:10:57,483 --> 00:10:59,216
Magari niente di tutto cio'.

241
00:10:59,990 --> 00:11:01,626
Ma lasci parlare me.

242
00:11:01,636 --> 00:11:02,657
Ok. Io...

243
00:11:02,667 --> 00:11:05,496
Non ci credo che Margot non mi
abbia detto di essere incinta.

244
00:11:05,506 --> 00:11:08,528
Sai, non ero neanche sicuro
lo facessimo nel modo giusto.

245
00:11:09,210 --> 00:11:10,687
Sa, Riley arrivera' presto.

246
00:11:10,697 --> 00:11:12,545
Quindi perche' non va fuori

247
00:11:12,555 --> 00:11:14,865
mentre io cerco di farle
credere che sia una sua idea?

248
00:11:14,875 --> 00:11:16,412
- Ok, ok.
- Toc toc. Senti.

249
00:11:16,422 --> 00:11:18,350
Lo so, so cosa mi dirai.

250
00:11:18,617 --> 00:11:19,936
E hai ragione, ok?

251
00:11:19,946 --> 00:11:23,076
Sto facendo la stupida. Ho iniziato
questa cosa e ora devo finirla.

252
00:11:23,086 --> 00:11:25,891
E voglio davvero sapere chi
e' il mio padre biologico.

253
00:11:25,901 --> 00:11:27,973
Oh, mio Dio, sono felice
che me l'abbia detto.

254
00:11:27,983 --> 00:11:30,483
Ecco perche' ho chiamato Mark e
gli ho chiesto di venire qui.

255
00:11:30,493 --> 00:11:32,294
Mark? L'avvocato? Qui?

256
00:11:32,591 --> 00:11:34,597
Gli ho detto che c'e' una coppia
di fidanzati dello Yonkers

257
00:11:34,607 --> 00:11:38,152
- che vuole un accordo prematrimoniale.
- Dove la troviamo una coppia cosi'?

258
00:11:38,162 --> 00:11:39,376
Ah, intendi noi.

259
00:11:41,408 --> 00:11:42,675
Salve. Sono Mark Clements.

260
00:11:42,685 --> 00:11:45,165
Sto cercando Riley Jimima.

261
00:11:49,899 --> 00:11:51,949
Stavo mangiando i pancakes, ok?

262
00:11:52,582 --> 00:11:54,205
Salve! Si'.

263
00:11:54,215 --> 00:11:56,128
Sono Riley, prego, si accomodi.

264
00:11:56,138 --> 00:11:58,095
Anzi, perche' non andiamo
fuori? La bimba dorme.

265
00:11:58,105 --> 00:11:59,960
Acqua? Prego, ok...

266
00:12:02,494 --> 00:12:03,585
Ehi, Danny.

267
00:12:03,595 --> 00:12:05,405
Sai che e' succusso a mio padre?

268
00:12:05,415 --> 00:12:08,065
L'ho chiamato tre volte
e non mi risponde.

269
00:12:09,198 --> 00:12:10,746
- Ciao.
- Ciao.

270
00:12:16,236 --> 00:12:17,608
No, non l'ho visto.

271
00:12:17,618 --> 00:12:19,324
Ti faccio sapere se lo incontro.

272
00:12:19,334 --> 00:12:20,344
D'accordo.

273
00:12:20,556 --> 00:12:22,623
- Ehi, mamma, com'e' andata con...
- Oh, Dio, Danny!

274
00:12:22,633 --> 00:12:24,585
Mamma! Signor Dobbs!

275
00:12:32,906 --> 00:12:34,191
Allora, Daniel...

276
00:12:34,710 --> 00:12:36,384
Sei un giocatore di hockey.

277
00:12:38,634 --> 00:12:42,002
Dunque prima del matrimonio volete
firmare un accordo prematrimoniale.

278
00:12:42,012 --> 00:12:43,964
Anche se nessuno dei due possiede...

279
00:12:43,974 --> 00:12:45,065
Dei beni.

280
00:12:46,015 --> 00:12:47,510
Beh, voglio essere sicura che...

281
00:12:47,520 --> 00:12:48,971
Se mai ci lasciassimo...

282
00:12:48,981 --> 00:12:50,481
Non si prenda la meta'.

