1
00:00:01,780 --> 00:00:03,609
Verresti con me a Washington?

2
00:00:03,610 --> 00:00:05,299
Vorrei dirti di sì.

3
00:00:05,300 --> 00:00:06,470
E' che...

4
00:00:06,471 --> 00:00:09,040
Prenditi tutto il tempo.
Non c'è una scadenza.

5
00:00:09,041 --> 00:00:12,180
- Andrai con lui?
- Onestamente, non lo so.

6
00:00:12,181 --> 00:00:13,430
Jane cosa ne dice?

7
00:00:13,431 --> 00:00:14,974
Sarà sicuramente d'accordo.

8
00:00:16,712 --> 00:00:20,281
Mi serve un'ambulanza all'812 di Ashcroft.

9
00:00:20,282 --> 00:00:23,283
- Arco e freccia.
- Che significa, "arco e freccia"?

10
00:00:23,293 --> 00:00:25,682
Quanto tempo ti hanno tenuta prigioniera?

11
00:00:25,683 --> 00:00:27,483
Non lo so.

12
00:00:28,013 --> 00:00:29,983
Non ho mai visto la luce del sole.

13
00:00:29,984 --> 00:00:31,263
Due giorni, forse.

14
00:00:31,264 --> 00:00:33,733
- E non hai mai visto chi ti ha rapita?
- No.

15
00:00:33,734 --> 00:00:35,453
Mia sorella è Amy Welker.

16
00:00:35,454 --> 00:00:37,543
Ha 16 anni. Dovete trovarla.

17
00:00:37,544 --> 00:00:39,214
- E' stata rapita insieme a te?
- Sì.

18
00:00:39,215 --> 00:00:41,134
C'era anche sua sorella.
Ci sono altre ragazze.

19
00:00:41,135 --> 00:00:42,634
La scientifica è nel rifugio.

20
00:00:42,635 --> 00:00:45,896
Hanno trovato il DNA di 20 persone diverse
su quelle bottiglie d'acqua.

21
00:00:48,886 --> 00:00:51,495
Grazie a te abbiamo smantellato
una tratta di persone.

22
00:00:51,496 --> 00:00:52,885
Non avete trovato mia sorella?

23
00:00:52,886 --> 00:00:55,606
No, ma la stiamo ancora cercando.
C'era un altro camion.

24
00:00:55,607 --> 00:00:56,916
Forse era su quello.

25
00:00:56,917 --> 00:00:58,526
Ha aspettato qui tutto il tempo?

26
00:00:58,527 --> 00:01:00,746
Sì. Ha pensato
che fosse importante aspettarmi.

27
00:01:00,747 --> 00:01:02,027
Ti piace davvero, eh?

28
00:01:02,028 --> 00:01:04,397
Ha avuto una promozione a Washington.

29
00:01:04,398 --> 00:01:07,807
E mi ha chiesto di seguirlo,
per stare insieme.

30
00:01:07,808 --> 00:01:09,408
Già.

31
00:01:16,688 --> 00:01:18,108
Grazie.

32
00:01:18,888 --> 00:01:20,508
Stai comprando una casa?

33
00:01:20,509 --> 00:01:23,609
Il trasferimento a Washington,
lo paga il Governo per Marcus.

34
00:01:23,610 --> 00:01:25,920
Lo sto aiutando a cercare.

35
00:01:26,980 --> 00:01:28,420
Hai già deciso?

36
00:01:28,421 --> 00:01:30,481
Deciso cosa?

37
00:01:30,501 --> 00:01:32,420
Se andrai con lui o no.

38
00:01:32,421 --> 00:01:34,661
No. Non ancora.

39
00:01:35,812 --> 00:01:38,041
Beh, io spero che tu rimanga.

40
00:01:38,042 --> 00:01:40,601
- Davvero?
- Sì, credo che ti annoieresti a Washington.

41
00:01:40,602 --> 00:01:43,042
Per questo dovrei rimanere?
Per non annoiarmi?

42
00:01:43,043 --> 00:01:44,812
Cosa c'è di peggio della noia?

43
00:01:44,813 --> 00:01:46,483
Patrick Jane?

44
00:01:47,043 --> 00:01:48,913
Lei è Patrick Jane?

45
00:01:48,914 --> 00:01:51,448
- Sì, quando mi va.
- Ho un mandato d'arresto per lei.

46
00:01:51,449 --> 00:01:53,563
- Ammanettalo.
- Un momento. Che succede?

47
00:01:53,564 --> 00:01:56,351
Il procuratore generale accusa
il suo collega di oltraggio alla corte

48
00:01:56,352 --> 00:01:58,664
per aver ignorato una citazione.
Teresa Lisbon?

49
00:01:58,665 --> 00:02:00,684
- Sì, sono io.
- E' stata citata e deve comparire

50
00:02:00,685 --> 00:02:02,964
- davanti al Gran Giurì di Dallas.
- Un momento.

51
00:02:02,965 --> 00:02:04,134
- Kim Fischer?
- Sì.

52
00:02:04,135 --> 00:02:07,165
Anche lei è stata citata
davanti al Gran Giurì.

53
00:02:07,166 --> 00:02:10,576
- Andiamo.
- Forse è meglio non ignorarle, stavolta.

54
00:02:10,936 --> 00:02:13,945
Due anni fa è stato emesso
un mandato d'arresto per Patrick Jane

55
00:02:13,946 --> 00:02:16,465
per l'omicidio di Thomas McAllister,

56
00:02:16,466 --> 00:02:18,486
il serial killer conosciuto come Red John.

57
00:02:18,487 --> 00:02:21,916
E' vero che ha fatto parte
di una caccia all'uomo internazionale

58
00:02:21,917 --> 00:02:23,556
per arrestare Patrick Jane?

59
00:02:23,557 --> 00:02:24,997
E' corretto.

60
00:02:24,998 --> 00:02:28,407
E ora lavora per un'unità dell'FBI
che lo sta impiegando?

61
00:02:28,408 --> 00:02:30,387
Faccio parte di quell'unità, sì.

62
00:02:30,388 --> 00:02:32,791
L'FBI conduce una caccia all'uomo
di due anni,

63
00:02:32,792 --> 00:02:35,228
trova l'indiziato, lo mette in prigione,

64
00:02:35,229 --> 00:02:37,618
ma invece di essere processato,
gli viene dato

65
00:02:37,619 --> 00:02:40,338
un impiego statale con dei bonus.

66
00:02:40,339 --> 00:02:42,228
- Perché?
- Abbiamo fatto un accordo con lui.

67
00:02:42,229 --> 00:02:44,249
- Quali erano i termini dell'accordo?
- Non lo so.

68
00:02:44,250 --> 00:02:46,639
Faceva già parte della squadra
quando mi hanno assunto.

69
00:02:46,640 --> 00:02:49,149
Il signor Jane ci assiste nei nostri casi

70
00:02:49,150 --> 00:02:52,089
in cambio dell'immunità.

71
00:02:52,090 --> 00:02:54,500
Lei ha lavorato a fianco
del signor Jane in California.

72
00:02:54,501 --> 00:02:58,090
- Si confidava con lei? Eravate amici?
- Si può dire di sì.

73
00:02:58,091 --> 00:03:00,470
Le ha detto di aver ucciso Thomas McAllister?

74
00:03:00,471 --> 00:03:01,931
Non nello specifico, no.

75
00:03:01,932 --> 00:03:04,651
Le ha detto di aver ucciso Thomas McAllister?

76
00:03:04,652 --> 00:03:06,471
Mi appello al quinto emendamento.

77
00:03:06,472 --> 00:03:09,931
Le ha detto dov'era
il giorno dell'omicidio di McAllister?

78
00:03:09,932 --> 00:03:11,652
Mi appello al quinto.

79
00:03:11,653 --> 00:03:13,538
Agente, Lisbon...

80
00:03:13,539 --> 00:03:15,212
sta infangando il suo distintivo

81
00:03:15,213 --> 00:03:17,903
e sta rifiutandosi di rispondere
per proteggere se stessa

82
00:03:17,933 --> 00:03:20,154
o per proteggere Patrick Jane?

83
00:03:21,604 --> 00:03:23,344
Vada al diavolo.

84
00:03:26,565 --> 00:03:29,601
The Mentalist - 6x20
"Il Tavolo Bianco"

85
00:03:29,602 --> 00:03:32,776
Traduzione: Saropula,
Jules, Virginia, Pargolo

86
00:03:32,777 --> 00:03:35,472
Revisione: Pargolo

87
00:03:35,473 --> 00:03:38,676
www.subsfactory.it

88
00:03:40,745 --> 00:03:44,075
Qui abbiamo trovato Daniela,
la seconda vittima della tratta.

