1
00:00:01,468 --> 00:00:02,742
NELLE PUNTATE PRECEDENTI...

2
00:00:02,743 --> 00:00:04,381
Voglio che tu ammetta di essere ciò che sei.

3
00:00:04,392 --> 00:00:07,234
Ti rifiuti ancora di vedere il mostro
che sta crescendo in te.

4
00:00:07,255 --> 00:00:10,721
- Voglio l'esclusiva sulla tua storia.
- E' tutta tua, Freddie.

5
00:00:10,742 --> 00:00:15,761
Cosa ci fa l'erede dell'industria
della carne Verger alla mia porta?

6
00:00:15,792 --> 00:00:17,584
Abbiamo dei problemi molto simili.

7
00:00:17,587 --> 00:00:20,736
- Ho tentato di uccidere mio fratello.
- Suppongo se lo meritasse.

8
00:00:20,753 --> 00:00:21,953
Ti stanno cercando.

9
00:00:21,961 --> 00:00:24,272
E' importante che tu faccia
esattamente quello che ti dico.

10
00:03:01,495 --> 00:03:03,270
Direi che con questo siamo pari.

11
00:03:06,111 --> 00:03:07,942
Ho mandato qualcuno a ucciderti.

12
00:03:09,709 --> 00:03:11,493
Tu hai mandato qualcuno a uccidere me.

13
00:03:16,116 --> 00:03:17,305
Assolutamente pari.

14
00:03:19,944 --> 00:03:22,134
Consideralo un atto di reciprocità.

15
00:03:24,252 --> 00:03:28,517
La società civile normalmente
considera tabù togliere una vita.

16
00:03:28,693 --> 00:03:30,687
Senza la morte, saremmo in stallo.

17
00:03:32,776 --> 00:03:35,769
E' la prospettiva della morte
che ci guida verso la grandezza.

18
00:03:37,746 --> 00:03:39,457
Allora, l'hai ucciso a mani nude?

19
00:03:41,884 --> 00:03:43,004
E' stato...

20
00:03:50,696 --> 00:03:51,726
intimo.

21
00:03:54,665 --> 00:03:56,281
Si merita intimità.

22
00:03:57,978 --> 00:04:00,276
Sei stato l'ultimo nemico di Randall Tier.

23
00:04:32,899 --> 00:04:34,364
Non entrarci, Will.

24
00:04:37,070 --> 00:04:38,684
Desidererai tornare indietro.

25
00:04:41,035 --> 00:04:42,253
Lo bramerai...

26
00:04:43,214 --> 00:04:46,595
come il luccichio delle rotaie ci alletta
quando udiamo il treno arrivare.

27
00:04:48,336 --> 00:04:49,449
Resta con me.

28
00:04:50,593 --> 00:04:52,023
Dove potrei andare, altrimenti?

29
00:04:53,493 --> 00:04:54,992
Potresti andare ovunque.

30
00:04:56,648 --> 00:04:58,288
E dovresti esserne compiaciuto.

31
00:04:59,991 --> 00:05:01,021
Io lo sono.

32
00:05:02,125 --> 00:05:03,223
Ovvio che lo sei.

33
00:05:09,514 --> 00:05:11,128
Quando hai ucciso Randall...

34
00:05:12,085 --> 00:05:14,167
nella tua mente stavi uccidendo me?

35
00:05:27,836 --> 00:05:29,567
La maggior parte delle nostre azioni...

36
00:05:29,808 --> 00:05:32,650
la maggior parte delle nostre credenze
sono motivate dalla morte.

37
00:05:36,187 --> 00:05:39,926
Non mi sono mai sentito così vivo
come quando lo stavo uccidendo.

38
00:05:44,038 --> 00:05:45,954
Quindi sei in debito con Randall Tier.

39
00:05:52,472 --> 00:05:53,851
Come lo ripagherai?

40
00:06:50,723 --> 00:06:54,661
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 2x10 - Naka-Choko

41
00:06:56,705 --> 00:06:59,649
Traduzione: mimosonamia,
laurettasicula, McGna, Rossa

42
00:07:02,536 --> 00:07:04,251
Revisione: Mlle Kurtz

43
00:07:07,212 --> 00:07:10,005
www.subsfactory.it

44
00:07:12,451 --> 00:07:14,914
MUSEO DI STORIA NATURALE

45
00:07:17,717 --> 00:07:19,301
L'assassino ha deciso...

46
00:07:19,302 --> 00:07:21,232
non di sbarazzarsi del corpo...

47
00:07:22,001 --> 00:07:23,517
ma di metterlo in bella vista.

48
00:07:23,518 --> 00:07:26,612
Un promemoria scioccante
dell'informalità della morte.

49
00:07:28,024 --> 00:07:32,618
A Randall Tier è stata negata la morte
dignitosa che lui stesso ha negato agli altri.