283
00:12:50,924 --> 00:12:52,578
Di... niente.

284
00:12:54,205 --> 00:12:55,213
Esatto.

285
00:12:55,886 --> 00:12:57,978
Quindi, mi chiedevo...

286
00:12:57,988 --> 00:13:00,381
Quando ha deciso di
voler fare l'avvocato?

287
00:13:00,391 --> 00:13:02,316
Perche', sa...

288
00:13:02,326 --> 00:13:04,054
Anch'io sono avvocato.

289
00:13:04,064 --> 00:13:06,258
Allora credo che la
prossima domanda sia...

290
00:13:06,268 --> 00:13:07,614
Perche' sono qui?

291
00:13:09,963 --> 00:13:11,413
Non e' molto brava.

292
00:13:12,741 --> 00:13:14,518
Scommetto che non e' vero.

293
00:13:14,528 --> 00:13:17,443
Sapete, me lo ripeto ogni
giorno allo specchio...

294
00:13:17,453 --> 00:13:19,248
"Sei un duro, sei rude...

295
00:13:19,258 --> 00:13:21,281
E, cavoli, sei bello nella vasca!"

296
00:13:23,004 --> 00:13:25,026
Lo faccio quando esco dalla doccia.

297
00:13:25,898 --> 00:13:27,529
E' anche meglio della mia!

298
00:13:27,832 --> 00:13:29,832
"Non piangere in ufficio oggi".

299
00:13:32,002 --> 00:13:34,207
- Ben, devo parlarti.
- Riley e' nel mezzo...

300
00:13:34,217 --> 00:13:36,217
- Ora! Scusateci!
- No, ma...

301
00:13:38,938 --> 00:13:41,659
- E penso che me ne andro'!
- No, no. Non puo' ancora.

302
00:13:41,669 --> 00:13:43,698
Mi dia un buon motivo per non farlo.

303
00:13:47,099 --> 00:13:49,499
Perche'... penso di essere sua figlia.

304
00:13:55,682 --> 00:13:56,832
Stavano cosa?

305
00:13:57,029 --> 00:14:00,179
Lo so. E' come la volta che
ho beccato mamma e papa'.

306
00:14:00,773 --> 00:14:02,773
Non ho piu' giocato a twister.

307
00:14:04,114 --> 00:14:07,082
Ok. Dobbiamo assicurarci che
Tucker non lo sappia. Tucker!

308
00:14:07,092 --> 00:14:09,983
Ragazzi. Prima di tutto,
sapevate che c'e' un uomo simpatico

309
00:14:09,993 --> 00:14:12,450
che sa di ciambelle
sulla scala antincendio?

310
00:14:13,852 --> 00:14:15,815
E Danny, penso avessi ragione.

311
00:14:16,003 --> 00:14:18,407
Penso chiedero' a vostra
madre di parlare con papa'.

312
00:14:18,417 --> 00:14:21,267
- Nostra madre con tuo padre? Non puoi.
- Perche' no?

313
00:14:21,277 --> 00:14:23,584
Perche' e' con Emma.

314
00:14:23,594 --> 00:14:25,402
Al parco. Vado da loro. Ciao.

315
00:14:25,891 --> 00:14:27,691
Penso ci staranno per ore.

316
00:14:29,329 --> 00:14:30,743
Aspetta, non e' Emma?

317
00:14:31,557 --> 00:14:32,557
Davvero?

318
00:14:34,387 --> 00:14:36,501
Vedi di controllare tua figlia, amico.

319
00:14:38,037 --> 00:14:39,946
Oh, mio Dio, Ben! E' lui! E'...

320
00:14:39,956 --> 00:14:42,373
- Cosi'!
- Davvero? Perche' pensavo fosse David.

321
00:14:42,383 --> 00:14:45,121
Ehi. Non puoi dire ad uno che
e' tuo padre e lasciarlo li.

322
00:14:45,131 --> 00:14:48,225
Oh, mio Dio. Riley, cosa fai?
Sei irresponsabile.

323
00:14:48,235 --> 00:14:50,485
C'e' modo di risolvere la faccenda?

324
00:14:50,927 --> 00:14:51,927
David!

325
00:14:52,292 --> 00:14:54,417
Oh, mio Dio! Li hai portati entrambi!