89
00:03:44,275 --> 00:03:46,304
L'hanno separata dal resto del gruppo.

90
00:03:46,617 --> 00:03:49,775
- Idee del motivo?
- No. Le altre erano tenute nella casa.

91
00:03:49,776 --> 00:03:51,955
Non è molto meglio.
Le ragazze venivano rapite

92
00:03:51,956 --> 00:03:55,105
in tutto l'ovest degli Stati Uniti
e portate qui in camion.

93
00:03:55,106 --> 00:03:58,787
Crediamo che i trafficanti usassero
questa casa come postazione di passaggio.

94
00:04:07,308 --> 00:04:09,495
E' dura credere che trenta donne
stessero stipate qui.

95
00:04:09,496 --> 00:04:12,107
Ci sono voluti due giorni di analisi.
Troppi capelli e fibre in giro.

96
00:04:12,108 --> 00:04:13,337
Sì, ci credo.

97
00:04:13,338 --> 00:04:15,599
Ehi, fai un po' di luce?

98
00:04:15,799 --> 00:04:17,528
Stiamo ancora cercando
il secondo TIR di vittime,

99
00:04:17,529 --> 00:04:19,498
ma credo che ormai sia a sud del confine.

100
00:04:19,499 --> 00:04:21,979
Invece, il carico che abbiamo trovato?

101
00:04:21,980 --> 00:04:23,893
Le ragazze hanno dato
qualche informazione utile?

102
00:04:23,894 --> 00:04:25,449
Hanno parlato solo di Jesse,

103
00:04:25,450 --> 00:04:28,139
che le ha ingannate con la truffa
delle modelle ed è morto.

104
00:04:28,140 --> 00:04:31,860
- I capi della tratta sono ancora un mistero.
- Okay. E la ragazza che è morta?

105
00:04:31,861 --> 00:04:34,701
Ha detto a Jane qualcosa
su un arco e una freccia.

106
00:04:34,702 --> 00:04:38,761
Non sappiamo ancora il significato. Spero
di avere qualcosa dall'analisi delle prove.

107
00:04:38,762 --> 00:04:39,891
D'accordo.

108
00:04:39,892 --> 00:04:42,381
Beh, finisci qui

109
00:04:42,382 --> 00:04:44,723
e ci rivediamo in sede, okay?

110
00:04:51,983 --> 00:04:54,141
- Dobbiamo parlare.
- Nel mio ufficio. Che succede?

111
00:04:54,142 --> 00:04:56,671
Io e Lisbon siamo appena tornate
da un'udienza col Gran Giurì di Dallas.

112
00:04:56,672 --> 00:04:58,756
Vogliono accusare Jane di omicidio.

113
00:04:58,757 --> 00:05:00,002
Thomas McAllister.

114
00:05:00,003 --> 00:05:03,222
Ci hanno chiesto di punto in bianco
se Jane aveva mai confessato l'omicidio.

115
00:05:03,223 --> 00:05:05,173
E voi cosa avete risposto?

116
00:05:05,183 --> 00:05:06,543
Che ci fai qui?

117
00:05:06,544 --> 00:05:08,293
Mi hanno rilasciato su "cauzione".

118
00:05:08,294 --> 00:05:10,263
In che senso "su cauzione"?

119
00:05:10,264 --> 00:05:11,753
Era una truffa.

120
00:05:12,095 --> 00:05:14,003
Il termine tecnico è "trappola".

121
00:05:14,004 --> 00:05:15,473
Operazione Imbroglio Giurati.

122
00:05:15,474 --> 00:05:16,734
Scherzi, vero?

123
00:05:16,735 --> 00:05:19,424
Mi dispiace molto per il sotterfugio,

124
00:05:19,425 --> 00:05:24,155
ma perché sembrasse vero,
non potevamo informarvi prima dell'udienza.

125
00:05:24,215 --> 00:05:27,286
L'obiettivo dell'operazione è quest'uomo.

126
00:05:27,466 --> 00:05:29,045
John Acardo.

127
00:05:29,046 --> 00:05:30,765
E' un giovane capo mafia.

128
00:05:30,766 --> 00:05:33,235
Proprietario del mercato illegale
di scommesse sportive di Dallas.

129
00:05:33,236 --> 00:05:36,046
Non avete risposto alla mia domanda.
Avete fatto la spia?

130
00:05:36,047 --> 00:05:38,436
In che modo l'accusa di Jane
inchioderebbe Acardo?

131
00:05:38,437 --> 00:05:41,488
Questo... è Elijah Macy.

132
00:05:41,798 --> 00:05:43,907
Ha creato un sito di scommesse sportive

133
00:05:43,908 --> 00:05:46,657
che danneggiava i profitti di Acardo.

134
00:05:46,658 --> 00:05:50,878
Pensiamo che Acardo l'abbia fatto
uccidere cinque settimane fa.

135
00:05:50,879 --> 00:05:52,248
Che prove ci sono?

136
00:05:52,249 --> 00:05:55,278
Circostanziali.
Ma più che sufficienti per l'accusa.

137
00:05:55,279 --> 00:05:56,468
Poi, sorpresa, sorpresa,

138
00:05:56,469 --> 00:06:00,049
il Gran Giurì ha deciso di non incriminarlo,
la settimana scorsa.

139
00:06:00,050 --> 00:06:03,803
- Credi che Acardo li abbia manipolati.
- Bastava influenzare due o tre giurati.

140
00:06:03,804 --> 00:06:06,433
Ed è quanto crede che sia accaduto
il procuratore generale.

141
00:06:06,434 --> 00:06:08,054
Ora chiede il nostro aiuto.

142
00:06:08,055 --> 00:06:11,174
Fortunatamente, gli stessi giurati
sono in lista per un mese ancora.

143
00:06:11,175 --> 00:06:13,444
E col pretesto delle indagini per omicidio,

144
00:06:13,445 --> 00:06:16,025
li osserverò e stabilirò
quali sono stati corrotti.

145
00:06:16,026 --> 00:06:17,995
O minacciati.

146
00:06:17,996 --> 00:06:20,945
E' incredibile che tu abbia convinto
un pubblico ministero a unirsi alla truffa.

147
00:06:20,946 --> 00:06:23,555
Non è una truffa. E' una trappola. Trappola.

148
00:06:23,556 --> 00:06:26,026
Il pubblico ministero non sa che è una farsa.

149
00:06:26,027 --> 00:06:28,007
Il procuratore generale sì.

150
00:06:32,367 --> 00:06:33,537
Questa è l'ultima.

151
00:06:33,538 --> 00:06:35,138
Grazie.

152
00:06:50,539 --> 00:06:52,199
Siete tutti fuori?

153
00:06:52,299 --> 00:06:54,010
Chiudo a chiave.

154
00:06:56,860 --> 00:06:58,023
FBI!

155
00:07:00,271 --> 00:07:01,761
Daniela.

156
00:07:05,662 --> 00:07:06,851
Come sei entrata?

157
00:07:06,852 --> 00:07:08,432
Dalla finestra.

158
00:07:09,723 --> 00:07:12,302
- Ti hanno dimesso dall'ospedale?
- Mi sono dimessa da sola.

159
00:07:12,303 --> 00:07:15,112
- Questa è una scena del crimine.
- Sto cercando mia sorella.

160
00:07:15,113 --> 00:07:17,052
Stiamo facendo tutto il possibile
per trovare Amy.

161
00:07:17,053 --> 00:07:19,243
Ma non l'avete trovata, no?

162
00:07:19,633 --> 00:07:21,804
Daniela, perché sei tornata qui?

163
00:07:21,914 --> 00:07:24,003
Hai detto che non sapevi neanche
se Amy fosse stata qui.

164
00:07:24,004 --> 00:07:26,003
Non lo sapevo.

165
00:07:26,004 --> 00:07:27,774
Ma ora sì.

166
00:07:33,055 --> 00:07:34,885
Questa è la sua firma.

167
00:07:36,475 --> 00:07:38,515
L'ha lasciata dappertutto.

168
00:07:45,726 --> 00:07:47,306
E' stata qui.

169
00:07:53,708 --> 00:07:55,258
Ehi, guardami.

170
00:07:55,709 --> 00:07:57,419
La troveremo.

171
00:08:02,121 --> 00:08:04,940
Quello che ho detto al Giurì non è affar tuo.
Ho fatto quello che dovevo fare.

172
00:08:04,941 --> 00:08:07,871
E tu, Lisbon? Hai fatto la spia? Sii sincera.

173
00:08:07,872 --> 00:08:10,571
Vuoi sapere quello che ho detto?
Leggi i verbali.

174
00:08:10,572 --> 00:08:12,902
Ehi. Cosa ti ho fatto?