50
00:07:35,520 --> 00:07:37,536
Questa è pura umiliazione...

51
00:07:37,537 --> 00:07:39,029
l'oltraggio finale.

52
00:07:39,102 --> 00:07:40,674
Non si prende gioco di lui.

53
00:07:42,157 --> 00:07:44,521
Questo non è disprezzo. E'...

54
00:07:46,325 --> 00:07:47,772
commemorazione.

55
00:07:48,121 --> 00:07:51,556
L'assassino non teme
le conseguenze delle sue azioni.

56
00:07:52,591 --> 00:07:53,727
Niente sensi di colpa.

57
00:08:24,984 --> 00:08:26,361
Ci rivediamo.

58
00:08:35,596 --> 00:08:37,182
<i>Vieni più vicino.</i>

59
00:08:38,796 --> 00:08:40,637
<i>Voglio guardarti meglio.</i>

60
00:08:48,239 --> 00:08:49,757
<i>Riesci a vederti?</i>

61
00:08:52,324 --> 00:08:54,003
Più nitidamente che mai.

62
00:09:04,507 --> 00:09:06,455
Mi hai costretto tu ad ucciderti.

63
00:09:06,891 --> 00:09:09,266
<i>Ma non ti ho costretto a fartelo piacere.</i>

64
00:09:10,680 --> 00:09:13,526
<i>Mi hai fatto... un monumento.</i>

65
00:09:13,934 --> 00:09:15,111
Non c'è di che.

66
00:09:16,539 --> 00:09:18,559
<i>Il monumento non è a me...</i>

67
00:09:19,088 --> 00:09:20,294
<i>è a te.</i>

68
00:09:22,050 --> 00:09:23,565
Ti ho dato quello che volevi.

69
00:09:25,165 --> 00:09:27,137
E' questo quello che sei.

70
00:09:27,840 --> 00:09:32,883
Quello che provi finalmente
rispecchia la realtà di quello che vedo.

71
00:09:34,282 --> 00:09:36,284
<i>Questa è la mia metamorfosi.</i>

72
00:09:36,985 --> 00:09:38,035
<i>E...</i>

73
00:09:38,253 --> 00:09:39,702
<i>è tua.</i>

74
00:09:44,242 --> 00:09:46,173
Questo è il mio piano.

75
00:09:48,934 --> 00:09:50,317
Conosceva il suo assassino.

76
00:09:51,278 --> 00:09:52,439
C'è...

77
00:09:53,997 --> 00:09:55,576
confidenza.

78
00:09:56,627 --> 00:09:58,184
Qualcuno che l'ha accolto...

79
00:09:59,411 --> 00:10:00,681
che l'ha capito.

80
00:10:01,884 --> 00:10:03,093
Qualcuno come lui.

81
00:10:04,360 --> 00:10:05,883
Diversa patologia...

82
00:10:06,959 --> 00:10:08,176
stesso istinto.

83
00:10:09,493 --> 00:10:11,235
Il suo assassino provava empatia per lui?

84
00:10:12,012 --> 00:10:16,574
Non confondere comprensione con empatia,
Jack. No, se c'è qualcosa, deve essere...

85
00:10:18,194 --> 00:10:19,244
invidia.

86
00:10:19,508 --> 00:10:20,558
Invidia?

87
00:10:22,187 --> 00:10:25,446
Randall Tier sapeva uccidere
molto più facilmente del...

88
00:10:25,856 --> 00:10:27,112
suo carnefice.

89
00:10:28,341 --> 00:10:30,134
Questo era un novellino.

90
00:10:30,237 --> 00:10:31,780
Non aveva mai ucciso prima...

91
00:10:33,350 --> 00:10:34,532
non così, almeno.

92
00:10:36,363 --> 00:10:37,714
No, non così.

93
00:10:39,931 --> 00:10:43,531
Questo è il suo incubo,
che l'ha seguito e si è materializzato.

94
00:11:08,140 --> 00:11:12,503
Ho alzato il prezzo dell'accordo sulla
pubblicazione. Interessi cinematografici.

95
00:11:12,876 --> 00:11:16,448
Hollywood è il posto ideale
per i riprovevoli e i benestanti.

96
00:11:17,919 --> 00:11:19,682
Tu non sei benestante, Freddie.

97
00:11:20,841 --> 00:11:22,052
Lo sarò.

98
00:11:22,670 --> 00:11:23,759
No, sono una...

99
00:11:23,769 --> 00:11:27,195
reietta tra i giornalisti
perché ho imboccato una fede diversa,

100
00:11:27,196 --> 00:11:29,326
ma sto riponendo questa fede in te.

101
00:11:32,896 --> 00:11:35,471
Parliamo dello Squartatore di Chesapeake.

