1
00:00:00,000 --> 00:00:01,743
<i>Negli episodi precedenti
di "VIKINGS"</i>

2
00:00:01,773 --> 00:00:04,732
Jarl Ragnar, a quanto pare dimentichi,
che io sono un Re!

3
00:00:04,762 --> 00:00:06,858
Ragnar Lothbrok vuole essere un re.

4
00:00:06,888 --> 00:00:09,444
La sua fama
eclissa persino la tua.

5
00:00:09,638 --> 00:00:13,347
<i>Io dovrei essere eternamente grata
all'assassino di mio marito.</i>

6
00:00:13,377 --> 00:00:16,350
<i>Sono stata privata
di tutto ciò che ero.</i>

7
00:00:16,380 --> 00:00:18,518
Rivoglio la mia vecchia posizione.

8
00:00:18,548 --> 00:00:21,783
Ho aiutato Ragnar ad ascendere
ed ora lui è uno Jarl!

9
00:00:21,813 --> 00:00:23,023
Jarl Ragnar.

10
00:00:23,053 --> 00:00:24,829
Il nostro piccolo mondo

11
00:00:24,859 --> 00:00:27,415
aspetta lui
e si nutre dalle sue mani.

12
00:00:27,599 --> 00:00:31,565
Re Horik capisce gli dèi
meglio di Ragnar.

13
00:00:31,595 --> 00:00:33,283
C'è qualcosa in lui...

14
00:00:33,313 --> 00:00:35,205
Parli di fiducia, proprio tu?

15
00:00:35,235 --> 00:00:38,174
Io sono una persona affidabile!

16
00:00:38,914 --> 00:00:41,625
Noi conosciamo le cose che ci piacciono
e quelle che odiamo.

17
00:00:41,655 --> 00:00:44,237
Ho una proposta da farti.

18
00:00:50,542 --> 00:00:56,201
<i>* Di più *
* Dammi di più, dammi di più *</i>

19
00:00:56,231 --> 00:01:01,385
<i>* Se avessi un cuore, ti potrei amare *</i>

20
00:01:01,768 --> 00:01:06,068
<i>* Se avessi una voce, potrei cantare *</i>

21
00:01:07,524 --> 00:01:12,563
<i>* Dopo che la notte sarà finita *
* e io mi sarò svegliato *</i>

22
00:01:12,593 --> 00:01:18,787
<i>* Vedrò cosa mi porterà il domani *</i>

23
00:01:18,817 --> 00:01:24,429
<i>* Io... Io... Io... *</i>

24
00:01:24,459 --> 00:01:28,529
<i>* Se avessi una voce, potrei cantare *</i>

25
00:01:28,559 --> 00:01:35,220
VIKINGS
Stagione 02 - Episodio 10
"The Lord's Prayer"

26
00:01:35,250 --> 00:01:47,274
- [ Angels & Demons italian subtitles ] -
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles

27
00:01:47,304 --> 00:01:54,788
<i>..:: traduzione di Morrigan ::..</i>

28
00:02:01,267 --> 00:02:03,623
Floki!

29
00:02:05,175 --> 00:02:07,838
Floki, sono io!

30
00:02:11,784 --> 00:02:14,045
Helga?

31
00:02:15,146 --> 00:02:16,468
Ehi...

32
00:02:30,379 --> 00:02:33,654
Abbiamo un figlio, Helga?

33
00:02:33,684 --> 00:02:34,919
Sì.

34
00:02:34,949 --> 00:02:36,701
Abbiamo un figlio.

35
00:02:37,259 --> 00:02:39,883
Una bellissima bambina.

36
00:02:39,913 --> 00:02:42,488
Tu non tornavi, così l'ho portata
per fartela vedere.

37
00:02:42,518 --> 00:02:44,730
Una bambina...

38
00:02:46,320 --> 00:02:49,960
- Non voglio farla cadere...
- Non la farai cadere.

39
00:02:54,794 --> 00:02:57,170
Una bambina.

40
00:02:59,086 --> 00:03:03,183
Una bellissima,
bellissima bambina.