175
00:08:12,932 --> 00:08:16,022
Dovevi dirmi che tutta questa farsa
in tribunale era una farsa.

176
00:08:16,023 --> 00:08:19,052
- Da quando sono vittima dei tuoi raggiri?
- Non era un raggiro.

177
00:08:19,053 --> 00:08:21,472
Non m'interessa, dovevi dirmelo.

178
00:08:21,473 --> 00:08:23,244
Credevo che...

179
00:08:25,084 --> 00:08:27,442
- Sai cosa? Lascia perdere.
- L'operazione Imbroglio Giurati

180
00:08:27,443 --> 00:08:30,664
è stata un'idea di Abbott.
Mi ha ordinato di non dirlo a nessuno.

181
00:08:30,665 --> 00:08:32,864
Che bel tempismo per iniziare
a obbedire agli ordini.

182
00:08:32,865 --> 00:08:34,104
Ma... devo fare...

183
00:08:34,105 --> 00:08:36,324
- Vi interrompo?
- No, è il momento perfetto.

184
00:08:36,325 --> 00:08:37,944
Sono prontissima per pranzare.

185
00:08:37,945 --> 00:08:40,374
Ho sentito del tuo Gran Giurì.
Faccio il tifo per te.

186
00:08:40,375 --> 00:08:42,555
Credo abbia fatto ciò che qualsiasi
padre o marito avrebbe fatto.

187
00:08:42,556 --> 00:08:45,636
Già, Jane ha tutta la nostra comprensione.

188
00:08:46,166 --> 00:08:47,406
Andiamo.

189
00:08:51,386 --> 00:08:53,716
Per quanto continuerai a far finta di niente?

190
00:08:53,717 --> 00:08:54,787
Cosa?

191
00:08:55,977 --> 00:08:57,946
Beh, lo sai che lui la porterà
a Washington, vero?

192
00:08:57,947 --> 00:09:00,607
Senti, lei farà ciò che vuole.

193
00:09:01,647 --> 00:09:05,427
Sai, ho arrestato
un sacco di truffatori, negli anni,

194
00:09:05,428 --> 00:09:07,187
i migliori nel loro campo.

195
00:09:07,588 --> 00:09:09,587
Sai cosa li ha fatti cadere, alla fine?

196
00:09:09,588 --> 00:09:12,228
Sì. Iniziano a credere alle loro truffe.

197
00:09:12,288 --> 00:09:15,598
Non succederà. Qui non c'è nessun imbroglio.

198
00:09:15,599 --> 00:09:17,229
- No?
- No.

199
00:09:18,489 --> 00:09:20,019
Va bene, allora.

200
00:09:30,981 --> 00:09:34,161
Signor Jane, lei sa di non avere l'immunità.

201
00:09:34,162 --> 00:09:36,631
- Sì, signora.
- Cosa significa, per lei?

202
00:09:36,632 --> 00:09:40,401
Significa che tutto ciò che dico
potrà essere usato contro di me.

203
00:09:40,402 --> 00:09:41,691
Molto bene.

204
00:09:41,692 --> 00:09:44,942
Tra un attimo, le lascerò la parola,
così potrà raccontarci ciò che è successo,

205
00:09:44,943 --> 00:09:47,352
spiegandoci cosa stava facendo
e dove si trovava

206
00:09:47,353 --> 00:09:50,272
al momento dell'omicidio
di Thomas McAllister.

207
00:09:50,273 --> 00:09:51,602
Obiezione. Ha detto "omicidio".

208
00:09:51,603 --> 00:09:54,763
Thomas McAllister potrebbe
essersi sparato e strangolato da solo.

209
00:09:54,764 --> 00:09:56,243
Qui non si fanno obiezioni, signor Jane,

210
00:09:56,244 --> 00:09:58,443
non c'è un giudice,
è solo un'indagine amichevole.

211
00:09:58,444 --> 00:09:59,993
Ma accetto il suo punto di vista.

212
00:09:59,994 --> 00:10:03,794
Ricorda il giorno della morte di McAllister?

213
00:10:03,795 --> 00:10:05,685
Sì, un gran giorno.

214
00:10:07,196 --> 00:10:09,796
Inseguivo quell'uomo da otto anni.

215
00:10:11,806 --> 00:10:14,866
Qualcuno di voi sa cosa vuol dire
essere spinto da un imperativo morale?

216
00:10:14,867 --> 00:10:16,066
Lei.

217
00:10:16,467 --> 00:10:17,516
E lei.

218
00:10:17,617 --> 00:10:18,906
Anche lei.

219
00:10:18,907 --> 00:10:22,427
Avete tutti mascelle marcate.
Sono segno di forza e carattere.

220
00:10:22,428 --> 00:10:24,037
Lei... non ne sono così sicuro.

221
00:10:24,038 --> 00:10:25,947
I suoi occhi sono
un po' troppo vicini tra loro.

222
00:10:25,948 --> 00:10:27,927
Mi scusi, cosa sta facendo?

223
00:10:27,928 --> 00:10:31,858
Sto raccontando, come mi ha chiesto.

224
00:10:31,859 --> 00:10:32,868
Si attenga al racconto.

225
00:10:32,869 --> 00:10:35,478
Al racconto, sì, adoro una buona storia.

226
00:10:35,479 --> 00:10:38,668
Come lei. Legge un sacco di libri, vero?

227
00:10:38,669 --> 00:10:40,989
- Romanzi rosa.
- Esatto.

228
00:10:40,990 --> 00:10:43,559
Sì, una relazione clandestina
non la spaventerebbe, vero?

229
00:10:43,560 --> 00:10:44,819
Cosa sta cercando di fare?

230
00:10:44,820 --> 00:10:46,729
Cerco di raccontare la mia storia,
se me lo permette.

231
00:10:46,730 --> 00:10:48,149
Non ha nemmeno cominciato.

232
00:10:48,150 --> 00:10:49,240
Sembrano tutti interessati.

233
00:10:49,241 --> 00:10:53,290
Tutti tranne quel signore lì,
che è preoccupato per la sua nuova giacca.

234
00:10:53,291 --> 00:10:55,090
E' un po' infantile e vanesio, non crede?

235
00:10:55,091 --> 00:10:57,341
E' una questione importante.
Faccia attenzione.

236
00:10:57,342 --> 00:11:00,131
- Scusi, stavo cercando...
- Signore, non lo assecondi.

237
00:11:00,132 --> 00:11:01,842
Beh, è felice di farlo.

238
00:11:01,843 --> 00:11:03,912
Questo dovrebbe assolutamente
essere messo a verbale.

239
00:11:03,913 --> 00:11:07,262
Signor Jane, non è qui per chiacchierare
tranquillamente con i giurati.

240
00:11:07,263 --> 00:11:09,083
- Beh, invece si dovrebbe.
- Signor Jane.

241
00:11:09,084 --> 00:11:11,244
Sembrano brave persone, oneste e amichevoli,

242
00:11:11,245 --> 00:11:13,634
tutte tranne quel gentiluomo laggiù.

243
00:11:13,635 --> 00:11:15,865
Dovrebbe davvero
aggiustare le cose con suo figlio.

244
00:11:15,866 --> 00:11:18,475
Tutta questa rabbia, questa amarezza
e questo risentimento

245
00:11:18,476 --> 00:11:20,935
che sta accumulando,
sta rovinando le vostre vite.

246
00:11:20,936 --> 00:11:23,016
Basta ora.

247
00:11:23,336 --> 00:11:25,586
Non è lei a dettare le regole, qui.

248
00:11:25,587 --> 00:11:26,716
Chi lo fa?

249
00:11:26,717 --> 00:11:27,796
Io.

250
00:11:27,897 --> 00:11:31,166
Questa è la mia aula di tribunale
e si fa come dico io.

251
00:11:31,167 --> 00:11:32,497
E' chiaro?

252
00:11:33,247 --> 00:11:35,438
Ora sì. Grazie.

253
00:11:45,419 --> 00:11:46,648
Lydia Faulk?

254
00:11:46,649 --> 00:11:47,868
Una narcisista che si adatta all'ambiente.

255
00:11:47,869 --> 00:11:49,918
Non c'è nessuno
che la tenga a bada, là dentro.

256
00:11:49,919 --> 00:11:52,398
John Acardo non ha pagato
i giurati per evitare il processo.

257
00:11:52,399 --> 00:11:54,370
Ha pagato il pubblico ministero.

258
00:11:55,400 --> 00:11:58,489
Beh, in teoria, un pubblico ministero
potrebbe confondere un'indagine,

259
00:11:58,490 --> 00:12:01,251
specialmente una con prove circostanziali.

260
00:12:01,260 --> 00:12:03,031
Mi farò dare la trascrizione.

261
00:12:03,701 --> 00:12:05,990
La Faulk è troppo intelligente
per escludere delle prove.