102
00:11:36,937 --> 00:11:39,044
Frederick Chilton. Chi l'avrebbe detto?

103
00:11:40,392 --> 00:11:41,401
Chi?

104
00:11:41,402 --> 00:11:43,421
Nessuno. Nessuno avrebbe potuto...

105
00:11:43,427 --> 00:11:44,588
nemmeno tu.

106
00:11:45,146 --> 00:11:49,613
Eri così sicuro che lo Squartatore fosse
Hannibal Lecter che hai cercato di ucciderlo.

107
00:11:50,153 --> 00:11:52,395
Hai omesso di dire "presumibilmente".

108
00:11:52,451 --> 00:11:53,585
No.

109
00:11:56,260 --> 00:12:00,061
Hannibal Lecter è di nuovo il tuo psichiatra.
Come mai?

110
00:12:00,062 --> 00:12:02,875
Mi sbagliavo su di lui, ecco come mai.

111
00:12:04,890 --> 00:12:06,075
Forse sì.

112
00:12:07,922 --> 00:12:09,374
Forse no.

113
00:12:15,516 --> 00:12:17,641
Il dottor Chilton era
lo Squartatore di Chesapeake.

114
00:12:17,642 --> 00:12:21,319
Lo Squartatore di Chesapeake aveva
competenze chirurgiche, il dottor Chilton no.

115
00:12:21,320 --> 00:12:23,009
I profili combaciavano.

116
00:12:23,010 --> 00:12:27,088
Il dottor Chilton era un misero chirurgo,
un pericolo, addirittura.

117
00:12:27,089 --> 00:12:29,776
Ho parlato con alcuni
dei suoi vecchi amici di medicina..

118
00:12:29,777 --> 00:12:33,643
Hanno detto che si era rifugiato
nella psichiatria per evitare figuracce.

119
00:12:41,843 --> 00:12:46,499
Ho chiuso con lo Squartatore
di Chesapeake, Freddie.

120
00:12:49,906 --> 00:12:51,167
Io no.

121
00:12:53,054 --> 00:12:56,843
Credi davvero che il dottor Chilton
abbia ucciso Abigail Hobbs?

122
00:12:59,254 --> 00:13:00,254
Io no.

123
00:13:01,599 --> 00:13:06,229
Anche se lasciassi perdere questa storia,
non potrei mai lasciar perdere questo.

124
00:13:12,761 --> 00:13:14,128
Credimi, Freddie...

125
00:13:17,093 --> 00:13:18,199
nemmeno io.

126
00:13:27,454 --> 00:13:29,580
Sai che dovrai ucciderlo, Margot.

127
00:13:31,511 --> 00:13:32,969
Lo sai da anni.

128
00:13:37,478 --> 00:13:39,743
Potrei aver perso la mia occasione.

129
00:13:40,218 --> 00:13:43,130
Sai perché non sei riuscita
a ucciderlo, Margot?

130
00:13:45,559 --> 00:13:46,910
Scarsa preparazione?

131
00:13:49,934 --> 00:13:52,969
Non sei riuscita a uccidere tuo fratello
perché gli vuoi ancora bene.

132
00:13:56,610 --> 00:14:00,655
Quando amiamo, abbandoniamo il buonsenso,
ma quando odiamo bisogna essere freddi...

133
00:14:00,656 --> 00:14:02,642
per calcolare le nostre azioni.

134
00:14:03,937 --> 00:14:05,767
Permetti a te stessa di odiarlo.

135
00:14:08,221 --> 00:14:10,672
Credi che Mason ti darà quello che vuoi?

136
00:14:10,811 --> 00:14:12,916
Lo dovrai supplicare
per il resto della tua vita.

137
00:14:14,372 --> 00:14:16,283
Implorare è servito a qualcosa,
quando ti dilaniava?

138
00:14:18,958 --> 00:14:22,408
Come se gli avessi rubato la cioccolata
e gli avessi lasciato fare quello che voleva.

139
00:14:24,594 --> 00:14:26,222
Sono stata fortunata a non averlo ucciso.

140
00:14:28,067 --> 00:14:30,209
Il testamento di papà era molto chiaro.

141
00:14:30,489 --> 00:14:33,820
In caso di morte del suo amato figlio Mason,

142
00:14:33,821 --> 00:14:36,218
in assenza di un legittimo erede maschio,

143
00:14:36,623 --> 00:14:40,937
l'unico beneficiario sarebbe stata
la Convenzione battista del sud.

144
00:14:42,897 --> 00:14:45,574
Anche da morto,
Mason ti avrebbe portato via tutto.

145
00:14:48,649 --> 00:14:52,262
Una delle forze più potenti
che ci rende essere umani...

146
00:14:52,272 --> 00:14:54,334
è il desiderio di lasciare un'eredità.

147
00:14:56,437 --> 00:14:58,370
Che eredità lascerai?

