1
00:00:01,000 --> 00:00:02,693
<i>Negli episodi precedenti
di "VIKINGS"</i>

2
00:00:02,723 --> 00:00:05,632
Jarl Ragnar, a quanto pare dimentichi,
che io sono un Re!

3
00:00:05,662 --> 00:00:07,758
Ragnar Lothbrok vuole essere un re.

4
00:00:07,788 --> 00:00:10,344
La sua fama
eclissa persino la tua.

5
00:00:10,538 --> 00:00:14,247
<i>Io dovrei essere eternamente grata
all'assassino di mio marito.</i>

6
00:00:14,277 --> 00:00:17,250
<i>Sono stata privata
di tutto ciò che ero.</i>

7
00:00:17,280 --> 00:00:19,418
Rivoglio la mia vecchia posizione.

8
00:00:19,448 --> 00:00:22,683
Ho aiutato Ragnar ad ascendere
ed ora lui è uno Jarl!

9
00:00:22,713 --> 00:00:23,923
Jarl Ragnar.

10
00:00:23,953 --> 00:00:25,729
Il nostro piccolo mondo

11
00:00:25,759 --> 00:00:28,315
aspetta lui
e si nutre dalle sue mani.

12
00:00:28,499 --> 00:00:32,465
Re Horik capisce gli dèi
meglio di Ragnar.

13
00:00:32,495 --> 00:00:34,133
C'è qualcosa in lui...

14
00:00:34,163 --> 00:00:36,055
Parli di fiducia, proprio tu?

15
00:00:36,085 --> 00:00:39,024
Io sono una persona affidabile!

16
00:00:39,764 --> 00:00:42,475
Noi conosciamo le cose che ci piacciono
e quelle che odiamo.

17
00:00:42,505 --> 00:00:45,087
Ho una proposta da farti.

18
00:00:51,392 --> 00:00:57,051
<i>* Di più *
* Dammi di più, dammi di più *</i>

19
00:00:57,081 --> 00:01:02,235
<i>* Se avessi un cuore, ti potrei amare *</i>

20
00:01:02,618 --> 00:01:06,918
<i>* Se avessi una voce, potrei cantare *</i>

21
00:01:08,374 --> 00:01:13,413
<i>* Dopo che la notte sarà finita *
* e io mi sarò svegliato *</i>

22
00:01:13,443 --> 00:01:19,637
<i>* Vedrò cosa mi porterà il domani *</i>

23
00:01:19,667 --> 00:01:25,279
<i>* Io... Io... Io... *</i>

24
00:01:25,309 --> 00:01:29,379
<i>* Se avessi una voce, potrei cantare *</i>

25
00:01:29,409 --> 00:01:36,070
VIKINGS
Stagione 02 - Episodio 10
"The Lord's Prayer"

26
00:01:36,100 --> 00:01:48,124
- [ Angels & Demons italian subtitles ] -
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles

27
00:01:48,154 --> 00:01:55,638
<i>..:: traduzione di Morrigan ::..</i>

28
00:02:02,117 --> 00:02:04,473
Floki!

29
00:02:06,025 --> 00:02:08,688
Floki, sono io!

30
00:02:12,634 --> 00:02:14,895
Helga?

31
00:02:15,996 --> 00:02:17,318
Ehi...

32
00:02:31,229 --> 00:02:33,441
Abbiamo un figlio, Helga?

33
00:02:34,534 --> 00:02:35,769
Sì.

34
00:02:35,799 --> 00:02:37,551
Abbiamo un figlio.

35
00:02:38,109 --> 00:02:40,733
Una bellissima bambina.

36
00:02:40,763 --> 00:02:43,338
Tu non tornavi, così l'ho portata
per fartela vedere.

37
00:02:43,368 --> 00:02:45,580
Una bambina...

38
00:02:47,170 --> 00:02:50,810
- Non voglio farla cadere...
- Non la farai cadere.

39
00:02:55,644 --> 00:02:58,020
Una bambina.

40
00:02:59,936 --> 00:03:04,033
Una bellissima,
bellissima bambina.