262
00:12:05,991 --> 00:12:09,041
E' il modo in cui ha presentato il caso.

263
00:12:09,492 --> 00:12:11,731
Senza entusiasmo, con poca confidenza.

264
00:12:11,732 --> 00:12:14,161
La giuria vede la sconfitta nei suoi occhi
e vota di conseguenza.

265
00:12:14,162 --> 00:12:16,322
- Allora, cosa proponi?
- Una nuova strategia.

266
00:12:16,323 --> 00:12:20,203
Dobbiamo provare che John Acardo
è colpevole di omicidio.

267
00:12:22,043 --> 00:12:25,503
Jane crede che Acardo
non abbia pagato la giuria.

268
00:12:25,964 --> 00:12:28,353
Ha pagato la Faulk, il pubblico ministero.

269
00:12:28,354 --> 00:12:29,883
Quindi ora abbiamo due obiettivi.

270
00:12:29,884 --> 00:12:31,123
Esatto.

271
00:12:31,124 --> 00:12:35,604
Per prenderli, ci servono le prove che
Acardo è il mandante dell'omicidio di Macy.

272
00:12:35,605 --> 00:12:37,274
Che prove abbiamo?

273
00:12:37,275 --> 00:12:40,024
Quest'anno, uno degli uomini
di Acardo è stato arrestato,

274
00:12:40,025 --> 00:12:42,445
ha testimoniato contro di lui per traffico
di droga in cambio dell'immunità.

275
00:12:42,446 --> 00:12:46,426
Ha anche testimoniato che il suo
capo aveva ordinato l'omicidio di Macy.

276
00:12:47,086 --> 00:12:50,105
Vari testimoni hanno sentito Acardo
minacciare di far uccidere Macy,

277
00:12:50,106 --> 00:12:52,506
se non avesse chiuso
il suo sito di scommesse sportive.

278
00:12:52,507 --> 00:12:54,276
Ma non abbiamo nessuna prova fisica.

279
00:12:54,277 --> 00:12:56,586
Non ancora.
Ma sono quelle che dobbiamo trovare.

280
00:12:56,587 --> 00:13:01,036
Secondo la trascrizione, Acardo ha detto
che si trovava a "Il Tavolo Bianco",

281
00:13:01,037 --> 00:13:02,257
la sera dell'omicidio.

282
00:13:02,258 --> 00:13:04,747
E' il suo ristorante preferito,
ovviamente il suo alibi.

283
00:13:04,748 --> 00:13:07,327
Sì, ma torna sul fatto in continuazione,

284
00:13:07,328 --> 00:13:08,927
anche se è già a verbale.

285
00:13:08,928 --> 00:13:12,618
Parla del ristorante per nascondere
le prove della sua colpevolezza.

286
00:13:12,619 --> 00:13:13,949
Sembri Jane.

287
00:13:14,449 --> 00:13:16,619
A forza di passare del tempo insieme...

288
00:13:17,109 --> 00:13:20,978
Lisbon, perché non vai a dare un'occhiata
a questo Tavolo Bianco?

289
00:13:20,979 --> 00:13:22,389
E porta Jane con te.

290
00:13:22,390 --> 00:13:24,729
Godetevi una bella cena a spese dell'FBI.

291
00:13:24,730 --> 00:13:26,370
Sì, certo.

292
00:13:34,712 --> 00:13:36,812
Ehi. Come stai?

293
00:13:37,762 --> 00:13:41,963
Mi hanno messo qui a guardare
foto di trafficanti.

294
00:13:42,403 --> 00:13:44,153
Devo fare una doccia.

295
00:13:44,513 --> 00:13:45,773
Ecco qui.

296
00:13:47,203 --> 00:13:49,893
- Sei destrorsa.
- Sì.

297
00:13:49,894 --> 00:13:52,523
Quindi, quel cuoricino sulla mano
non l'hai disegnato tu?

298
00:13:53,124 --> 00:13:54,803
No. Sono stati loro.

299
00:13:54,804 --> 00:13:56,093
Già, non sappiamo che significa.

300
00:13:56,094 --> 00:13:58,414
Nessuna delle ragazze salvate
aveva quel segno.

301
00:13:58,415 --> 00:13:59,634
A quanto pare sono speciale.

302
00:13:59,635 --> 00:14:00,795
Jane.

303
00:14:02,885 --> 00:14:04,335
Scusatemi.

304
00:14:05,476 --> 00:14:08,655
Ho letto la tua chiacchierata con l'agente
Lisbon. Hai parlato di esami del sangue.

305
00:14:08,656 --> 00:14:10,855
Quando io e Amy siamo andate
al nostro primo ingaggio da modelle,

306
00:14:10,856 --> 00:14:12,475
l'infermiera ci ha fatto un prelievo.

307
00:14:12,476 --> 00:14:15,166
Avevano detto che non potevano
entrare in Europa senza esami del sangue.

308
00:14:15,167 --> 00:14:16,467
Mentivano.

309
00:14:18,047 --> 00:14:20,526
Credo che quel segno abbia a che fare
con l'esame del sangue.

310
00:14:20,527 --> 00:14:22,476
- Tipo?
- Lo scopriremo.

311
00:14:22,477 --> 00:14:25,267
Continua a ripeterlo, ma non succede nulla.

312
00:14:26,557 --> 00:14:28,818
Continua a guardare quelle foto, okay?

313
00:14:39,649 --> 00:14:41,139
Non è colpa tua.

314
00:14:42,169 --> 00:14:43,779
E' tutta colpa mia.

315
00:14:43,980 --> 00:14:46,110
Ho convinto io Amy.

316
00:14:59,652 --> 00:15:00,892
Ehi, capo.

317
00:15:01,962 --> 00:15:03,921
- Qualche novità con il caso?
- Forse.

318
00:15:03,922 --> 00:15:07,473
Hanno fatto un prelievo di sangue
a tutte le ragazze, inclusa Daniela.

319
00:15:07,743 --> 00:15:10,902
Non è per nulla normale per i trafficanti.

320
00:15:10,903 --> 00:15:12,432
Secondo te perché gli serviva?

321
00:15:12,433 --> 00:15:15,242
Ancora non lo so, ma ho appena finito
di controllare le prove della casa.

322
00:15:15,243 --> 00:15:17,123
Ho trovato questi,
nel kit di pronto soccorso...

323
00:15:17,124 --> 00:15:18,543
kit per il prelievo di sangue.

324
00:15:18,544 --> 00:15:21,263
Secondo il codice QR, sono stati
forniti da una società di Dallas,

325
00:15:21,264 --> 00:15:22,963
la Rutherford Medical Supply.

326
00:15:22,964 --> 00:15:25,993
Beh, le fatture d'acquisto potrebbero
aiutarci a trovare i trafficanti.

327
00:15:25,994 --> 00:15:27,205
Bel lavoro.

328
00:15:28,295 --> 00:15:29,675
Ehi, Cho.

329
00:15:30,095 --> 00:15:32,604
So che stai lavorando con Daniela,

330
00:15:32,605 --> 00:15:35,074
ma cerca di non alimentare le sue speranze.

331
00:15:35,075 --> 00:15:38,916
Più tempo passa e meno probabilità
ci sono che troviamo sua sorella.

332
00:15:48,447 --> 00:15:49,757
E' carino.

333
00:15:50,167 --> 00:15:51,507
Un po' buio.

334
00:15:53,717 --> 00:15:55,166
Sono Aurelio.

335
00:15:55,367 --> 00:15:56,797
Posso appendere il suo cappotto?

336
00:15:56,798 --> 00:15:58,418
Sì, grazie.

337
00:16:01,118 --> 00:16:02,668
Da questa parte, prego.

338
00:16:04,668 --> 00:16:08,388
Ho il tavolo perfetto per...
la vostra serata speciale.

339
00:16:08,389 --> 00:16:09,698
Oh, è solo una cena.

340
00:16:09,699 --> 00:16:11,158
Sciocchezze.

341
00:16:11,459 --> 00:16:14,668
Ogni sera passata con lei
è un'occasione speciale, vero?

342
00:16:14,669 --> 00:16:16,810
Non posso negarlo.

343
00:16:17,590 --> 00:16:19,169
Bene, accomodatevi.

344
00:16:19,170 --> 00:16:20,771
Torno subito.

345
00:16:23,473 --> 00:16:27,282
Ti devo delle scuse
per quella cosa della giuria.

346
00:16:27,283 --> 00:16:28,933
Ho esagerato.

347
00:16:28,934 --> 00:16:31,743
Stavi solo facendo quello
che ti aveva detto Abbott.

348
00:16:33,294 --> 00:16:35,513
Ti ha aiutata Marcus a capirlo?