326
00:14:55,341 --> 00:14:57,407
Questo e' davvero da irresponsabili.

327
00:14:58,828 --> 00:15:00,504
Che cavolo succede qui?

328
00:15:00,887 --> 00:15:02,137
Posso spiegare.

329
00:15:02,840 --> 00:15:04,190
Ben, subentra tu!

330
00:15:05,557 --> 00:15:06,936
Mark Clements?

331
00:15:06,946 --> 00:15:08,839
David Brinkerhoff.

332
00:15:08,849 --> 00:15:11,176
Alla fine sei uscito
da quell'armadietto.

333
00:15:11,831 --> 00:15:14,960
Appena in tempo per farmi vendere
una macchina usata da te.

334
00:15:16,998 --> 00:15:18,141
Che fai qui?

335
00:15:18,151 --> 00:15:20,716
Mi hanno appena detto che ho
una figlia da Margot Davis.

336
00:15:20,726 --> 00:15:23,657
Tu e Margot? Pensavo fossi io tuo padre.

337
00:15:23,848 --> 00:15:26,369
Come puoi essere il padre?
Margot era la mia ragazza.

338
00:15:26,379 --> 00:15:28,805
No, dietro la mia Pinto non lo era.

339
00:15:31,609 --> 00:15:33,735
Margot non mi avrebbe
mai tradito con te.

340
00:15:33,745 --> 00:15:35,821
- Perche'? Ero grasso al liceo?
- Si'.

341
00:15:35,831 --> 00:15:38,637
Abbastanza. Non e' stato facile
chiuderti in quell'armadietto.

342
00:15:38,647 --> 00:15:40,397
Provaci ora, bel faccino.

343
00:15:41,617 --> 00:15:44,033
Ok. Ok. Abbiamo perso di vista il punto.

344
00:15:44,043 --> 00:15:46,301
Si', uno di voi e' il
vincitore di questa

345
00:15:46,311 --> 00:15:48,268
bellissima e ormai grande figlia.

346
00:15:50,327 --> 00:15:53,364
Si', non senza un test del DNA
e un ordine del tribunale.

347
00:15:53,999 --> 00:15:56,898
Non so cosa avete in mente,
ma ne ho abbastanza.

348
00:15:57,194 --> 00:15:58,644
Sai cosa? Anche io!

349
00:15:59,028 --> 00:16:02,501
E pensare che stavo per dare il
tuo nome alle frittelle alla mela.

350
00:16:04,056 --> 00:16:05,606
Aspettate, aspettate.

351
00:16:07,248 --> 00:16:09,444
Sai qual e' la parte piu' folle?

352
00:16:09,850 --> 00:16:12,090
Puoi esser stata concepita su una Pinto.

353
00:16:15,512 --> 00:16:17,340
Toc, toc!

354
00:16:18,030 --> 00:16:19,030
Mamma!

355
00:16:19,213 --> 00:16:21,627
Ti avevo preso quella
vestaglia per natale.

356
00:16:22,665 --> 00:16:25,165
Danny, perdonami per la
storia con tua madre.

357
00:16:26,338 --> 00:16:27,621
Mi sento orribile.

358
00:16:28,888 --> 00:16:31,606
- Potrei dover essere punito.
- Sei cosi' cattivo.

359
00:16:32,491 --> 00:16:35,786
Grazie per le scuse, ma sono piu'
preoccupato per cosa dira' a Tucker.

360
00:16:36,026 --> 00:16:38,221
Ne parleremo da adulti e...

361
00:16:38,231 --> 00:16:39,231
Capira'.

362
00:16:39,767 --> 00:16:41,702
- Signora Wheeler.
- Nascondimi.

363
00:16:42,394 --> 00:16:44,546
Un minuto. Solo un minuto.

364
00:16:51,693 --> 00:16:52,693
Entra!

365
00:16:53,349 --> 00:16:54,849
Salve, signora Wheeler.

366
00:16:56,175 --> 00:16:58,806
Davvero sta seduta in
vestaglia tutto il giorno?

367
00:17:00,388 --> 00:17:02,105
E' divertente. Bella visita.

368
00:17:02,115 --> 00:17:05,120
- Grazie per esser passato. Ciao.
- Ho bisogno del suo aiuto.

369
00:17:05,130 --> 00:17:06,573
Non so che fare.