41
00:03:03,462 --> 00:03:06,010
Com'è possibile?

42
00:03:12,676 --> 00:03:15,167
Riprendila.

43
00:03:22,478 --> 00:03:24,317
Come la chiamiamo?

44
00:03:24,347 --> 00:03:25,504
Ehi!

45
00:03:25,773 --> 00:03:27,976
Angrboda.

46
00:03:29,073 --> 00:03:32,081
- Come la prima moglie di Loki?
- Sì.

47
00:03:32,272 --> 00:03:34,456
- Sì...
- Ma lei è...

48
00:03:34,486 --> 00:03:36,583
Cosa c'è che non va?

49
00:03:37,253 --> 00:03:39,265
Dicono che fosse maligna.

50
00:03:39,295 --> 00:03:45,699
- Avevano prole mostruosa.
- Era una grande gigantessa, Helga.

51
00:03:49,761 --> 00:03:52,174
Tornerai con noi?

52
00:03:52,204 --> 00:03:54,811
Conoscerai tua figlia?

53
00:03:55,233 --> 00:03:56,736
No.

54
00:03:57,685 --> 00:03:59,869
Devo restare a Kattegat.

55
00:03:59,899 --> 00:04:01,325
Ma tu...

56
00:04:01,355 --> 00:04:03,719
... tu devi tornare a casa.

57
00:04:03,964 --> 00:04:07,279
- Non posso restare un po'?
- Tu non capisci, Helga.

58
00:04:07,309 --> 00:04:09,807
Devi andartene.

59
00:04:10,708 --> 00:04:13,795
Vattene. Vattene.

60
00:04:47,466 --> 00:04:49,975
Sono qui, padre!

61
00:04:53,998 --> 00:04:56,220
<i>Padre!</i>

62
00:05:06,194 --> 00:05:09,183
Benvenuti! Benvenuti a Kattegat!

63
00:05:11,259 --> 00:05:13,500
<i>Care...</i>

64
00:05:14,324 --> 00:05:16,489
- State bene?
<i>- Sì, ora stiamo tutte bene.</i>

65
00:05:16,519 --> 00:05:18,232
Venite, venite, famiglia mia!

66
00:05:18,262 --> 00:05:21,004
Voglio presentarvi Ragnar.

67
00:05:21,808 --> 00:05:23,533
Hai fame?

68
00:05:48,139 --> 00:05:50,217
Ragnar Lothbrok,

69
00:05:50,247 --> 00:05:52,937
mio amico ed alleato,
a te ed alla tua famiglia riunita,

70
00:05:52,967 --> 00:05:56,443
voglio presentarti
mia moglie Gunnhild

71
00:05:56,473 --> 00:05:59,153
ed i miei figli.

72
00:05:59,574 --> 00:06:01,732
Ragnar, tu ed io,
abbiamo costituito un'alleanza

73
00:06:01,762 --> 00:06:06,567
dalla quale dipende il futuro
dei nostri paesi e della nostra gente.

74
00:06:06,597 --> 00:06:08,195
In questa impresa,

75
00:06:08,225 --> 00:06:10,532
ti considero più che mai

76
00:06:10,562 --> 00:06:12,932
alla pari.

77
00:06:13,450 --> 00:06:16,917
Tra di noi,
ed ovviamente anche Jarl Ingstad,

78
00:06:16,947 --> 00:06:19,599
abbiamo già raggiunto molto.

79
00:06:19,791 --> 00:06:23,133
Abbiamo terre ed opportunità
nel Wessex.

80
00:06:23,601 --> 00:06:26,110
Ma questo è solo l'inizio.

81
00:06:26,140 --> 00:06:29,156
Sappiamo già
che ci sono molti altri mondi da scoprire.

82
00:06:29,186 --> 00:06:31,398
E dovremmo farlo, insieme.

83
00:06:31,428 --> 00:06:34,539
Uniti più che mai,
dai legami...

84
00:06:34,569 --> 00:06:36,263
... della famiglia.

85
00:06:36,293 --> 00:06:39,545
Per i tuoi molti figli e,
come puoi ben vedere,

86
00:06:39,575 --> 00:06:42,266
per le mie molte figlie.