349
00:16:35,514 --> 00:16:37,073
In effetti, sì.

350
00:16:37,074 --> 00:16:38,774
Già. Beh, Marcus si sbaglia.

351
00:16:38,775 --> 00:16:42,825
Avrei dovuto dirtelo
e avevi ragione a essere arrabbiata.

352
00:16:43,635 --> 00:16:46,934
Comunque, mi sono appellata
al Quinto, davanti al Gran Giurì.

353
00:16:46,935 --> 00:16:48,134
Lo immaginavo.

354
00:16:48,135 --> 00:16:50,395
Sai sempre cosa farò, eh?

355
00:16:50,396 --> 00:16:51,525
La maggior parte delle volte.

356
00:16:51,526 --> 00:16:53,185
Uno di questi giorni, potrei sorprenderti.

357
00:16:53,186 --> 00:16:55,295
Ti prego, no. Adoro che tu sia prevedibile.

358
00:16:55,296 --> 00:16:57,385
Proprio quello che una donna
vorrebbe sentire.

359
00:16:57,386 --> 00:16:59,457
Cosa vorrebbe sentirsi dire una donna?

360
00:17:00,217 --> 00:17:01,657
Vorrei saperlo anch'io.

361
00:17:04,237 --> 00:17:05,987
La vostra carta dei vini.

362
00:17:06,307 --> 00:17:07,947
- Grazie.
- Se posso...

363
00:17:07,948 --> 00:17:11,838
è appena arrivato
un Brunello di Montalcino meraviglioso.

364
00:17:13,118 --> 00:17:15,269
Beh, cosa bevono i mafiosi?

365
00:17:16,499 --> 00:17:18,418
Sì, la guida turistica diceva

366
00:17:18,419 --> 00:17:21,419
che i vari mafiosi adoravano mangiare qui.

367
00:17:23,560 --> 00:17:24,589
Sì.

368
00:17:24,790 --> 00:17:27,571
Una volta mio padre servì Joseph Civello...

369
00:17:28,072 --> 00:17:29,821
Joseph Campisi,

370
00:17:29,822 --> 00:17:32,341
tutte le vecchie famiglie mafiose di Dallas.

371
00:17:32,342 --> 00:17:36,012
Venivano qui per un assaggio
del paese d'origine.

372
00:17:36,013 --> 00:17:40,592
Dicevano: "il vitello è buono,
ma quei "bravi ragazzi"... sono cattivi."

373
00:17:40,593 --> 00:17:42,062
E ora?

374
00:17:42,063 --> 00:17:45,653
Fortunatamente non ci sono più
famiglie di criminali in attività, a Dallas.

375
00:17:45,654 --> 00:17:48,433
Non c'è quel tipo? Com'è che si chiama?
Quel tipo che si sta facendo strada...

376
00:17:48,434 --> 00:17:50,383
John Acardo.

377
00:17:50,384 --> 00:17:53,004
Lui mangia mai qui?

378
00:17:53,154 --> 00:17:55,654
Non so niente di questo.

379
00:17:55,655 --> 00:17:56,854
Ora vi mando il cameriere.

380
00:17:58,596 --> 00:18:00,626
Grazie.

381
00:18:01,106 --> 00:18:02,805
- Era italiano.
- Sei un fenomeno.

382
00:18:02,806 --> 00:18:05,602
- Cosa ne pensi?
- Penso che dovrei dare un'occhiata

383
00:18:05,603 --> 00:18:07,296
alle prove del primo caso.

384
00:18:07,297 --> 00:18:11,376
E poi stavo pensando
al Brunello di Montalcino.

385
00:18:11,377 --> 00:18:12,926
E' invitante.

386
00:18:12,927 --> 00:18:14,557
Una bottiglia costa 130 dollari.

387
00:18:14,558 --> 00:18:17,288
- Paga Abbott. Prendiamolo.
- Ottimo.

388
00:18:20,918 --> 00:18:24,028
Queste sono tutte le prove materiali
dalla scena del crimine di Elijah Macy.

389
00:18:24,029 --> 00:18:27,668
Le ho distribuite per rilevanza,
da questa parte quelle più rilevanti.

390
00:18:27,669 --> 00:18:28,998
Quali consideri rilevanti?

391
00:18:28,999 --> 00:18:31,608
Ogni oggetto
che presenta tracce dell'omicida.

392
00:18:31,609 --> 00:18:34,498
Identificato il sicario possiamo proporgli
un accordo per incastrare Acardo.

393
00:18:34,499 --> 00:18:38,309
Sì, tracce del sicario, ossia fibre, capelli
e cose appiccicose, giusto?

394
00:18:38,310 --> 00:18:40,309
E' una semplificazione, ma sì.

395
00:18:40,310 --> 00:18:43,060
Solo nell'ultimo anno,
sono stati scoperti 17 nuovi metodi

396
00:18:43,061 --> 00:18:45,810
- di risalire al DNA da oggetti...
- Sì, sappiamo che ci sono molti modi

397
00:18:45,811 --> 00:18:48,190
- per scoprire ciò che ci serve, vero Wylie?
- Sì.

398
00:18:48,191 --> 00:18:50,390
C'è il metodo consueto di studiare le prove

399
00:18:50,391 --> 00:18:52,011
e poi c'è un modo più interessante.

400
00:18:52,012 --> 00:18:53,761
Proviamo col metodo più interessante.

401
00:18:53,762 --> 00:18:55,392
Dimmi...

402
00:18:55,622 --> 00:18:58,966
se ti chiedessi qual è l'oggetto più strano

403
00:18:58,967 --> 00:19:01,256
su questo tavolo, quale diresti?

404
00:19:03,517 --> 00:19:05,827
Questo. Un cappotto.

405
00:19:06,107 --> 00:19:09,837
E' stato trovato a 60 metri dalla scena
del crimine. Non presenta tracce.

406
00:19:09,838 --> 00:19:12,307
I detective non erano neppure sicuri
che fosse connesso con il crimine.

407
00:19:12,308 --> 00:19:14,687
Com'era il tempo, il giorno dell'omicidio?

408
00:19:14,688 --> 00:19:16,727
Abbastanza caldo, se non sbaglio.

409
00:19:16,728 --> 00:19:18,439
Buchi.

410
00:19:19,559 --> 00:19:21,925
Interessante. Vedi, Wylie?

411
00:19:22,005 --> 00:19:25,644
Va bene, allora,
se questo non apparteneva alla vittima,

412
00:19:25,645 --> 00:19:27,946
hai appena risolto il caso.

413
00:19:28,036 --> 00:19:29,045
L'ho fatto?

414
00:19:29,046 --> 00:19:30,335
Ottimo lavoro.

415
00:19:30,336 --> 00:19:32,846
Scopri se apparteneva alla vittima o no.

416
00:19:35,957 --> 00:19:37,477
Va bene?

417
00:19:41,077 --> 00:19:43,116
- Signora Macy?
- Sì?

418
00:19:43,117 --> 00:19:45,147
Agente speciale Fischer, FBI.

419
00:19:45,148 --> 00:19:47,297
Chiedo scusa per il disturbo.

420
00:19:47,298 --> 00:19:49,058
Ho bisogno del suo aiuto.

421
00:19:49,378 --> 00:19:51,318
Si tratta di suo figlio.

422
00:19:54,079 --> 00:19:56,078
- Entri.
- Grazie.

423
00:19:56,079 --> 00:19:57,718
Quando cresci un figlio da sola

424
00:19:57,719 --> 00:20:00,909
non ti fermi a pensare a... beh,

425
00:20:01,069 --> 00:20:02,219
niente, in realtà.

426
00:20:02,220 --> 00:20:04,320
Cerchi solo di tenere il passo.

427
00:20:04,410 --> 00:20:08,211
Finché Elijah non è stato...

428
00:20:08,952 --> 00:20:14,642
portato via, non ho capito quanto
fosse parte integrante della mia vita.

429
00:20:14,643 --> 00:20:16,583
Mi parli di lui.

430
00:20:17,394 --> 00:20:21,284
Da piccolo Elijah era curioso,

431
00:20:21,364 --> 00:20:23,393
amava costruire cose...

432
00:20:23,394 --> 00:20:25,954
ha imparato da solo a programmare
quando aveva 12 anni.

433
00:20:25,955 --> 00:20:29,484
So che ha fondato la sua società
quando era ancora al college.

434
00:20:29,485 --> 00:20:30,554
Giusto, all'ultimo anno.

435
00:20:30,555 --> 00:20:32,404
Studiava all'Università del Texas

436
00:20:32,405 --> 00:20:35,725
e ho pensato: "No, non avrà il tempo."

437
00:20:35,726 --> 00:20:39,926
Ma era così eccitato di lanciare quel sito.