41
00:03:04,312 --> 00:03:06,860
Com'è possibile?

42
00:03:13,526 --> 00:03:16,017
Riprendila.

43
00:03:23,328 --> 00:03:25,167
Come la chiamiamo?

44
00:03:25,197 --> 00:03:26,354
Ehi!

45
00:03:26,623 --> 00:03:28,826
Angrboda.

46
00:03:29,923 --> 00:03:32,931
- Come la prima moglie di Loki?
- Sì.

47
00:03:33,122 --> 00:03:35,306
- Sì...
- Ma lei è...

48
00:03:35,336 --> 00:03:37,433
Cosa c'è che non va?

49
00:03:38,103 --> 00:03:40,115
Dicono che fosse maligna.

50
00:03:40,145 --> 00:03:46,549
- Avevano prole mostruosa.
- Era una grande gigantessa, Helga.

51
00:03:50,611 --> 00:03:53,024
Tornerai con noi?

52
00:03:53,054 --> 00:03:55,661
Conoscerai tua figlia?

53
00:03:56,083 --> 00:03:57,586
No.

54
00:03:58,535 --> 00:04:00,719
Devo restare a Kattegat.

55
00:04:00,749 --> 00:04:02,175
Ma tu...

56
00:04:02,205 --> 00:04:04,569
... tu devi tornare a casa.

57
00:04:04,814 --> 00:04:08,129
- Non posso restare un po'?
- Tu non capisci, Helga.

58
00:04:08,159 --> 00:04:10,657
Devi andartene.

59
00:04:11,558 --> 00:04:14,645
Vattene. Vattene.

60
00:04:48,316 --> 00:04:50,825
Sono qui, padre!

61
00:04:54,848 --> 00:04:57,070
<i>Padre!</i>

62
00:05:07,044 --> 00:05:10,033
Benvenuti! Benvenuti a Kattegat!

63
00:05:12,109 --> 00:05:14,350
<i>Care...</i>

64
00:05:15,174 --> 00:05:17,339
- State bene?
<i>- Sì, ora stiamo tutte bene.</i>

65
00:05:17,369 --> 00:05:19,082
Venite, venite, famiglia mia!

66
00:05:19,112 --> 00:05:21,854
Voglio presentarvi Ragnar.

67
00:05:22,658 --> 00:05:24,383
Hai fame?

68
00:05:48,989 --> 00:05:51,067
Ragnar Lothbrok,

69
00:05:51,097 --> 00:05:53,787
mio amico ed alleato,
a te ed alla tua famiglia riunita,

70
00:05:53,817 --> 00:05:57,293
voglio presentarti
mia moglie Gunnhild

71
00:05:57,323 --> 00:06:00,003
ed i miei figli.

72
00:06:00,424 --> 00:06:02,582
Ragnar, tu ed io,
abbiamo costituito un'alleanza

73
00:06:02,612 --> 00:06:07,417
dalla quale dipende il futuro
dei nostri paesi e della nostra gente.

74
00:06:07,547 --> 00:06:09,145
In questa impresa,

75
00:06:09,175 --> 00:06:11,482
ti considero più che mai

76
00:06:11,512 --> 00:06:13,882
alla pari.

77
00:06:14,361 --> 00:06:17,817
Tra di noi,
ed ovviamente anche Jarl Ingstad,

78
00:06:17,847 --> 00:06:20,499
abbiamo già raggiunto molto.

79
00:06:20,691 --> 00:06:24,033
Abbiamo terre ed opportunità
nel Wessex.

80
00:06:24,501 --> 00:06:27,010
Ma questo è solo l'inizio.

81
00:06:27,040 --> 00:06:30,056
Sappiamo già
che ci sono molti altri mondi da scoprire.

82
00:06:30,086 --> 00:06:32,298
E dovremmo farlo, insieme.

83
00:06:32,328 --> 00:06:35,439
Uniti più che mai,
dai legami...

84
00:06:35,469 --> 00:06:37,163
... della famiglia.

85
00:06:37,193 --> 00:06:40,445
Per i tuoi molti figli e,
come puoi ben vedere,

86
00:06:40,475 --> 00:06:43,166
per le mie molte figlie.