148
00:14:59,869 --> 00:15:01,485
Non avrò mai un'eredità.

149
00:15:03,799 --> 00:15:05,700
A meno che non te ne crei una.

150
00:15:40,285 --> 00:15:41,760
Hai fatto una bella cavalcata?

151
00:15:45,184 --> 00:15:46,291
Ecco, portalo via.

152
00:15:50,722 --> 00:15:51,796
Che cosa vuoi?

153
00:15:56,690 --> 00:15:57,901
Cosa voglio?

154
00:15:58,516 --> 00:16:01,883
Cosa voglio? Cosa voglio? Cosa voglio?

155
00:16:01,884 --> 00:16:04,117
Io... voglio...

156
00:16:04,951 --> 00:16:06,301
condividere...

157
00:16:07,800 --> 00:16:09,840
qualcosa...

158
00:16:10,282 --> 00:16:11,282
con te.

159
00:16:13,152 --> 00:16:14,437
Questo è Pavlov.

160
00:16:15,181 --> 00:16:17,569
Saluta, Pavlov. Saluta!

161
00:16:17,578 --> 00:16:19,618
Margot, saluta Pavlov.

162
00:16:21,188 --> 00:16:22,348
Ciao, bello.

163
00:16:23,097 --> 00:16:27,193
Dopo la morte di papà,
ho avuto una rivelazione.

164
00:16:27,430 --> 00:16:30,979
Ho visto maiali esotici
provenienti da tutto il mondo.

165
00:16:32,320 --> 00:16:33,944
Cosa succederebbe...

166
00:16:33,945 --> 00:16:37,146
se mettessi insieme il meglio...

167
00:16:37,666 --> 00:16:39,532
di quanto ho visto?

168
00:16:41,554 --> 00:16:43,148
Hai costruito un labirinto.

169
00:16:43,402 --> 00:16:44,903
Tremo al solo pensiero.

170
00:16:46,284 --> 00:16:48,567
Mi sento come Stradivari.

171
00:16:50,187 --> 00:16:51,981
Nostro padre era un pioniere...

172
00:16:51,982 --> 00:16:54,398
dell'allevamento del bestiame.

173
00:16:56,579 --> 00:16:58,296
Sarebbe fiero del mio impegno.

174
00:17:01,192 --> 00:17:04,374
Un maiale non è un animale qualunque.

175
00:17:04,567 --> 00:17:08,879
Hanno una scintilla di intelligenza,
un intenso pragmatismo, i maiali.

176
00:17:13,015 --> 00:17:17,262
Beh, sei davvero in grado
di comprenderli benissimo, i maiali.

177
00:17:19,492 --> 00:17:23,180
Diventi rozza quando sei spaventata, Margot.

178
00:17:24,507 --> 00:17:29,153
Rozza come un pony da allevamento
che non sopporta il morso.

179
00:17:29,854 --> 00:17:33,476
Questa struttura è stata creata
per far agitare...

180
00:17:33,477 --> 00:17:36,772
e rendere ostili i maiali.

181
00:17:37,469 --> 00:17:40,145
C'è voluto un po'
per trovare il mix perfetto.

182
00:17:40,146 --> 00:17:44,106
Qualsiasi maiale mangerebbe un uomo
morto, ma per far sì che ne mangi uno vivo...

183
00:17:44,548 --> 00:17:45,548
ci vuole...

184
00:17:46,815 --> 00:17:49,223
un po' d'addestramento.

185
00:17:49,988 --> 00:17:53,103
Carlo ha molta esperienza nel settore.

186
00:17:53,104 --> 00:17:58,044
Ha dato un uomo in pasto ai maiali,
in Toscana, 20 anni fa.

187
00:17:59,889 --> 00:18:01,865
Quello è uno dei miei vestiti.

188
00:18:02,587 --> 00:18:04,066
Te ne comprerò uno nuovo.

189
00:18:05,328 --> 00:18:08,253
Abbiamo... riempito il vestito di carne...

190
00:18:08,630 --> 00:18:10,964
l'abbiamo cosparso con odori umani...

191
00:18:11,295 --> 00:18:14,070
e gli abbiamo fatto sentire le urla
ogni volta che gli diamo da mangiare.

192
00:18:14,662 --> 00:18:17,825
Quando si farà sul serio,
non avremo bisogno delle registrazioni.

193
00:18:30,759 --> 00:18:34,105
Non si tratta solo di rendere fiero papà.

194
00:18:34,106 --> 00:18:36,080
Riguarda noi.

195
00:18:36,393 --> 00:18:37,721
Riguarda...

196
00:18:38,465 --> 00:18:39,465
la famiglia.

197
00:18:43,054 --> 00:18:45,785
Voglio che anche tu sia fiera di me, Margot.