438
00:20:40,046 --> 00:20:44,456
In sei mesi, ha pagato
la mia casa con i profitti.

439
00:20:44,457 --> 00:20:46,566
E si è anche laureato con lode.

440
00:20:46,567 --> 00:20:48,207
Un ragazzo speciale.

441
00:20:48,907 --> 00:20:50,237
Sì.

442
00:20:51,017 --> 00:20:53,898
Mi permetta un'ultima domanda.

443
00:20:56,098 --> 00:20:59,818
Questo era il cappotto di Elijah?

444
00:21:06,469 --> 00:21:09,298
Stando a quanto dice la madre,
Elijah era allergico alla lana,

445
00:21:09,299 --> 00:21:12,769
e questo cappotto è 100% lana,
per cui non era della vittima.

446
00:21:12,770 --> 00:21:14,079
Speravo che lo dicessi.

447
00:21:14,080 --> 00:21:16,209
So come abbia fatto John Acardo
a ordinare l'omicidio,

448
00:21:16,210 --> 00:21:19,750
- e, ancora più importante, come provarlo.
- Come?

449
00:21:19,751 --> 00:21:24,571
E' facile. Devo solo far sì
che Acardo ordini il mio omicidio.

450
00:21:59,635 --> 00:22:02,055
Acardo, ore 11.

451
00:22:05,106 --> 00:22:08,085
Credi davvero di riuscire a fargli ordinare
il tuo omicidio in una sola sera?

452
00:22:08,086 --> 00:22:10,636
Di solito solo le persone
che ti conoscono vogliono ucciderti.

453
00:22:10,936 --> 00:22:13,466
Si tratta solo di capire
quali sono i suoi punti deboli.

454
00:22:13,467 --> 00:22:15,817
Un uomo come Acardo, sai, lui...

455
00:22:15,818 --> 00:22:17,637
ha un estremo bisogno di controllo,

456
00:22:17,638 --> 00:22:20,418
crede di essere il padrone di tutto.

457
00:22:20,419 --> 00:22:22,958
Elijah Macy gli ha sottratto
una fetta di profitti,

458
00:22:22,959 --> 00:22:25,648
lui reagisce facendo fuori la concorrenza.

459
00:22:25,649 --> 00:22:28,758
Un Gran Giurì cerca di incriminarlo,
lui trucca il risultato.

460
00:22:28,759 --> 00:22:33,709
Tutto quello che devo fare
è prendere qualcosa che gli appartiene.

461
00:22:33,710 --> 00:22:35,220
Cosa, ad esempio?

462
00:22:36,510 --> 00:22:38,260
Che mi dici di lei?

463
00:22:40,121 --> 00:22:42,931
Buona fortuna. Ti aspetto al bar.

464
00:22:56,072 --> 00:22:57,991
- Oddio.
- Mi dispiace.

465
00:22:58,562 --> 00:23:00,512
- Scusami.
- Non preoccuparti.

466
00:23:00,513 --> 00:23:03,327
- Non preoccuparti.
- Sono le tue braccia. Sono scintillanti.

467
00:23:03,328 --> 00:23:07,388
- Oddio. Hai notato i miei brillantini?
- Sì. Guarda. Ce l'ho anch'io.

468
00:23:07,389 --> 00:23:09,108
Almeno qualcuno se n'è accorto.

469
00:23:09,109 --> 00:23:10,778
Aspetta, vediamo alla luce.

470
00:23:10,779 --> 00:23:13,548
- E' stupenda.
- Sì, è scintillante.

471
00:23:13,549 --> 00:23:15,078
- No.
- Cosa c'è? Cosa c'è che non va?

472
00:23:15,079 --> 00:23:16,719
Cos'è successo?

473
00:23:16,810 --> 00:23:18,369
Il mio braccialetto.

474
00:23:18,370 --> 00:23:19,939
Com'è? Ti aiuto a cercarlo.

475
00:23:19,940 --> 00:23:21,909
- Ti aiuto a cercarlo.
- E' un braccialetto di diamanti.

476
00:23:21,910 --> 00:23:25,090
- Me l'ha regalato il mio fidanzato.
- Il tuo fidanzato ti ha regalato questo?

477
00:23:25,091 --> 00:23:26,420
Sì.

478
00:23:26,421 --> 00:23:27,940
- Grazie! Grazie!
- No, figurati.

479
00:23:27,941 --> 00:23:29,860
- Grazie.
- Ecco, tieni.

480
00:23:29,861 --> 00:23:32,731
Voglio dire, senza offesa,
ma non ha un ottimo gusto.

481
00:23:32,732 --> 00:23:35,501
Non metterei niente meno di un Cartier
intorno al tuo polso,

482
00:23:35,502 --> 00:23:36,541
intorno al tuo collo,

483
00:23:37,542 --> 00:23:39,612
o a penzolare da qui.

484
00:23:43,973 --> 00:23:46,012
- Sei così carino.
- Sono Patrick.

485
00:23:46,013 --> 00:23:47,533
Brandy.

486
00:23:51,174 --> 00:23:52,944
Che scotch avete?

487
00:23:57,465 --> 00:23:59,005
Guarda.

488
00:23:59,105 --> 00:24:01,235
C'è Casablanca.

489
00:24:01,295 --> 00:24:03,475
"Sta guardando te, ragazza".

490
00:24:03,715 --> 00:24:05,644
Sai che Bogart si è inventato
quella battuta?

491
00:24:05,645 --> 00:24:06,965
Non era nella sceneggiatura.

492
00:24:06,966 --> 00:24:08,515
Non ho mai visto Casablanca.

493
00:24:08,516 --> 00:24:10,465
Cosa? Dici sul serio?

494
00:24:10,466 --> 00:24:12,185
Non mi piacciono molto i vecchi film.

495
00:24:12,186 --> 00:24:14,526
Non è un film vecchio.

496
00:24:14,527 --> 00:24:16,656
E' un classico. Devi vederlo.

497
00:24:16,657 --> 00:24:17,936
Ti piacerà.

498
00:24:17,937 --> 00:24:19,897
Va bene, guardiamolo.

499
00:24:21,667 --> 00:24:23,297
Va tutto bene?

500
00:24:23,298 --> 00:24:25,298
Sì, sono solo stanca.

501
00:24:25,558 --> 00:24:29,387
Beh, Teresa, non sarò in grado
di leggere la mente come Jane,

502
00:24:29,388 --> 00:24:31,517
ma anch'io mi sono accorto
che qualcosa che non va.

503
00:24:31,518 --> 00:24:34,688
Jane non legge la mente.
E' difficile da spiegare.

504
00:24:34,689 --> 00:24:36,629
Sai, non importa.

505
00:24:38,669 --> 00:24:40,359
Vuoi parlarne?

506
00:24:40,360 --> 00:24:42,330
No, in realtà no.

507
00:24:51,421 --> 00:24:53,388
Voglio solo dire che capisco che...

508
00:24:53,389 --> 00:24:56,141
il trasferimento a Washington
sia una cosa grossa

509
00:24:56,142 --> 00:25:00,691
e magari è possibile

510
00:25:00,692 --> 00:25:04,173
che non ti senta a tuo agio, a parlarmene.

511
00:25:05,443 --> 00:25:07,813
Ma voglio solo dirti che va bene.

512
00:25:08,903 --> 00:25:11,813
Voglio dire, rifletti per tutto
il tempo che vuoi. Solo...

513
00:25:13,814 --> 00:25:16,564
fammi sapere quando avrai deciso.

514
00:25:20,074 --> 00:25:21,724
Io ti aspetterò.

515
00:25:23,735 --> 00:25:25,175
Grazie.

516
00:25:32,046 --> 00:25:34,766
Guardiamo Casablanca?

517
00:25:37,356 --> 00:25:39,155
Di cosa parla, tra l'altro?

518
00:25:39,156 --> 00:25:41,706
Beh, di molte cose,
ma sostanzialmente è una storia d'amore

519
00:25:41,707 --> 00:25:45,517
su una donna
che deve scegliere tra due uomini.

520
00:25:48,857 --> 00:25:50,747
C'è anche una partita di baseball.

521
00:25:50,748 --> 00:25:53,318
- Guardiamo quella.
- Sì, guardiamola.

522
00:26:00,829 --> 00:26:02,689
Ehi, capo, guarda quel tipo.

523
00:26:14,990 --> 00:26:15,999
Brandy.

524
00:26:16,000 --> 00:26:18,711
Ballerà solo con me, stasera, amico.

525
00:26:22,731 --> 00:26:25,051
Possiamo risolverla in due modi:

526
00:26:25,271 --> 00:26:27,442
le togli le mani di dosso

527
00:26:27,562 --> 00:26:29,552
oppure te le taglio.