87
00:06:44,794 --> 00:06:46,157
È nostra usanza

88
00:06:46,187 --> 00:06:49,528
Celebrare questa alleanza,
proprio come gli dèi celebrano le loro.

89
00:06:49,558 --> 00:06:52,881
Banchettando e facendo promesse.

90
00:07:03,330 --> 00:07:06,376
Tu devi essere Lagherta,
la famosa Fanciulla dello Scudo.

91
00:07:06,702 --> 00:07:09,116
Oh, tu sei molto più famosa, Gunnhild.

92
00:07:09,146 --> 00:07:11,528
I poeti raccontano le tue gesta,
di come hai...

93
00:07:11,558 --> 00:07:14,440
ucciso Swein Forkbeard
quando ha invaso il Gotaland.

94
00:07:14,470 --> 00:07:17,697
Dicono che tu sia
uno Jarl a tutti gli effetti.

95
00:07:17,727 --> 00:07:19,938
Come è successo?

96
00:07:19,968 --> 00:07:23,652
Ho ucciso mio marito,
quando lui ha invaso me.

97
00:07:41,863 --> 00:07:43,338
Che c'è?

98
00:07:43,368 --> 00:07:45,273
Non ricordi?

99
00:07:45,928 --> 00:07:49,307
Stavi per farmi una proposta...

100
00:07:49,337 --> 00:07:50,947
Davvero?

101
00:07:51,300 --> 00:07:52,603
Sì!

102
00:07:52,959 --> 00:07:54,966
Sto ancora aspettando.

103
00:07:55,196 --> 00:07:57,112
Floki, il fatto è che...

104
00:07:58,553 --> 00:08:01,679
... non sono del tutto sicuro
di potermi fidare di te.

105
00:08:16,977 --> 00:08:18,616
Porunn.

106
00:08:20,348 --> 00:08:22,479
Ora sei una donna libera.

107
00:08:23,245 --> 00:08:25,084
Che cosa farai della tua libertà?

108
00:08:25,114 --> 00:08:28,282
La userò per scegliere.

109
00:08:29,345 --> 00:08:30,678
Scegliere cosa?

110
00:08:30,708 --> 00:08:32,411
Non capisci.

111
00:08:33,038 --> 00:08:34,632
Quando ero una schiava,

112
00:08:34,662 --> 00:08:35,997
ti amavo.

113
00:08:36,308 --> 00:08:40,185
Tu eri il primo che mi trattava
come se io non fossi una schiava.

114
00:08:40,737 --> 00:08:43,327
Ma ora posso scegliere.

115
00:08:47,439 --> 00:08:50,106
Ci sono molte altre donne, qui.

116
00:08:50,489 --> 00:08:52,727
Questo è stato il tuo primo errore.

117
00:09:18,666 --> 00:09:21,098
Oh, Torstein!

118
00:09:21,635 --> 00:09:24,332
Vedo che usi i tuoi
soliti trucchi.

119
00:09:24,362 --> 00:09:26,296
Queste due belle donne
si sono avvicinate a me.

120
00:09:26,326 --> 00:09:31,053
Ti hanno scelto solo
per le tue ricchezze, nient'altro.

121
00:09:31,083 --> 00:09:33,280
Non mi preoccupa molto.

122
00:09:33,310 --> 00:09:35,349
Queste donne non mi amano?

123
00:09:35,379 --> 00:09:36,943
Cosa mi importa?

124
00:09:36,973 --> 00:09:39,932
Mi renderanno comunque felice.

125
00:09:40,253 --> 00:09:42,107
<i>Prendiamone ancora!</i>

126
00:09:51,365 --> 00:09:52,580
Siggy.

127
00:09:52,842 --> 00:09:54,773
Sono lieta di vederti.

128
00:09:55,753 --> 00:09:58,420
Vorrei sapere cosa hai in mente
di fare, ora che sei qui.

129
00:09:58,895 --> 00:10:00,581
Mia moglie è qui.

130
00:10:01,194 --> 00:10:02,895
I miei figli sono qui.