370
00:17:06,979 --> 00:17:10,219
Sento che la mia famiglia si sta
sfasciando e se succedesse...

371
00:17:10,821 --> 00:17:12,582
Sarei perso, signora Wheeler.

372
00:17:15,563 --> 00:17:17,150
Povero piccolo Tuck tuck.

373
00:17:18,928 --> 00:17:21,028
Sai, mi dispiace davvero per te.

374
00:17:21,931 --> 00:17:24,232
Pero' ora non e' un buon momento, ok?

375
00:17:24,242 --> 00:17:26,272
Magari ti chiamero' domani o...

376
00:17:26,282 --> 00:17:28,214
Meglio, ti mando una mail. Ok?

377
00:17:28,224 --> 00:17:30,007
Ciao, ciao, ciao.

378
00:17:31,275 --> 00:17:33,188
Mi sento una persona orribile.

379
00:17:33,198 --> 00:17:36,534
Non credo di aver mai pensato a quanto
il divorzio potesse sconvolgere Tuck.

380
00:17:36,544 --> 00:17:38,175
Signora Wheeler, io non...

381
00:17:41,951 --> 00:17:43,297
Oh, ciao, Tuck.

382
00:17:43,596 --> 00:17:45,815
Ho trovato tuo padre. Era nell'armadio.

383
00:17:47,184 --> 00:17:49,424
Ma non lo stesso in cui stava mio padre.

384
00:17:54,045 --> 00:17:55,065
Tucker.

385
00:17:57,507 --> 00:17:58,707
<i>Tucker, fermati.</i>

386
00:17:58,717 --> 00:18:00,688
- Dobbiamo parlare.
- No, non dobbiamo.

387
00:18:00,698 --> 00:18:03,155
Tucker Thurgood Marshall
Dobbs, esci da li'.

388
00:18:03,204 --> 00:18:05,483
- Non puoi nasconderti da me per sempre.
<i>- Si' che posso.</i>

389
00:18:05,493 --> 00:18:06,737
Ci penso io.

390
00:18:06,747 --> 00:18:09,106
<i>Aspetta, no, no, cosa stai facendo? No.</i>

391
00:18:09,356 --> 00:18:10,683
<i>Smettila, smettila.</i>

392
00:18:11,585 --> 00:18:12,596
Smettila.

393
00:18:16,000 --> 00:18:17,518
Non ho niente da dirgli.

394
00:18:17,528 --> 00:18:21,455
- Beh, io ho molto da dirti. - Anche
io devo dirti molte cose. Girami.

395
00:18:22,938 --> 00:18:24,647
Tucker, tu non c'entri nulla.

396
00:18:24,657 --> 00:18:27,098
Sono un uomo adulto e mi
merito un po' di felicita'.

397
00:18:27,108 --> 00:18:28,956
E quella pazza ti rende felice?

398
00:18:30,119 --> 00:18:32,170
Onestamente, se Bonnie
mi fa stare bene o meno

399
00:18:32,180 --> 00:18:33,550
non sono fatti tuoi.

400
00:18:34,323 --> 00:18:35,476
Fammi scendere.

401
00:18:37,402 --> 00:18:40,090
Tucker, un giorno capirai che il
compito di badare alla famiglia viene

402
00:18:40,100 --> 00:18:41,900
prima della tua felicita'.

403
00:18:42,519 --> 00:18:44,994
Ma quando la parte difficile e'
finita e i tuoi figli sono cresciuti

404
00:18:45,004 --> 00:18:46,890
ti svegli una mattina e ti chiedi:

405
00:18:46,900 --> 00:18:48,773
"Chi e' questa donna accanto a me?"

406
00:18:48,783 --> 00:18:50,588
"Perche' mi odia cosi' tanto?"

407
00:18:52,369 --> 00:18:54,234
Non avevo idea che fossi cosi' infelice.

408
00:18:54,244 --> 00:18:57,519
Non volevo ammetterlo finche' non
ti ho visto seguire i tuoi sogni.

409
00:18:57,529 --> 00:18:59,638
Quindi stai dicendo che e' colpa mia?

410
00:19:00,101 --> 00:19:02,304
No, sto dicendo che devo ringraziarti.

411
00:19:03,361 --> 00:19:04,905
E ti sto chiedendo di...