528
00:26:30,372 --> 00:26:31,871
Devi essere il suo fidanzato.

529
00:26:31,872 --> 00:26:34,702
Lascia che ti dica una cosa, amico.
Sposerai una ballerina fantastica.

530
00:26:34,703 --> 00:26:36,482
Va tutto bene, amore. Non preoccuparti.

531
00:26:36,483 --> 00:26:38,202
Guarda. Ha trovato il mio braccialetto.

532
00:26:38,203 --> 00:26:39,762
- Ho trovato il tuo braccialetto.
- Davvero?

533
00:26:39,763 --> 00:26:41,693
Come hai detto di chiamarti?

534
00:26:41,694 --> 00:26:44,373
- E' Patrick.
- Jane. Patrick Jane.

535
00:26:44,374 --> 00:26:47,983
Beh, Patrick, credo che sia ora
che tu te ne vada.

536
00:26:47,984 --> 00:26:49,704
- Per la tua strada.
- No, non ancora.

537
00:26:49,705 --> 00:26:51,544
Questa potrebbe essere
la mia ultima notte in libertà.

538
00:26:51,545 --> 00:26:55,364
Sono stato accusato di omicidio e
speravo di divertirmi alla grande, capisci?

539
00:26:55,365 --> 00:26:56,624
Ottimo champagne,

540
00:26:56,625 --> 00:26:57,795
bellissima donna.

541
00:26:57,796 --> 00:27:00,105
Brandy passerà la notte con me.
Spero che non ti dispiaccia.

542
00:27:00,106 --> 00:27:02,675
- Sta solo scherzando, Johnny.
- Oh, no, per niente.

543
00:27:02,676 --> 00:27:04,845
E ti porterò in posti dove non sei mai stata.

544
00:27:04,846 --> 00:27:07,216
E quando tornerai,
potrai raccontarli a Johnny.

545
00:27:07,217 --> 00:27:09,736
Sarà il mio regalo di nozze per voi due.

546
00:27:09,737 --> 00:27:12,606
Credo che il nostro amico Patrick
abbia bevuto un po' troppo.

547
00:27:12,607 --> 00:27:13,826
Perché non lo accompagnate fuori?

548
00:27:13,827 --> 00:27:14,547
Scusate!

549
00:27:14,548 --> 00:27:16,827
Posso avere la vostra attenzione,
signore e signori?

550
00:27:16,828 --> 00:27:19,298
Quell'uomo, John Acardo,

551
00:27:19,388 --> 00:27:22,628
è un trafficante di droga e un assassino.

552
00:27:22,828 --> 00:27:25,128
Voglio che ricordiate tutti la sua faccia

553
00:27:25,129 --> 00:27:27,248
e quelle dei suoi uomini qui,

554
00:27:27,249 --> 00:27:30,629
perché così poi le potrete
descrivere alla polizia.

555
00:27:31,109 --> 00:27:33,308
Mi aggrediranno fisicamente, o peggio,

556
00:27:33,309 --> 00:27:36,350
§nel momento in cui esco da quella porta.

557
00:27:38,100 --> 00:27:41,240
Grazie e buonanotte.

558
00:27:53,642 --> 00:27:56,841
Prenota una cena per domani sera.
Il Tavolo Bianco.

559
00:27:56,842 --> 00:27:58,892
Il mio solito tavolo.

560
00:28:00,453 --> 00:28:01,582
Ehi.

561
00:28:01,583 --> 00:28:03,173
Attento.

562
00:28:03,733 --> 00:28:05,723
Vieni qui.

563
00:28:18,424 --> 00:28:21,984
Il punto non è quali attrezzature
mediche forniamo. E' quali non forniamo.

564
00:28:21,985 --> 00:28:25,894
Capsule di gelatina, fiale di vetro,
letti d'ospedale e tutto quanto il resto.

565
00:28:25,895 --> 00:28:27,674
Mettilo in quell'angolo, Bob.

566
00:28:27,675 --> 00:28:29,625
E le strisce per l'analisi del sangue?

567
00:28:29,626 --> 00:28:30,875
Queste vengono dalla Rutherford Medical?

568
00:28:30,876 --> 00:28:33,076
Sì, sono quelle per i kit casalinghi.

569
00:28:33,077 --> 00:28:34,396
Fate anche le analisi?

570
00:28:34,397 --> 00:28:36,437
No, quella striscia è un kit da casa,

571
00:28:36,438 --> 00:28:39,357
quindi non è necessario
mandarla in laboratorio.

572
00:28:39,358 --> 00:28:40,847
Arco e freccia.

573
00:28:40,848 --> 00:28:42,708
- Agente Cho.
- Sì.

574
00:28:44,524 --> 00:28:46,114
C'è un arco e una freccia.

575
00:28:46,315 --> 00:28:47,844
La prima vittima che ha trovato Jane,

576
00:28:47,845 --> 00:28:49,364
non ha detto qualcosa
su un arco e una freccia?

577
00:28:49,365 --> 00:28:50,444
Appena prima di morire.

578
00:28:50,445 --> 00:28:52,835
E' un kit per gli esami del sangue
della nostra linea Arquero.

579
00:28:52,836 --> 00:28:54,275
Uno dei nostri best seller.

580
00:28:54,276 --> 00:28:56,570
Ci servirà una stampa di tutti
quelli che ne hanno ordinato uno.

581
00:28:56,571 --> 00:28:57,865
E' un elenco molto lungo.

582
00:28:57,866 --> 00:29:00,895
Li vendiamo a metà degli ospedali
e delle cliniche dello stato.

583
00:29:00,896 --> 00:29:02,696
Aspetteremo.

584
00:29:03,667 --> 00:29:05,177
Come vuole.

585
00:29:14,488 --> 00:29:15,657
Signor Acardo.

586
00:29:15,658 --> 00:29:17,787
- Buona sera.
- Ciao.

587
00:29:17,788 --> 00:29:19,987
E come sta la mia bella signora stasera?

588
00:29:19,988 --> 00:29:22,619
Aurelio, mi fai sempre arrossire.

589
00:29:22,739 --> 00:29:24,768
Il suo solito tavolo vi aspetta.

590
00:29:24,769 --> 00:29:25,488
Ottimo.

591
00:29:25,489 --> 00:29:27,239
Posso avere il suo cappotto?

592
00:29:27,859 --> 00:29:32,218
Certo. E prendi anche
quello di Nico, ti dispiace?

593
00:29:32,219 --> 00:29:34,629
- Certamente.
- Va bene.

594
00:29:34,630 --> 00:29:38,602
Marie, mostra al signor Acardo
il suo tavolo, eh?

595
00:29:49,471 --> 00:29:52,071
Occupati del signor Acardo, eh?

596
00:30:02,032 --> 00:30:05,811
Johnny, come pensi che mi
starebbe una collana di Cartier?

597
00:30:07,062 --> 00:30:08,361
Non serve, Alfons.

598
00:30:08,362 --> 00:30:11,463
Credo che prenderò un filetto, stasera...

599
00:30:11,723 --> 00:30:12,762
al sangue.

600
00:30:12,763 --> 00:30:15,043
E insalata? Va bene?

601
00:30:15,044 --> 00:30:16,734
Un'insalata per lei.

602
00:30:17,654 --> 00:30:19,475
Grazie, Alfons.

603
00:31:20,631 --> 00:31:22,021
Sono io.

604
00:31:24,061 --> 00:31:25,632
L'ho portato.

605
00:31:30,092 --> 00:31:31,802
Gettalo a terra.

606
00:31:35,533 --> 00:31:37,173
Ora vieni qui.

607
00:31:42,553 --> 00:31:44,333
Sai cosa devi fare.

608
00:32:00,516 --> 00:32:03,316
Posa l'arma. Posala subito.

609
00:32:03,317 --> 00:32:04,736
Non sparare!

610
00:32:04,737 --> 00:32:05,576
Sono disarmato.

611
00:32:05,577 --> 00:32:07,186
Metti giù la pistola!

612
00:32:07,187 --> 00:32:09,517
Va bene. Stai calma.

613
00:32:11,014 --> 00:32:12,883
Dio. Ehi.

614
00:32:12,884 --> 00:32:14,743
Fischer. Puoi respirare?

615
00:32:14,744 --> 00:32:16,124
Sto bene.

616
00:32:16,714 --> 00:32:18,144
Insegui chi ha sparato.

617
00:32:18,775 --> 00:32:20,184
Ho sentito sparare. Tutto bene?

618
00:32:20,185 --> 00:32:22,045
Oh, sì.

619
00:32:26,165 --> 00:32:27,575
E' morto.

620
00:32:27,885 --> 00:32:31,715
Ecco come il signor Acardo
ordina le sue uccisioni.