131
00:10:03,134 --> 00:10:05,203
Ti basti sapere questo.

132
00:10:24,929 --> 00:10:27,764
Perché sei tornato, prete?

133
00:10:28,132 --> 00:10:30,753
Nessuno ti vuole qui.

134
00:10:31,580 --> 00:10:33,925
Tu hai tradito gli dèi.

135
00:10:34,311 --> 00:10:37,036
Tu ci hai traditi tutti.

136
00:10:37,881 --> 00:10:41,253
È colpa tua,
se Rollo sta per morire.

137
00:11:05,441 --> 00:11:07,608
Perdonami Floki.

138
00:11:07,638 --> 00:11:09,058
So che dovrei fidarmi di te...

139
00:11:09,088 --> 00:11:10,744
... ma mi servono delle prove.

140
00:11:11,746 --> 00:11:13,601
- Prove?
- Sì!

141
00:11:13,631 --> 00:11:15,501
Provami che posso fidarmi di te.

142
00:11:15,531 --> 00:11:17,524
Provami che sei dalla mia parte.

143
00:11:17,554 --> 00:11:19,670
Come posso provartelo?

144
00:11:19,980 --> 00:11:21,804
Uccidi qualcuno.

145
00:11:21,834 --> 00:11:23,540
Qualcuno che conta.

146
00:12:15,574 --> 00:12:17,030
<i>Erlendur!</i>

147
00:12:21,348 --> 00:12:23,814
<i>Fa' con calma, Torstein.</i>

148
00:12:26,695 --> 00:12:28,442
<i>L'hai mancato!</i>

149
00:12:30,268 --> 00:12:31,601
<i>Sì!</i>

150
00:13:03,080 --> 00:13:06,038
<i>Floki!</i>

151
00:13:22,768 --> 00:13:24,683
Ti sei deciso?

152
00:13:26,706 --> 00:13:27,906
Sì.

153
00:13:31,091 --> 00:13:34,064
So chi ucciderò.

154
00:14:26,908 --> 00:14:29,437
Secondo me, la prossima estate
dovremmo tornare nel Wessex

155
00:14:29,467 --> 00:14:31,792
per reclamare
le nostre terre da Re Ecbert.

156
00:14:31,872 --> 00:14:33,714
Coloro che vogliono coltivare,
dovrebbero poterlo fare

157
00:14:33,794 --> 00:14:35,722
e dovremmo dividere
le terre tra di loro.

158
00:14:36,352 --> 00:14:38,401
Ed il resto di noi?

159
00:14:38,431 --> 00:14:40,545
Cosa faranno
coloro che non vogliono coltivare?

160
00:14:41,275 --> 00:14:44,464
Possono unirsi a
Re Ecbert ed alla Principessa Kwenthrith

161
00:14:44,494 --> 00:14:46,533
e combattere per la Mercia.

162
00:14:47,273 --> 00:14:49,200
Sono certo che
saranno ben ricompensati.

163
00:14:49,280 --> 00:14:50,737
Sono d'accordo con te.

164
00:14:51,273 --> 00:14:53,250
Penso che dovremmo
reclamare le terre.

165
00:14:53,688 --> 00:14:56,940
Ma non mi piace l'idea
di essere i servi di Re Ecbert.

166
00:14:56,970 --> 00:15:00,097
Ho ancora un conto in sospeso con lui
ed io non sono Ragnar.

167
00:15:00,127 --> 00:15:01,492
Io non mi fido di lui.

168
00:15:01,522 --> 00:15:03,224
Non sarebbe meglio metterlo alla prova?

169
00:15:03,254 --> 00:15:04,802
Per vedere se è onesto?

170
00:15:04,832 --> 00:15:07,070
Credo che lui dica la verità.

171
00:15:07,355 --> 00:15:09,814
Eppure tu sei ancora innocente.

172
00:15:10,716 --> 00:15:12,141
Allora sei d'accordo con me?

173
00:15:12,171 --> 00:15:16,233
No, io credo che coloro che desiderano
coltivare e debbano poterlo fare e...