198
00:18:49,443 --> 00:18:50,987
Sei tutto quello che ho.

199
00:18:51,579 --> 00:18:52,636
E io...

200
00:18:53,726 --> 00:18:55,735
sono tutto quello che hai

201
00:19:08,544 --> 00:19:10,779
E l'ultimo maialino gridò...

202
00:19:14,823 --> 00:19:16,706
fino a casa.

203
00:19:31,486 --> 00:19:34,840
- Sembra che lo stia uccidendo.
- Lo stai uccidendo. Non farlo.

204
00:19:36,200 --> 00:19:39,062
Il theremin è uno strumento
che può creare musica squisita

205
00:19:39,063 --> 00:19:41,708
senza dover essere toccato, ma...

206
00:19:42,765 --> 00:19:46,801
richiede il raro dono di un orecchio perfetto
per essere suonato correttamente.

207
00:20:09,445 --> 00:20:11,285
Sono venuta a rifornirti la dispensa.

208
00:20:17,465 --> 00:20:19,385
Senti la vibrazione muoversi dentro di te.

209
00:20:21,965 --> 00:20:23,236
Sentila qui.

210
00:20:29,403 --> 00:20:30,676
E qui.

211
00:20:33,274 --> 00:20:35,745
E' come comporre nel nulla.

212
00:20:37,295 --> 00:20:39,585
Il nulla è la tela del musicista.

213
00:20:45,939 --> 00:20:47,485
Cos'è successo alla tua finestra?

214
00:20:48,923 --> 00:20:51,866
Un cervo si è perso nella tormenta
e l'ha sfondata.

215
00:20:54,642 --> 00:20:56,605
Mi sono fatto qualche graffio,
per tirarlo fuori.

216
00:20:59,471 --> 00:21:01,055
Hai delle cicatrici?

217
00:21:02,865 --> 00:21:04,645
Probabilmente più di quante io sappia.

218
00:21:09,875 --> 00:21:12,145
Ti faccio vedere le mie,
se mi fai vedere le tue.

219
00:21:16,935 --> 00:21:20,425
Non ho il sesso giusto
per le tue inclinazioni, Margot.

220
00:21:25,729 --> 00:21:28,355
E' uno strumento molto psicologico.

221
00:21:28,547 --> 00:21:31,612
Sì, lavoriamo con le persone
nello stesso modo.

222
00:21:34,645 --> 00:21:36,165
Non toccandole mai,

223
00:21:39,562 --> 00:21:41,082
ma guidandole...

224
00:21:41,205 --> 00:21:44,185
dalla dissonanza verso l'accordo.

225
00:21:58,258 --> 00:22:00,927
Ma le persone non sono strumenti musicali.

226
00:22:03,055 --> 00:22:05,357
Qualsiasi cosa tu stia suonando, Hannibal...

227
00:22:07,127 --> 00:22:09,616
devi ascoltare molto attentamente...

228
00:22:09,617 --> 00:22:11,267
quello che stai creando.

229
00:22:12,710 --> 00:22:14,047
Sto ascoltando.

230
00:22:15,541 --> 00:22:17,147
Sto ascoltando te.

231
00:22:22,307 --> 00:22:24,624
Noi due siamo stati così a lungo...

232
00:22:24,625 --> 00:22:27,258
amici, senza mai toccarci...

233
00:22:27,535 --> 00:22:29,910
eppure mi sono sempre sentito
in sintonia con te.

234
00:22:34,187 --> 00:22:35,917
Chi ti ha fatto questo?

235
00:22:38,777 --> 00:22:40,077
Mio fratello.

236
00:22:43,610 --> 00:22:45,307
Chi ti ha sparato?

237
00:22:47,936 --> 00:22:49,792
Un amico.

238
00:25:44,463 --> 00:25:49,104
Ho sempre ammirato gli insegnanti,
che plasmano giovani menti influenzabili.

239
00:25:49,297 --> 00:25:52,032
Ma c'è un limite a quello che si può imparare
continuando a vivere.

240
00:25:52,341 --> 00:25:54,734
A nessuno piacciono i sapientoni, Freddie.

241
00:25:54,754 --> 00:25:58,384
Hannibal Lecter ti ha insegnato, quando
eri ancora una giovane mente influenzabile.

242
00:25:59,196 --> 00:26:01,323
Il tuo libro è su Will Graham, non su di me.

243
00:26:01,324 --> 00:26:04,443
Andavi a letto con Hannibal Lecter
quando eri una sua studentessa,

244
00:26:04,444 --> 00:26:06,514
o è uno sviluppo recente?

245
00:26:07,586 --> 00:26:09,186
Oh, ci vai a letto.

246
00:26:09,728 --> 00:26:12,403
Stavo solo tirando a indovinare. Immaginavo
che andassi a letto con uno di loro.