87
00:06:43,894 --> 00:06:45,257
È nostra usanza

88
00:06:45,287 --> 00:06:48,628
Celebrare questa alleanza,
proprio come gli dèi celebrano le loro.

89
00:06:48,658 --> 00:06:51,981
Banchettando e facendo promesse.

90
00:07:02,430 --> 00:07:05,476
Tu devi essere Lagherta,
la famosa Fanciulla dello Scudo.

91
00:07:05,802 --> 00:07:08,216
Oh, tu sei molto più famosa, Gunnhild.

92
00:07:08,246 --> 00:07:10,628
I poeti raccontano le tue gesta,
di come hai...

93
00:07:10,658 --> 00:07:13,540
ucciso Swein Forkbeard
quando ha invaso il Gotaland.

94
00:07:13,570 --> 00:07:16,797
Dicono che tu sia
uno Jarl a tutti gli effetti.

95
00:07:16,827 --> 00:07:19,038
Come è successo?

96
00:07:19,068 --> 00:07:22,752
Ho ucciso mio marito,
quando lui ha invaso me.

97
00:07:40,963 --> 00:07:42,438
Che c'è?

98
00:07:42,468 --> 00:07:44,373
Non ricordi?

99
00:07:45,028 --> 00:07:48,407
Stavi per farmi una proposta...

100
00:07:48,437 --> 00:07:50,047
Davvero?

101
00:07:50,400 --> 00:07:51,703
Sì!

102
00:07:52,059 --> 00:07:54,066
Sto ancora aspettando.

103
00:07:54,296 --> 00:07:56,212
Floki, il fatto è che...

104
00:07:57,653 --> 00:08:00,779
... non sono del tutto sicuro
di potermi fidare di te.

105
00:08:16,077 --> 00:08:17,716
Porunn.

106
00:08:19,448 --> 00:08:21,579
Ora sei una donna libera.

107
00:08:22,345 --> 00:08:24,184
Che cosa farai della tua libertà?

108
00:08:24,214 --> 00:08:27,382
La userò per scegliere.

109
00:08:28,445 --> 00:08:29,778
Scegliere cosa?

110
00:08:29,808 --> 00:08:31,511
Non capisci.

111
00:08:32,138 --> 00:08:33,732
Quando ero una schiava,

112
00:08:33,762 --> 00:08:35,097
ti amavo.

113
00:08:35,408 --> 00:08:39,285
Tu eri il primo che mi trattava
come se io non fossi una schiava.

114
00:08:39,837 --> 00:08:42,427
Ma ora posso scegliere.

115
00:08:46,539 --> 00:08:49,206
Ci sono molte altre donne, qui.

116
00:08:49,589 --> 00:08:51,827
Questo è stato il tuo primo errore.

117
00:09:17,766 --> 00:09:20,198
Oh, Torstein!

118
00:09:20,735 --> 00:09:23,432
Vedo che usi i tuoi
soliti trucchi.

119
00:09:23,462 --> 00:09:25,396
Queste due belle donne
si sono avvicinate a me.

120
00:09:25,426 --> 00:09:30,153
Ti hanno scelto solo
per le tue ricchezze, nient'altro.

121
00:09:30,183 --> 00:09:32,380
Non mi preoccupa molto.

122
00:09:32,410 --> 00:09:34,449
Queste donne non mi amano?

123
00:09:34,479 --> 00:09:36,043
Cosa mi importa?

124
00:09:36,073 --> 00:09:39,032
Mi renderanno comunque felice.

125
00:09:39,353 --> 00:09:41,207
<i>Prendiamone ancora!</i>

126
00:09:50,465 --> 00:09:51,680
Siggy.

127
00:09:51,942 --> 00:09:53,873
Sono lieta di vederti.

128
00:09:54,853 --> 00:09:57,520
Vorrei sapere cosa hai in mente
di fare, ora che sei qui.

129
00:09:57,995 --> 00:09:59,681
Mia moglie è qui.

130
00:10:00,294 --> 00:10:01,995
I miei figli sono qui.