174
00:15:16,263 --> 00:15:19,836
... voglio anche chiedere
la protezione a Re Ecbert.

175
00:15:20,602 --> 00:15:22,119
Ma alcuni di noi...

176
00:15:22,149 --> 00:15:25,695
coloro che vogliono ancora razziare,
noi andremo da qualche altra parte.

177
00:15:25,725 --> 00:15:29,143
Esploreremo e scopriremo
altri posti.

178
00:15:47,077 --> 00:15:48,403
Come sta?

179
00:15:50,035 --> 00:15:51,527
È vivo.

180
00:15:53,055 --> 00:15:55,040
Camminerà di nuovo?

181
00:15:56,810 --> 00:15:58,410
Solo gli dèi lo sanno.

182
00:16:12,292 --> 00:16:15,372
Vegli su di lui
giorno e notte.

183
00:16:17,885 --> 00:16:19,157
Ascolta...

184
00:16:19,602 --> 00:16:22,084
... resterò io con lui, per un po'.

185
00:16:22,350 --> 00:16:23,959
- Va' a dormire.
- No, io...

186
00:16:23,989 --> 00:16:26,917
Va' a dormire un po', Siggy.

187
00:16:27,208 --> 00:16:28,894
Te lo meriti.

188
00:16:29,216 --> 00:16:31,392
Veglierò io su di lui.

189
00:16:32,771 --> 00:16:34,357
Grazie.

190
00:16:59,150 --> 00:17:02,506
Per colpa tua, anche io
sono stato costretto a letto, Rollo.

191
00:17:03,504 --> 00:17:05,726
Ricordi?

192
00:17:17,261 --> 00:17:19,713
Ti ho portato qualcosa.

193
00:17:21,706 --> 00:17:23,238
Guarda.

194
00:17:25,138 --> 00:17:27,759
È il cibo degli dèi.

195
00:17:31,822 --> 00:17:33,168
Mangia.

196
00:18:18,263 --> 00:18:20,163
<i>Ti avverto!</i>

197
00:18:21,542 --> 00:18:23,320
Ubbe!

198
00:18:25,267 --> 00:18:27,458
Porta questo dono
a Torstein.

199
00:18:27,488 --> 00:18:28,761
Digli...

200
00:18:29,098 --> 00:18:31,964
... che è da parte
del suo buon amico Floki.

201
00:18:32,607 --> 00:18:34,810
Oh, oh... Un'altra cosa.

202
00:18:35,123 --> 00:18:39,598
Non devi mai dire a nessuno
che sono stato io a darglielo.

203
00:18:39,628 --> 00:18:41,713
Questo deve essere
il nostro segreto.

204
00:18:41,743 --> 00:18:43,016
Sei d'accordo?

205
00:18:43,046 --> 00:18:44,488
Bene.

206
00:18:44,703 --> 00:18:46,726
Perché se tu non manterrai il segreto...

207
00:18:47,032 --> 00:18:49,684
... ti accadrà qualcosa di terribile.

208
00:18:50,097 --> 00:18:51,814
Sai cosa succederà?

209
00:18:52,563 --> 00:18:53,958
Te lo dico io.

210
00:18:54,402 --> 00:18:58,187
Quando il dio Loki
fece una cosa terribile,

211
00:18:58,217 --> 00:19:01,712
gli altri dèi lo portarono
in una disgustosa caverna buia.

212
00:19:01,742 --> 00:19:02,630
E lì...

213
00:19:02,660 --> 00:19:05,912
... lo incatenarono a due
rocce taglienti.

214
00:19:06,172 --> 00:19:07,398
E su di lui...

215
00:19:07,428 --> 00:19:09,881
... misero un ripugnante serpente

216
00:19:10,080 --> 00:19:12,351
ed il suo veleno gocciolò

217
00:19:12,381 --> 00:19:15,967
ancora e ancora...
sul volto di Loki.

218
00:19:16,902 --> 00:19:20,985
Non vuoi che questo
accada anche a te, vero?

219
00:19:23,545 --> 00:19:24,939
Bene.