247
00:26:12,404 --> 00:26:14,154
Forse è per questo che non riesci a capire.

248
00:26:15,403 --> 00:26:16,482
Capire cosa?

249
00:26:16,483 --> 00:26:19,562
Will Graham aveva ragione su Hannibal Lecter.

250
00:26:20,778 --> 00:26:22,679
E io avevo ragione su Will Graham.

251
00:26:24,237 --> 00:26:25,514
Non voglio parlarne.

252
00:26:25,724 --> 00:26:28,236
Non voglio proprio parlare con te, Freddie.

253
00:26:28,844 --> 00:26:32,294
Quattro pazienti di Hannibal Lecter
sono morti mentre erano in terapia.

254
00:26:32,304 --> 00:26:34,454
Tre dei suoi vecchi pazienti
sono morti dopo la terapia.

255
00:26:34,455 --> 00:26:36,014
E poi c'è Will Graham.

256
00:26:36,114 --> 00:26:39,824
Tutto quel polverone sul dottor Lecter...
Will ha persino tentato di ucciderlo.

257
00:26:40,224 --> 00:26:42,463
E ora sono di nuovo in terapia assieme,

258
00:26:42,464 --> 00:26:44,559
e un altro ex paziente è morto.

259
00:26:44,560 --> 00:26:47,274
Will sa che Hannibal Lecter può aiutarlo.

260
00:26:47,814 --> 00:26:50,445
Forse, quello che Will sa è che...

261
00:26:50,446 --> 00:26:52,702
se non puoi sconfiggere Hannibal Lecter...

262
00:26:53,354 --> 00:26:54,505
devi unirti a lui.

263
00:27:33,511 --> 00:27:34,848
Dottor Lecter.

264
00:27:35,682 --> 00:27:37,015
Mason Verger.

265
00:27:37,525 --> 00:27:39,005
Molto piacere.

266
00:27:39,495 --> 00:27:41,725
La ringrazio per aver accettato
il mio invito.

267
00:27:41,815 --> 00:27:43,686
Osservo le buone maniere, vecchio stile.

268
00:27:44,375 --> 00:27:45,965
Sarebbe stato scortese dire di no.

269
00:27:46,045 --> 00:27:48,964
Dato che sto pagando per la terapia
di Margot, ho ritenuto giusto,

270
00:27:48,965 --> 00:27:51,255
come minimo, di conoscere il suo psichiatra.

271
00:27:51,336 --> 00:27:53,395
Mi piace associare i volti ai nomi.

272
00:27:56,105 --> 00:27:57,775
I suoi suini sono eccezionali.

273
00:27:58,655 --> 00:28:00,345
Mai visto dei maiali così.

274
00:28:02,071 --> 00:28:03,176
Sono una...

275
00:28:03,326 --> 00:28:04,635
razza speciale.

276
00:28:05,370 --> 00:28:07,555
Frutto di molti anni, molte cucciolate.

277
00:28:09,238 --> 00:28:10,720
Qual è la nota di fondo?

278
00:28:12,757 --> 00:28:17,526
Abbiamo cominciato con gli ilocheri,
6 mammelle, 38 cromosomi.

279
00:28:17,527 --> 00:28:19,197
Mangiatori intraprendenti...

280
00:28:19,456 --> 00:28:21,737
e onnivori alla bisogna.

281
00:28:23,147 --> 00:28:24,577
Proprio come l'uomo.

282
00:28:24,997 --> 00:28:26,477
Lei deve saperne di maiali,

283
00:28:26,607 --> 00:28:27,977
tanto quanto di persone.

284
00:28:29,860 --> 00:28:32,078
- Conosco i maiali.
- Papà l'avrebbe adorata.

285
00:28:32,079 --> 00:28:36,272
Poteva toccare la testa di un porco e
capire, dalla struttura ossea, il suo DNA.

286
00:28:36,273 --> 00:28:39,366
L'allevamento era molto importante
per mio padre.

287
00:28:39,367 --> 00:28:41,457
Margot l'ha fatto veramente incazzare
con le sue...

288
00:28:41,957 --> 00:28:43,307
preferenze alternative.

289
00:28:44,031 --> 00:28:45,387
Non c'è riproduzione, là.

290
00:28:48,267 --> 00:28:51,067
Ha una sorella, dottor Lecter?

291
00:28:51,567 --> 00:28:52,807
Avevo una sorella.

292
00:28:52,837 --> 00:28:55,476
Allora può capire il mio bisogno
di proteggere Margot,

293
00:28:55,477 --> 00:28:57,065
specialmente da se stessa.

294
00:28:57,409 --> 00:28:59,067
E' patologica.

295
00:29:00,177 --> 00:29:02,997
Le avrà certamente detto
che ho compiuto azioni orribili.

296
00:29:03,625 --> 00:29:05,977
Non posso dirle quello che Margot
mi ha confessato.