131
00:10:02,234 --> 00:10:04,303
Ti basti sapere questo.

132
00:10:24,029 --> 00:10:26,864
Perché sei tornato, prete?

133
00:10:27,232 --> 00:10:29,853
Nessuno ti vuole qui.

134
00:10:30,680 --> 00:10:33,025
Tu hai tradito gli dèi.

135
00:10:33,411 --> 00:10:36,136
Tu ci hai traditi tutti.

136
00:10:36,981 --> 00:10:40,353
È colpa tua,
se Rollo sta per morire.

137
00:11:04,541 --> 00:11:06,708
Perdonami Floki.

138
00:11:06,738 --> 00:11:08,158
So che dovrei fidarmi di te...

139
00:11:08,188 --> 00:11:09,844
... ma mi servono delle prove.

140
00:11:10,846 --> 00:11:12,701
- Prove?
- Sì!

141
00:11:12,731 --> 00:11:14,601
Provami che posso fidarmi di te.

142
00:11:14,631 --> 00:11:16,624
Provami che sei dalla mia parte.

143
00:11:16,654 --> 00:11:18,770
Come posso provartelo?

144
00:11:19,080 --> 00:11:20,904
Uccidi qualcuno.

145
00:11:20,934 --> 00:11:22,640
Qualcuno che conta.

146
00:12:14,674 --> 00:12:16,130
<i>Erlendur!</i>

147
00:12:20,448 --> 00:12:22,914
<i>Fa' con calma, Torstein.</i>

148
00:12:25,795 --> 00:12:27,542
<i>L'hai mancato!</i>

149
00:12:29,368 --> 00:12:30,701
<i>Sì!</i>

150
00:13:02,180 --> 00:13:05,138
<i>Floki!</i>

151
00:13:21,868 --> 00:13:23,783
Ti sei deciso?

152
00:13:25,806 --> 00:13:27,554
Sì.

153
00:13:30,191 --> 00:13:33,164
So chi ucciderò.

154
00:14:23,408 --> 00:14:25,937
Secondo me, la prossima estate
dovremmo tornare nel Wessex

155
00:14:25,967 --> 00:14:28,297
per reclamare
le nostre terre da Re Ecbert.

156
00:14:28,327 --> 00:14:30,366
Coloro che vogliono coltivare,
dovrebbero poterlo fare

157
00:14:30,396 --> 00:14:32,358
e dovremmo dividere
le terre tra di loro.

158
00:14:32,857 --> 00:14:34,941
Ed il resto di noi?

159
00:14:34,971 --> 00:14:37,501
Cosa faranno
coloro che non vogliono coltivare?

160
00:14:37,776 --> 00:14:40,964
Possono unirsi a
Re Ecbert ed alla Principessa Kwenthrith

161
00:14:40,994 --> 00:14:43,033
e combattere per la Mercia.

162
00:14:43,773 --> 00:14:45,750
Sono certo che
saranno ben ricompensati.

163
00:14:45,780 --> 00:14:47,237
Sono d'accordo con te.

164
00:14:47,773 --> 00:14:49,750
Penso che dovremmo
reclamare le terre.

165
00:14:50,241 --> 00:14:53,490
Ma non mi piace l'idea
di essere i servi di Re Ecbert.

166
00:14:53,520 --> 00:14:56,647
Ho ancora un conto in sospeso con lui
ed io non sono Ragnar.

167
00:14:56,677 --> 00:14:58,042
Io non mi fido di lui.

168
00:14:58,072 --> 00:14:59,774
Non sarebbe meglio metterlo alla prova?

169
00:14:59,804 --> 00:15:01,352
Per vedere se è onesto?

170
00:15:01,382 --> 00:15:03,620
Credo che lui dica la verità.

171
00:15:03,778 --> 00:15:06,364
Eppure tu sei ancora innocente.

172
00:15:07,266 --> 00:15:08,691
Allora sei d'accordo con me?

173
00:15:08,721 --> 00:15:12,783
No, io credo che coloro che desiderano
coltivare e debbano poterlo fare e...