220
00:19:25,139 --> 00:19:27,230
Va' a dare il mio dono
a Torstein.

221
00:19:27,823 --> 00:19:30,290
E mantieni il segreto!

222
00:20:09,988 --> 00:20:13,896
<i>Il mio amico Torstein
è stato assassinato.</i>

223
00:20:13,926 --> 00:20:15,063
Giuro su tutti gli dèi,

224
00:20:15,093 --> 00:20:17,828
che chi ha fatto questo,
la pagherà cara.

225
00:20:21,767 --> 00:20:24,435
Troveremo il colpevole!

226
00:20:24,536 --> 00:20:27,505
Lo spelleremo vivo

227
00:20:27,606 --> 00:20:30,808
e lo faremo a pezzi
con i cavalli!

228
00:20:45,824 --> 00:20:47,024
Sei stato bravo.

229
00:20:49,228 --> 00:20:52,230
Ora so che posso fidarmi di te.

230
00:20:59,020 --> 00:21:00,945
Allora, qual è il tuo piano?

231
00:21:01,106 --> 00:21:03,708
Io li ucciderò tutti.

232
00:21:03,809 --> 00:21:06,014
- Tutti?
- Sì, tutti.

233
00:21:06,044 --> 00:21:08,379
- Ragnar?
- Certo, anche Ragnar.

234
00:21:08,409 --> 00:21:10,819
E Lagertha e Aslaug.

235
00:21:10,849 --> 00:21:13,084
Tutti.
Tutti i loro figli bastardi.

236
00:21:13,185 --> 00:21:16,487
Farò sparire la sua famiglia
dalla faccia della terra.

237
00:21:18,423 --> 00:21:22,727
E Bjorn? Anche Bjorn?

238
00:21:22,828 --> 00:21:27,565
Bjorn "Fianco di Ferro"
è difficile da uccidere.

239
00:21:27,666 --> 00:21:30,334
Forse gli dèi lo stanno proteggendo.

240
00:21:30,364 --> 00:21:32,903
Devi trovare un modo per ucciderlo.

241
00:21:32,933 --> 00:21:34,643
Sono certo
che ce la farai.

242
00:21:34,673 --> 00:21:37,008
So... che ce la farai.

243
00:21:38,977 --> 00:21:40,099
Quando?

244
00:21:42,547 --> 00:21:43,889
Domani.

245
00:21:44,528 --> 00:21:46,767
Sta' pronto, amico mio.

246
00:22:28,428 --> 00:22:29,795
Gli dèi stanno arrivando.

247
00:22:31,896 --> 00:22:33,752
Lo so.

248
00:22:45,376 --> 00:22:47,311
<i>- Altri due?
- Sì, due.</i>

249
00:22:53,918 --> 00:22:55,218
<i>Quanti ne vuoi?</i>

250
00:22:55,286 --> 00:22:57,588
Porunn.

251
00:22:58,250 --> 00:23:00,090
Perdonami per quello che ho detto.

252
00:23:00,294 --> 00:23:03,139
Non voglio altre donne.
Voglio te.

253
00:23:03,824 --> 00:23:05,729
Cosa vuoi da me?

254
00:23:05,759 --> 00:23:07,764
Rispetto.

255
00:23:07,794 --> 00:23:10,734
Tu sai che io ti rispetto.
Io ti adoro.

256
00:23:10,764 --> 00:23:13,070
Io non voglio essere adorata.

257
00:23:13,100 --> 00:23:16,940
Ho trascorso la mia vita come una schiava.
Le tue parole sono ridicole.

258
00:23:18,209 --> 00:23:20,343
Cosa posso fare?

259
00:23:20,445 --> 00:23:22,391
Puoi combattere.

260
00:23:22,747 --> 00:23:25,080
- Combatterti?
- Sì.

261
00:23:58,182 --> 00:24:00,016
È inutile!

262
00:24:01,625 --> 00:24:02,807
Non ti arrendere.

263
00:24:08,693 --> 00:24:13,363
Che t'importa se io mi arrendo?

264
00:24:22,140 --> 00:24:24,741
Vuoi una risposta onesta?