297
00:29:07,587 --> 00:29:10,017
Fortunatamente per lei,
non posso dirlo a nessuno.

298
00:29:17,699 --> 00:29:18,733
Colpito.

299
00:29:22,237 --> 00:29:25,057
Anche i peggiori di noi hanno bisogno
di qualcuno con cui parlare, Mason.

300
00:29:25,727 --> 00:29:28,039
Ha mai considerato di andare
lei stesso in terapia?

301
00:29:30,365 --> 00:29:31,937
Forse dovrei.

302
00:29:35,189 --> 00:29:37,759
Posso farle macellare un maiale da Carlo?

303
00:29:38,197 --> 00:29:41,481
Come simbolo del mio apprezzamento
per tutto quello che fa per Margot.

304
00:29:43,343 --> 00:29:44,343
Volentieri.

305
00:29:45,008 --> 00:29:47,397
Ma devo insistere
per scegliere il mio maiale.

306
00:29:48,677 --> 00:29:49,807
E' mia abitudine.

307
00:30:01,676 --> 00:30:03,708
Un succulento maiale intero...

308
00:30:04,423 --> 00:30:06,231
messo in salamoia e arrostito.

309
00:30:12,796 --> 00:30:14,151
Regalo di un amico.

310
00:30:16,907 --> 00:30:18,062
Un amico tuo,

311
00:30:18,649 --> 00:30:20,065
non un amico del maiale.

312
00:30:20,115 --> 00:30:23,393
C'è chi alleva bestiame
e nutre un affetto genuino per loro.

313
00:30:25,207 --> 00:30:28,056
L'allevatore che fa crescere
personalmente gli agnelli, li ama...

314
00:30:28,896 --> 00:30:30,333
e li manda al macello.

315
00:30:32,363 --> 00:30:35,386
- Amano e uccidono quello che amano.
- E mangiano quello che amano.

316
00:30:37,682 --> 00:30:38,982
E' un paradosso.

317
00:30:42,256 --> 00:30:45,575
Freddie Lounds crede
che voi due siate un paradosso.

318
00:30:46,353 --> 00:30:48,328
Vede qualcosa che gli altri non vedono.

319
00:30:49,616 --> 00:30:50,616
Che cosa?

320
00:30:53,364 --> 00:30:56,123
Che nessuno di voi è l'assassino
di cui sta scrivendo...

321
00:30:56,946 --> 00:30:58,485
ma che potreste esserlo insieme.

322
00:31:00,851 --> 00:31:03,971
Freddie Lounds deve considerarti
un soggetto noioso da intervistare...

323
00:31:04,093 --> 00:31:05,960
se già ricorre al romanzesco.

324
00:31:11,089 --> 00:31:14,173
Non sarà ostacolata
da qualcosa di malleabile come la verità.

325
00:31:14,897 --> 00:31:16,214
Freddie non ha limiti.

326
00:31:16,816 --> 00:31:18,986
Gli psicopatici non hanno limiti.

327
00:31:19,626 --> 00:31:20,758
E i giornalisti.

328
00:31:26,665 --> 00:31:29,204
Freddie non è la sola a non avere limiti.

329
00:31:33,038 --> 00:31:35,285
Il vostro rapporto non pare averne molti.

330
00:31:37,556 --> 00:31:39,097
Paziente e psichiatra...

331
00:31:39,749 --> 00:31:40,887
amico e nemico.

332
00:31:43,199 --> 00:31:45,702
Attraversare un limite
non è come infrangerlo.

333
00:31:51,478 --> 00:31:53,969
I limiti saranno sempre
oggetto di negoziazione.

334
00:31:58,859 --> 00:32:01,489
E' solo che è difficile capire
a che punto siete.

335
00:32:03,435 --> 00:32:05,251
Noi sappiamo a che punto siamo.

336
00:32:07,594 --> 00:32:08,699
Non basta?

337
00:32:15,329 --> 00:32:17,038
Meglio la via vecchia della nuova.

338
00:35:49,768 --> 00:35:52,163
C'è una spiegazione valida per tutto questo.

339
00:35:52,833 --> 00:35:54,077
Non voglio sentirla.

340
00:35:56,106 --> 00:35:57,945
Non sei nemmeno un po' curiosa?

341
00:35:58,156 --> 00:35:59,478
Togliti dalla porta.

342
00:36:01,900 --> 00:36:03,737
Non posso lasciarti andare, Freddie.

343
00:36:05,705 --> 00:36:07,760
Non finché non mi avrai ascoltato.

344
00:36:13,703 --> 00:36:15,112
So che hai paura.

345
00:36:17,082 --> 00:36:19,494
Devi solo avere paura ancora un momento.

346
00:36:23,030 --> 00:36:24,221
Dammi la pistola.