174
00:15:12,813 --> 00:15:16,386
... voglio anche chiedere
la protezione a Re Ecbert.

175
00:15:17,152 --> 00:15:18,669
Ma alcuni di noi...

176
00:15:18,699 --> 00:15:22,245
coloro che vogliono ancora razziare,
noi andremo da qualche altra parte.

177
00:15:22,275 --> 00:15:25,693
Esploreremo e scopriremo
altri posti.

178
00:15:43,627 --> 00:15:45,497
Come sta?

179
00:15:46,585 --> 00:15:48,638
È vivo.

180
00:15:49,605 --> 00:15:52,272
Camminerà di nuovo?

181
00:15:53,360 --> 00:15:55,843
Solo gli dèi lo sanno.

182
00:16:08,842 --> 00:16:11,922
Vegli su di lui
giorno e notte.

183
00:16:14,435 --> 00:16:15,707
Ascolta...

184
00:16:16,152 --> 00:16:18,634
... resterò io con lui, per un po'.

185
00:16:18,900 --> 00:16:20,509
- Va' a dormire.
- No, io...

186
00:16:20,539 --> 00:16:23,467
Va' a dormire un po', Siggy.

187
00:16:23,758 --> 00:16:25,444
Te lo meriti.

188
00:16:25,766 --> 00:16:27,942
Veglierò io su di lui.

189
00:16:29,321 --> 00:16:30,907
Grazie.

190
00:16:55,700 --> 00:16:59,056
Per colpa tua, anche io
sono stato costretto a letto, Rollo.

191
00:17:00,054 --> 00:17:02,276
Ricordi?

192
00:17:13,811 --> 00:17:16,263
Ti ho portato qualcosa.

193
00:17:18,256 --> 00:17:19,788
Guarda.

194
00:17:21,688 --> 00:17:24,309
È il cibo degli dèi.

195
00:17:28,372 --> 00:17:30,318
Mangia.

196
00:18:14,813 --> 00:18:16,713
<i>Ti avverto!</i>

197
00:18:18,092 --> 00:18:19,870
Ubbe!

198
00:18:21,817 --> 00:18:24,008
Porta questo dono
a Torstein.

199
00:18:24,038 --> 00:18:25,311
Digli...

200
00:18:25,648 --> 00:18:28,514
... che è da parte
del suo buon amico Floki.

201
00:18:29,157 --> 00:18:31,360
Oh, oh... Un'altra cosa.

202
00:18:31,673 --> 00:18:36,148
Non devi mai dire a nessuno
che sono stato io a darglielo.

203
00:18:36,178 --> 00:18:38,263
Questo deve essere
il nostro segreto.

204
00:18:38,293 --> 00:18:39,566
Sei d'accordo?

205
00:18:39,596 --> 00:18:41,038
Bene.

206
00:18:41,253 --> 00:18:43,276
Perché se tu non manterrai il segreto...

207
00:18:43,582 --> 00:18:46,234
... ti accadrà qualcosa di terribile.

208
00:18:46,647 --> 00:18:48,364
Sai cosa succederà?

209
00:18:49,113 --> 00:18:50,508
Te lo dico io.

210
00:18:50,952 --> 00:18:54,737
Quando il dio Loki
fece una cosa terribile,

211
00:18:54,767 --> 00:18:58,262
gli altri dèi lo portarono
in una disgustosa caverna buia.

212
00:18:58,292 --> 00:18:59,180
E lì...

213
00:18:59,210 --> 00:19:02,462
... lo incatenarono a due
rocce taglienti.

214
00:19:02,722 --> 00:19:03,948
E su di lui...

215
00:19:03,978 --> 00:19:06,431
... misero un ripugnante serpente

216
00:19:06,630 --> 00:19:08,901
ed il suo veleno gocciolò

217
00:19:08,931 --> 00:19:12,517
ancora e ancora...
sul volto di Loki.

218
00:19:13,452 --> 00:19:17,535
Non vuoi che questo
accada anche a te, vero?

219
00:19:20,095 --> 00:19:21,489
Bene.