265
00:24:24,809 --> 00:24:26,710
Non lo so.

266
00:24:26,811 --> 00:24:31,314
Ma penso che tu possa essere
ancora utile, in qualche modo.

267
00:24:31,585 --> 00:24:32,938
A chi?

268
00:24:57,942 --> 00:24:59,632
Non dovresti essere con tua moglie?

269
00:24:59,662 --> 00:25:01,279
Non ha bisogno di te?

270
00:25:01,309 --> 00:25:03,375
- Non giocare.
- Non ci sono giochi da fare.

271
00:25:03,405 --> 00:25:06,767
Sì, ce ne è uno
e questo è quello finale.

272
00:25:07,161 --> 00:25:11,301
Una volta, tu mi hai promesso che mi avresti
detto tutte le debolezze di Ragnar.

273
00:25:11,331 --> 00:25:13,615
Non ricordo
che tu abbia mantenuto quella promessa.

274
00:25:13,645 --> 00:25:15,442
Ebbene, hai sprecato
quella promessa.

275
00:25:15,784 --> 00:25:18,278
Dimmele adesso.

276
00:25:21,315 --> 00:25:23,684
Non è evidente?

277
00:25:24,055 --> 00:25:27,988
Le debolezze di Ragnar
sono i suoi figli.

278
00:25:31,153 --> 00:25:33,477
Allora devi fare questo:

279
00:25:33,811 --> 00:25:36,513
devi andare nella Sala Grande,
al tramonto,

280
00:25:36,881 --> 00:25:40,535
e devi uccidere
i figli piccoli di Ragnar.

281
00:25:46,513 --> 00:25:48,996
Cosa ottengo in cambio?

282
00:25:49,026 --> 00:25:51,161
Io ti sposerò.

283
00:25:51,411 --> 00:25:54,264
Gunnhild è la mia unica moglie,
al momento.

284
00:25:54,294 --> 00:25:56,299
Sposerò un'altra donna.

285
00:25:56,400 --> 00:25:58,768
Farò di te una regina.

286
00:25:58,869 --> 00:26:03,974
Potrai governare di nuovo,
come una volta.

287
00:26:47,842 --> 00:26:49,646
Cos'era quello?

288
00:27:00,773 --> 00:27:02,791
Porunn! Per favore, fermati.

289
00:27:02,821 --> 00:27:04,184
Perché?

290
00:27:36,684 --> 00:27:38,168
Porunn!

291
00:27:45,414 --> 00:27:48,011
Porunn, mi dispiace!

292
00:27:51,394 --> 00:27:53,183
È stato un incidente!

293
00:27:55,208 --> 00:27:57,454
<i>Porunn! Dove sei?</i>

294
00:27:57,979 --> 00:27:59,828
<i>Porunn!</i>

295
00:30:14,167 --> 00:30:17,036
Questa è la spada dei Re.

296
00:30:17,066 --> 00:30:19,638
Un giorno, se gli dèi lo vorranno,

297
00:30:19,924 --> 00:30:22,361
questa spada apparterrà a te.

298
00:30:25,729 --> 00:30:29,252
Oggi dobbiamo fare
qualcosa di straordinario.

299
00:30:29,282 --> 00:30:31,650
Dobbiamo superare la magia
di Ragnar Lothbrok,

300
00:30:31,880 --> 00:30:35,087
che minaccia il nostro potere
e la nostra sopravvivenza.

301
00:30:35,268 --> 00:30:38,268
Gli dèi hanno parlato
ed io li ho ascoltati.

302
00:30:39,725 --> 00:30:42,208
Dobbiamo ucciderli con così tanta foga,
che nessuno deve sopravvivere.

303
00:30:42,238 --> 00:30:45,945
Perché, credimi, se sopravvivesse
anche una sola persona di quella famiglia,

304
00:30:46,155 --> 00:30:49,420
un giorno ascenderebbe di nuovo
e ci distruggerebbe.

305
00:30:53,156 --> 00:30:56,255
Rimettiti nelle mani degli dèi.
Fa' la loro volontà.