347
00:36:37,988 --> 00:36:38,996
No!

348
00:37:16,448 --> 00:37:19,136
Freddie Lounds mi ha lasciato
questo messaggio tre ore fa.

349
00:37:19,504 --> 00:37:21,144
Il cellulare non da più segnali.

350
00:37:21,145 --> 00:37:24,133
L'ultima chiamata riconduce
al traliccio telefonico più vicino, a...

351
00:37:24,134 --> 00:37:25,681
Wolf Trap, in Virginia.

352
00:37:26,616 --> 00:37:30,281
E' stata ripresa dalle telecamere
di sicurezza alla stazione di servizio...

353
00:37:31,488 --> 00:37:33,187
a sei miglia dalla tua fattoria.

354
00:37:37,232 --> 00:37:40,217
Freddie doveva intervistarmi.
Non si è mai fatta vedere.

355
00:37:41,607 --> 00:37:43,825
Perché concedi interviste a Freddie Lounds?

356
00:37:44,889 --> 00:37:46,096
Gliene dovevo una.

357
00:37:46,913 --> 00:37:49,449
Sicuramente, Freddie Lounds
ha più nemici di Will.

358
00:37:49,767 --> 00:37:51,465
Non a Wolf Trap, in Virginia.

359
00:37:54,804 --> 00:37:58,660
Vivo nel mezzo del nulla, Jack.
Se qualcuno voleva catturarla è...

360
00:37:59,266 --> 00:38:00,847
un buon posto per farlo.

361
00:38:07,669 --> 00:38:09,566
Io procuro gli ingredienti.

362
00:38:11,477 --> 00:38:14,033
Tu mi dici cosa dovremmo farne.

363
00:38:14,684 --> 00:38:15,735
Che carne è?

364
00:38:18,751 --> 00:38:20,066
Cosa ti sembra?

365
00:38:28,707 --> 00:38:29,707
Vitello?

366
00:38:33,386 --> 00:38:34,654
Maiale, forse.

367
00:38:36,896 --> 00:38:39,589
Era una scrofa snella e delicata.

368
00:38:42,484 --> 00:38:44,215
Ti farò il lomo saltado.

369
00:38:45,728 --> 00:38:47,192
Lo faremo insieme.

370
00:38:48,700 --> 00:38:49,995
Tu taglia lo zenzero.

371
00:39:43,428 --> 00:39:45,412
La carne ha un sapore interessante.

372
00:39:47,235 --> 00:39:48,584
E' metallico.

373
00:39:50,603 --> 00:39:52,020
Alcune note agrumate.

374
00:39:52,492 --> 00:39:54,913
Il mio palato non è raffinato quanto il tuo.

375
00:39:59,616 --> 00:40:02,894
Al di là dell'etica,
gli animali non sottoposti a stress

376
00:40:02,895 --> 00:40:05,804
prima della macellazione sono più saporiti.

377
00:40:12,965 --> 00:40:15,011
Questo animale ha il sapore della paura.

378
00:40:16,628 --> 00:40:18,420
Che sapore ha la paura?

379
00:40:20,619 --> 00:40:21,699
E' aspra.

380
00:40:25,195 --> 00:40:26,625
E' l'amarezza della carne...

381
00:40:27,284 --> 00:40:28,563
nei confronti della morte.

382
00:40:38,501 --> 00:40:40,009
Questo non è maiale.

383
00:40:48,917 --> 00:40:50,448
E' un altro tipo di animale.

384
00:41:09,478 --> 00:41:12,218
Non puoi ridurmi al...

385
00:41:13,358 --> 00:41:15,172
prodotto della tua influenza.

386
00:41:16,258 --> 00:41:18,563
Non sono influenzato da niente.

387
00:41:19,319 --> 00:41:21,282
Ho lasciato perdere il Bene e il Male...

388
00:41:22,503 --> 00:41:24,195
per quanto riguarda il comportamento.

389
00:41:30,753 --> 00:41:32,746
Dunque non puoi definirmi cattivo.

390
00:41:35,226 --> 00:41:36,462
Sei distruttivo.

391
00:41:39,400 --> 00:41:40,507
E' lo stesso.

392
00:41:41,031 --> 00:41:42,814
Cattivo è solo distruttivo?

393
00:41:44,535 --> 00:41:47,083
Le tempeste sono cattive, se è così semplice.

394
00:41:48,281 --> 00:41:50,655
E poi c'è il fuoco e la grandine.

395
00:41:52,065 --> 00:41:54,368
Le società assicuratrici
li raggruppano sotto il nome di...

396
00:41:54,369 --> 00:41:55,884
"fenomeni naturali".

397
00:41:59,677 --> 00:42:02,112
Questa carne è un fenomeno naturale, Will?

398
00:42:24,673 --> 00:42:29,831
www.subsfactory.it