220
00:19:21,689 --> 00:19:23,780
Va' a dare il mio dono
a Torstein.

221
00:19:24,373 --> 00:19:26,840
E mantieni il segreto!

222
00:20:06,188 --> 00:20:10,024
<i>Il mio amico Torstein
è stato assassinato.</i>

223
00:20:10,126 --> 00:20:11,192
Giuro su tutti gli dèi,

224
00:20:11,293 --> 00:20:14,028
che chi ha fatto questo,
la pagherà cara.

225
00:20:17,967 --> 00:20:20,635
Troveremo il colpevole!

226
00:20:20,736 --> 00:20:23,705
Lo spelleremo vivo

227
00:20:23,806 --> 00:20:27,008
e lo faremo a pezzi
con i cavalli!

228
00:20:42,024 --> 00:20:43,224
Sei stato bravo.

229
00:20:45,428 --> 00:20:48,430
Ora so che posso fidarmi di te.

230
00:20:52,768 --> 00:20:57,145
Allora, qual è il tuo piano?

231
00:20:57,306 --> 00:20:59,908
Io li ucciderò tutti.

232
00:21:00,009 --> 00:21:02,143
- Tutti?
- Sì, tutti.

233
00:21:02,244 --> 00:21:04,579
- Ragnar?
- Certo, anche Ragnar.

234
00:21:04,680 --> 00:21:06,948
E Lagertha e Aslaug.

235
00:21:07,049 --> 00:21:09,284
Tutti.
Tutti i loro figli bastardi.

236
00:21:09,385 --> 00:21:12,687
Farò sparire la sua famiglia
dalla faccia della terra.

237
00:21:14,623 --> 00:21:18,927
E Bjorn? Anche Bjorn?

238
00:21:19,028 --> 00:21:23,765
Bjorn "Fianco di Ferro"
è difficile da uccidere.

239
00:21:23,866 --> 00:21:26,534
Forse gli dèi lo stanno proteggendo.

240
00:21:26,635 --> 00:21:29,103
Devi trovare un modo per ucciderlo.

241
00:21:29,205 --> 00:21:30,772
Sono certo
che ce la farai.

242
00:21:30,873 --> 00:21:33,208
So... che ce la farai.

243
00:21:35,177 --> 00:21:36,644
Quando?

244
00:21:38,747 --> 00:21:40,748
Domani.

245
00:21:40,850 --> 00:21:43,017
Sta' pronto, amico mio.

246
00:22:22,876 --> 00:22:26,045
Gli dèi stanno arrivando.

247
00:22:26,146 --> 00:22:28,481
Lo so.

248
00:22:39,626 --> 00:22:41,561
<i>- Altri due?
- Sì, due.</i>

249
00:22:48,168 --> 00:22:49,468
<i>Quanti ne vuoi?</i>

250
00:22:49,536 --> 00:22:51,838
Porunn.

251
00:22:51,905 --> 00:22:54,340
Perdonami per quello che ho detto.

252
00:22:54,441 --> 00:22:57,944
Non voglio altre donne.
Voglio te.

253
00:22:58,045 --> 00:22:59,879
Cosa vuoi da me?

254
00:22:59,980 --> 00:23:01,914
Rispetto.

255
00:23:01,982 --> 00:23:04,884
Tu sai che io ti rispetto.
Io ti adoro.

256
00:23:04,985 --> 00:23:07,220
Io non voglio essere adorata.

257
00:23:07,321 --> 00:23:11,090
Ho trascorso la mia vita come una schiava.
Le tue parole sono ridicole.

258
00:23:12,359 --> 00:23:14,493
Cosa posso fare?

259
00:23:14,595 --> 00:23:16,829
Puoi combattere.

260
00:23:16,897 --> 00:23:20,166
- Combatterti?
- Sì.

261
00:23:52,332 --> 00:23:54,166
È inutile!

262
00:23:55,944 --> 00:23:57,069
Non ti arrendere.

263
00:24:02,843 --> 00:24:07,513
Che t'importa se io mi arrendo?

264
00:24:16,290 --> 00:24:18,891
Vuoi una risposta onesta?