306
00:30:56,629 --> 00:31:00,259
Loro, sicuramente,
ti concederanno questa spada

307
00:31:00,552 --> 00:31:02,361
ed un regno.

308
00:31:10,795 --> 00:31:12,505
Vieni.

309
00:31:29,468 --> 00:31:33,225
Ti ho visto pregare
il tuo dio.

310
00:31:36,959 --> 00:31:39,632
Mi vuoi insegnare
una delle tue preghiere?

311
00:31:40,158 --> 00:31:41,734
Voglio impararla.

312
00:32:06,390 --> 00:32:09,886
Padre nostro, che sei nei cieli...

313
00:32:10,472 --> 00:32:14,099
Padre nostro, che sei nei cieli...

314
00:32:14,437 --> 00:32:16,229
Sia santificato il tuo nome.

315
00:32:17,806 --> 00:32:23,104
<i>Venga il tuo Regno. Sia fatta la tua volontà,
come in Cielo così in terra.</i>

316
00:32:24,177 --> 00:32:27,947
<i>Venga il tuo Regno.
Sia fatta la tua volontà.</i>

317
00:32:31,434 --> 00:32:33,569
<i>Dacci oggi il nostro pane quotidiano</i>

318
00:32:33,870 --> 00:32:35,537
<i>e rimetti a noi i nostri debiti,</i>

319
00:32:35,567 --> 00:32:38,774
<i>come noi li rimettiamo
ai nostri debitori.</i>

320
00:32:38,879 --> 00:32:41,298
<i>E rimetti a noi i nostri debiti,</i>

321
00:32:41,328 --> 00:32:45,068
<i>come noi li rimettiamo
ai nostri debitori.</i>

322
00:32:45,277 --> 00:32:47,399
Bambini! Venite!

323
00:32:49,795 --> 00:32:51,970
<i>E non ci indurre in tentazione,</i>

324
00:32:52,072 --> 00:32:54,540
<i>ma liberaci dal male.</i>

325
00:32:54,996 --> 00:32:57,776
<i>Nei secoli dei secoli, amen.</i>

326
00:33:08,780 --> 00:33:11,423
<i>Nei secoli dei secoli...</i>

327
00:33:17,197 --> 00:33:20,199
- Amen.
- Amen.

328
00:33:23,337 --> 00:33:26,371
<i>- Portala qui, ragazza.
- Sì, padrona.</i>

329
00:34:52,179 --> 00:34:56,034
<i>Erlendur!</i>

330
00:35:15,076 --> 00:35:16,932
E liberaci dal male.

331
00:36:24,529 --> 00:36:26,201
Floki, dove sei stato?

332
00:36:26,768 --> 00:36:29,938
Mi prendevo cura di te, Bjorn...

333
00:36:30,315 --> 00:36:33,242
... come ho promesso a tuo padre.

334
00:36:46,607 --> 00:36:48,608
Jarl Ingstad,

335
00:36:51,093 --> 00:36:52,793
devi andare via, adesso.

336
00:36:53,751 --> 00:36:57,617
Ho ricevuto degli ordini da Jarl Ragnar.

337
00:37:34,488 --> 00:37:36,823
Ragnar Lothbrok!

338
00:38:12,826 --> 00:38:16,905
Floki, tu hai tradito gli dèi.

339
00:38:20,822 --> 00:38:24,366
No, Re Horik...

340
00:38:25,672 --> 00:38:28,340
... ho tradito solo te.

341
00:38:31,178 --> 00:38:36,215
Sono sempre stato fedele agli dèi.

342
00:38:36,316 --> 00:38:38,317
Ed a Ragnar.

343
00:38:43,223 --> 00:38:48,183
Ragnar, se nel tuo cuore
riesci ad essere misericordioso,

344
00:38:51,008 --> 00:38:52,763
risparmia mio figlio.

345
00:41:51,523 --> 00:41:53,529
Andate.

346
00:43:11,970 --> 00:43:21,521
<i>..:: traduzione di Morrigan ::..</i>

347
00:43:22,011 --> 00:43:39,227
<i>Angels & Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