412
00:19:05,182 --> 00:19:07,074
Lasciarmi trovare la mia strada.

413
00:19:09,457 --> 00:19:13,175
Finche' trovi la tua strada senza
quello accappatoio, credo mi stia bene.

414
00:19:14,756 --> 00:19:16,316
No, no, non cosi' bene.

415
00:19:20,737 --> 00:19:21,737
Ehi.

416
00:19:21,790 --> 00:19:25,122
Ben, mi ha fatto davvero piacere che
tu mi abbia chiamata, ma sto bene.

417
00:19:25,305 --> 00:19:26,929
Due confezioni di fazzoletti e

418
00:19:26,939 --> 00:19:29,667
quasi due chili di torta potrebbero
far pensare al contrario, ma

419
00:19:29,677 --> 00:19:30,766
sto bene.

420
00:19:30,776 --> 00:19:32,654
Riley, mi dispiace per
come sia successo tutto.

421
00:19:32,664 --> 00:19:34,118
Non esserlo, e' stata colpa mia.

422
00:19:34,128 --> 00:19:35,754
Non ho gestito bene la situazione.

423
00:19:35,764 --> 00:19:37,335
Non sapevo nemmeno...

424
00:19:37,345 --> 00:19:39,039
Cosa dire a ciascuno di loro.

425
00:19:39,049 --> 00:19:42,427
Beh, potrebbe essere piu' facile
sapere a chi dei due devi dirlo.

426
00:19:43,194 --> 00:19:45,659
- Che cos'e'?
- Il risultato del test del DNA.

427
00:19:45,669 --> 00:19:48,725
Ho mandato i bicchieri che
hanno usato l'altro giorno e

428
00:19:48,735 --> 00:19:51,453
potrei, o forse no,
aver rubato il tuo spazzolino.

429
00:19:51,529 --> 00:19:52,532
Ben...

430
00:19:53,253 --> 00:19:55,145
Pensavo di volerlo sapere, ma...

431
00:19:55,351 --> 00:19:57,384
Ho capito che pensavo
soltanto ai miei sentimenti.

432
00:19:57,394 --> 00:20:00,587
Non mi sono neanche soffermata a
chiedermi come avrebbero reagito loro.

433
00:20:00,597 --> 00:20:01,964
E d'altra parte...

434
00:20:01,974 --> 00:20:04,013
Ho gia' un padre meraviglioso.

435
00:20:05,937 --> 00:20:07,568
Ma non vuoi sapere chi e'?

436
00:20:07,765 --> 00:20:09,476
Chi ti ha messo al mondo?

437
00:20:09,486 --> 00:20:11,986
Perche' hai i piedi
grossi e le mani piccole?

438
00:20:13,042 --> 00:20:16,064
Potrebbe essere la cosa migliore
che ti sia mai successa.

439
00:20:17,355 --> 00:20:18,485
E' qui, vero?

440
00:20:19,255 --> 00:20:20,277
Piu' o meno.

441
00:20:25,944 --> 00:20:26,947
Ciao.

442
00:20:28,555 --> 00:20:29,600
Sono Riley.

443
00:20:30,652 --> 00:20:31,884
Tua figlia.

444
00:20:45,833 --> 00:20:47,406
Tucker, qual buon vento?

445
00:20:47,416 --> 00:20:52,056
Signora Wheeler, volevo solo ringraziarla
per tutto quello che ha fatto...

446
00:20:53,645 --> 00:20:57,565
No, so che lei e mio padre
non volevate ferire nessuno.

447
00:20:57,575 --> 00:20:59,836
Infatti penso che lei
lo abbia aiutato molto.

448
00:20:59,846 --> 00:21:00,849
Beccato.

449
00:21:02,463 --> 00:21:03,574
D'accordo.

450
00:21:03,584 --> 00:21:06,410
Beh, passi una buona serata,
signora Wheeler e si ricordi che

451
00:21:06,420 --> 00:21:08,611
potrei passare in qualsiasi momento.

452
00:21:08,621 --> 00:21:11,035
- Sei sempre piu' che benvenuto.
- Va bene.

453
00:21:14,054 --> 00:21:15,660
Pensavo non se ne sarebbe piu' andato.

454
00:21:15,670 --> 00:21:16,800
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