265
00:24:18,959 --> 00:24:20,860
Non lo so.

266
00:24:20,961 --> 00:24:25,464
Ma penso che tu possa essere
ancora utile, in qualche modo.

267
00:24:25,894 --> 00:24:28,935
A chi?

268
00:24:52,092 --> 00:24:53,967
Non dovresti essere con tua moglie?

269
00:24:53,997 --> 00:24:55,579
Non ha bisogno di te?

270
00:24:55,609 --> 00:24:57,675
- Non giocare.
- Non ci sono giochi da fare.

271
00:24:57,705 --> 00:25:01,067
Sì, ce ne è uno
e questo è quello finale.

272
00:25:01,461 --> 00:25:05,601
Una volta, tu mi hai promesso che mi avresti
detto tutte le debolezze di Ragnar.

273
00:25:05,631 --> 00:25:07,915
Non ricordo
che tu abbia mantenuto quella promessa.

274
00:25:07,945 --> 00:25:09,742
Ebbene, hai sprecato
quella promessa.

275
00:25:10,084 --> 00:25:12,578
Dimmele adesso.

276
00:25:15,615 --> 00:25:17,984
Non è evidente?

277
00:25:18,355 --> 00:25:22,288
Le debolezze di Ragnar
sono i suoi figli.

278
00:25:25,503 --> 00:25:27,827
Allora devi fare questo:

279
00:25:28,161 --> 00:25:30,863
devi andare nella Sala Grande,
al tramonto,

280
00:25:30,931 --> 00:25:35,201
e devi uccidere
i figli piccoli di Ragnar.

281
00:25:40,825 --> 00:25:42,975
Cosa ottengo in cambio?

282
00:25:43,076 --> 00:25:45,211
Io ti sposerò.

283
00:25:45,312 --> 00:25:48,314
Gunnhild è la mia unica moglie,
al momento.

284
00:25:48,382 --> 00:25:50,349
Sposerò un'altra donna.

285
00:25:50,450 --> 00:25:52,818
Farò di te una regina.

286
00:25:52,919 --> 00:25:58,024
Potrai governare di nuovo,
come una volta.

287
00:26:42,142 --> 00:26:43,946
Cos'era quello?

288
00:26:55,073 --> 00:26:57,091
Porunn! Per favore, fermati.

289
00:26:57,121 --> 00:26:58,484
Perché?

290
00:27:31,034 --> 00:27:32,518
Porunn!

291
00:27:39,764 --> 00:27:42,361
Porunn, mi dispiace!

292
00:27:45,744 --> 00:27:47,533
È stato un incidente!

293
00:27:49,558 --> 00:27:51,804
<i>Porunn! Dove sei?</i>

294
00:27:52,329 --> 00:27:53,105
<i>Porunn!</i>

295
00:30:06,217 --> 00:30:09,086
Questa è la spada dei Re.

296
00:30:09,187 --> 00:30:11,688
Un giorno, se gli dèi lo vorranno,

297
00:30:12,074 --> 00:30:15,225
questa spada apparterrà a te.

298
00:30:17,879 --> 00:30:21,331
Oggi dobbiamo fare
qualcosa di straordinario.

299
00:30:21,432 --> 00:30:23,800
Dobbiamo superare la magia
di Ragnar Lothbrok,

300
00:30:23,901 --> 00:30:27,237
che minaccia il nostro potere
e la nostra sopravvivenza.

301
00:30:27,338 --> 00:30:31,541
Gli dèi hanno parlato
ed io li ho ascoltati.

302
00:30:31,643 --> 00:30:34,378
Dobbiamo ucciderli con così tanta foga,
che nessuno deve sopravvivere.

303
00:30:34,479 --> 00:30:38,115
Perché, credimi, se sopravvivesse
anche una sola persona di quella famiglia,

304
00:30:38,216 --> 00:30:42,352
un giorno ascenderebbe di nuovo
e ci distruggerebbe.

305
00:30:45,326 --> 00:30:48,425
Rimettiti nelle mani degli dèi.
Fa' la loro volontà.

306
00:30:48,799 --> 00:30:52,429
Loro, sicuramente,
ti concederanno questa spada

307
00:30:52,530 --> 00:30:54,531
ed un regno.

308
00:31:02,965 --> 00:31:04,675
Vieni.

309
00:31:21,638 --> 00:31:25,395
Ti ho visto pregare
il tuo dio.

310
00:31:29,129 --> 00:31:31,802
Mi vuoi insegnare
una delle tue preghiere?

311
00:31:32,328 --> 00:31:33,904
Voglio impararla.

312
00:31:58,560 --> 00:32:02,056
Padre nostro, che sei nei cieli...

313
00:32:02,642 --> 00:32:06,269
Padre nostro, che sei nei cieli...

314
00:32:06,370 --> 00:32:08,399
Sia santificato il tuo nome.

315
00:32:09,871 --> 00:32:15,274
<i>Venga il tuo Regno. Sia fatta la tua volontà,
come in Cielo così in terra.</i>

316
00:32:16,447 --> 00:32:20,217
<i>Venga il tuo Regno.
Sia fatta la tua volontà.</i>

317
00:32:23,354 --> 00:32:25,489
<i>Dacci oggi il nostro pane quotidiano</i>

318
00:32:25,590 --> 00:32:27,357
<i>e rimetti a noi i nostri debiti,</i>

319
00:32:27,458 --> 00:32:30,594
<i>come noi li rimettiamo
ai nostri debitori.</i>

320
00:32:30,956 --> 00:32:33,196
<i>E rimetti a noi i nostri debiti,</i>

321
00:32:33,297 --> 00:32:37,138
<i>come noi li rimettiamo
ai nostri debitori.</i>

322
00:32:37,347 --> 00:32:39,469
Bambini! Venite!

323
00:32:41,865 --> 00:32:44,040
<i>E non ci indurre in tentazione,</i>

324
00:32:44,142 --> 00:32:46,610
<i>ma liberaci dal male.</i>

325
00:32:46,711 --> 00:32:49,846
<i>Nei secoli dei secoli, amen.</i>

326
00:33:00,850 --> 00:33:03,493
<i>Nei secoli dei secoli...</i>

327
00:33:09,267 --> 00:33:12,269
- Amen.
- Amen.

328
00:33:15,407 --> 00:33:18,441
<i>- Portala qui, ragazza.
- Sì, padrona.</i>

329
00:34:46,497 --> 00:34:48,965
<i>Erlendur!</i>

330
00:35:07,296 --> 00:35:09,152
E liberaci dal male.

331
00:36:16,649 --> 00:36:18,321
Floki, dove sei stato?

332
00:36:18,422 --> 00:36:22,058
Mi prendevo cura di te, Bjorn...

333
00:36:22,435 --> 00:36:25,362
... come ho promesso a tuo padre.

334
00:36:36,677 --> 00:36:38,678
Jarl Ingstad,

335
00:36:40,948 --> 00:36:43,616
devi andare via, adesso.

336
00:36:43,717 --> 00:36:47,587
Ho ricevuto degli ordini da Jarl Ragnar.

337
00:37:24,558 --> 00:37:26,893
Ragnar Lothbrok!

338
00:38:02,696 --> 00:38:07,867
Floki, tu hai tradito gli dèi.

339
00:38:10,949 --> 00:38:15,441
No, Re Horik...

340
00:38:15,542 --> 00:38:18,210
... ho tradito solo te.

341
00:38:21,048 --> 00:38:26,085
Sono sempre stato fedele agli dèi.

342
00:38:26,186 --> 00:38:28,187
Ed a Ragnar.

343
00:38:33,293 --> 00:38:38,895
Ragnar, se nel tuo cuore
riesci ad essere misericordioso,

344
00:38:41,128 --> 00:38:43,669
risparmia mio figlio.

345
00:41:41,643 --> 00:41:43,649
Andate.

346
00:43:03,831 --> 00:43:12,101
<i>..:: traduzione di Morrigan ::..</i>

347
00:43:12,131 --> 00:43:29,347
<i>Angels & Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