621
00:32:31,716 --> 00:32:34,775
Manda un messaggio tramite Aurelio
per tenere le distanze col sicario.

622
00:32:34,776 --> 00:32:36,525
Mi hanno costretto.

623
00:32:36,526 --> 00:32:37,776
Mi hanno costretto a farlo.

624
00:32:37,777 --> 00:32:39,886
Calma! Metta le mani sulla testa.

625
00:32:39,887 --> 00:32:43,857
Poi Acardo mette il nome della vittima
nella tasca della giacca.

626
00:32:44,777 --> 00:32:46,728
Patrick Jane.

627
00:32:48,458 --> 00:32:49,929
Sono io.

628
00:33:06,741 --> 00:33:07,741
Scusate.

629
00:33:07,742 --> 00:33:09,661
Credo che questo sia tuo.

630
00:33:09,662 --> 00:33:11,881
Seduto e metti le mani sul tavolo.

631
00:33:11,882 --> 00:33:13,852
E questo.

632
00:33:14,552 --> 00:33:15,361
E questo.

633
00:33:15,362 --> 00:33:16,632
Oh, mio Dio! Sta soffocando!

634
00:33:16,633 --> 00:33:18,972
Sta soffocando!
Oh, mio Dio! Sta soffocando!

635
00:33:18,973 --> 00:33:20,054
Fate qualcosa! Fate qualcosa!

636
00:33:20,055 --> 00:33:21,884
Ecco. Pronto?

637
00:33:21,885 --> 00:33:24,245
Uno, due, tre.

638
00:33:28,540 --> 00:33:30,530
Fatto, eh?

639
00:33:30,760 --> 00:33:32,610
Pronto ad andare in prigione.

640
00:33:32,611 --> 00:33:34,510
- Andiamo. Forza.
- Oh, Dio.

641
00:33:34,511 --> 00:33:36,021
Oh, Dio.

642
00:33:37,231 --> 00:33:38,811
Oh, grazie.

643
00:33:42,042 --> 00:33:44,392
- Soffochi?
- No, sto bene.

644
00:33:48,732 --> 00:33:50,312
Ehi, Jane.

645
00:33:51,173 --> 00:33:52,822
Hai sentito la novità?

646
00:33:52,823 --> 00:33:55,072
L'indagine del Gran Giurì su di te è finita.

647
00:33:55,073 --> 00:33:57,382
E hanno deciso la tua incriminazione
per omicidio.

648
00:33:57,383 --> 00:33:58,742
Beh, non è una sorpresa.

649
00:33:58,743 --> 00:34:00,402
Il procuratore generale l'annullerà,

650
00:34:00,403 --> 00:34:03,483
ma è una buona cosa
che tu sia sotto la nostra protezione.

651
00:34:03,484 --> 00:34:06,273
E' una cosa che non mi
permetterai di dimenticare.

652
00:34:07,664 --> 00:34:08,963
Com'è andata la cena con Lisbon?

653
00:34:08,964 --> 00:34:12,104
Il mio pollo era così così,
ma il pesce di Lisbon era ottimo.

654
00:34:12,105 --> 00:34:14,164
- Perché me lo chiedi?
- Curiosità.

655
00:34:25,106 --> 00:34:26,786
Lydia Faulk.

656
00:34:28,266 --> 00:34:29,576
Agente Fischer.

657
00:34:29,577 --> 00:34:32,216
Non l'abbiamo richiamata per testimoniare.
Le farò sapere se deve tornare.

658
00:34:32,217 --> 00:34:33,546
Oh, non sarà necessario.

659
00:34:33,547 --> 00:34:35,796
Il caso contro Jane era una finta.

660
00:34:35,797 --> 00:34:36,666
Di che sta parlando?

661
00:34:36,667 --> 00:34:39,527
Una trappola per prendere
un avvocato corrotto.

662
00:34:39,528 --> 00:34:42,587
Lei è in arresto per corruzione
e manipolazione di un Gran Giurì.

663
00:34:42,588 --> 00:34:44,807
- Agente, porti fuori queste persone.
- Mandato di arresto.

664
00:34:44,808 --> 00:34:46,618
Indietro.

665
00:34:46,619 --> 00:34:48,588
Abbiamo il telefono di Acardo.

666
00:34:48,589 --> 00:34:51,608
Voi due avete parlato un sacco
la sera in cui è stato citato

667
00:34:51,609 --> 00:34:53,509
per apparire davanti al Gran Giurì.

668
00:34:53,510 --> 00:34:55,249
E poi c'è stato quel cospicuo versamento

669
00:34:55,250 --> 00:34:58,050
sul suo conto offshore due giorni dopo.

670
00:34:59,040 --> 00:35:00,450
Ammanettala.

671
00:35:09,931 --> 00:35:13,662
Okay, abbiamo buone notizie per lei.

672
00:35:13,822 --> 00:35:16,151
Il Procuratore Generale ha
accettato di non perseguirla,

673
00:35:16,152 --> 00:35:18,862
se testimonia contro Acardo.

674
00:35:19,602 --> 00:35:23,992
Acardo è venuto da me,
dicendo che avrebbe reso vedova mia moglie,

675
00:35:23,993 --> 00:35:26,402
se non facevo quello che voleva.

676
00:35:26,403 --> 00:35:29,954
Sarà messo in custodia protettiva,
naturalmente.

677
00:35:31,074 --> 00:35:33,754
E che ne sarà del Tavolo Bianco?

678
00:35:40,745 --> 00:35:42,875
Testimonierò per voi.

679
00:35:43,665 --> 00:35:48,486
Ma non lascerò la mia casa
o il mio ristorante.

680
00:35:48,696 --> 00:35:51,165
Se Acardo vuole vendetta,

681
00:35:51,166 --> 00:35:53,316
resterò a disposizione,

682
00:35:53,916 --> 00:35:55,937
dove potranno trovarmi.

683
00:35:56,268 --> 00:35:59,418
Altrimenti, faranno del male
alla mia famiglia per trovarmi.

684
00:36:01,548 --> 00:36:05,919
Ma dovrà rimanere sotto custodia
protettiva fino al processo.

685
00:36:06,849 --> 00:36:08,238
Capisco.

686
00:36:08,239 --> 00:36:10,779
Le manderò un agente per organizzarvi.

687
00:36:11,379 --> 00:36:12,850
Buona fortuna.

688
00:36:15,900 --> 00:36:18,450
Ha fatto una scelta difficile,
signor Aurelio.

689
00:36:19,051 --> 00:36:20,550
Coraggioso.

690
00:36:20,551 --> 00:36:22,291
Davvero ammirevole.

691
00:36:41,803 --> 00:36:43,353
Agente Cho.

692
00:36:44,804 --> 00:36:45,783
Cosa sto guardando?

693
00:36:45,784 --> 00:36:48,963
Oh, ho cross-referenziato una lista di posti
che hanno comprato il kit Arquero

694
00:36:48,964 --> 00:36:51,563
con la loro ubicazione
e l'ultima data di acquisto.

695
00:36:51,564 --> 00:36:52,523
Cosa sto guardando?

696
00:36:52,524 --> 00:36:54,964
Beh, se guardi la riga sottolineata,

697
00:36:54,965 --> 00:36:58,554
venti kit sono stati spediti al Wheatondale
Medical Center il mese scorso.

698
00:36:58,555 --> 00:36:59,144
Okay.

699
00:36:59,145 --> 00:37:02,556
Wheatondale non lavora più.
E' stato confiscato due anni fa.

700
00:37:32,619 --> 00:37:34,169
Proviamo l'altra porta.

701
00:37:52,411 --> 00:37:53,882
Rompiamola.

702
00:38:30,346 --> 00:38:31,837
Hai sentito?

703
00:38:32,367 --> 00:38:35,397
Il ronzio? Sembra un generatore.

704
00:38:36,947 --> 00:38:38,617
Viene da lì.

705
00:38:53,089 --> 00:38:55,089
Qualcuno sta usando questo posto.

706
00:38:55,199 --> 00:38:57,139
Sì, ma per far cosa?

707
00:38:57,569 --> 00:38:59,499
Il rumore viene da lì dentro.

708
00:39:23,772 --> 00:39:26,272
Cosa? Cosa c'è?

709
00:39:27,492 --> 00:39:29,272
Il corpo è stato aperto.

710
00:39:29,523 --> 00:39:31,462
Sembra che manchi il cuore.

711
00:39:36,463 --> 00:39:38,963
Uccidono le ragazze per i loro organi.

712
00:39:58,665 --> 00:40:00,225
Jane.

713
00:40:00,645 --> 00:40:02,165
C'è Lisbon?

714
00:40:02,865 --> 00:40:03,975
Sì.

715
00:40:03,976 --> 00:40:07,976
Teresa. E' Jane.

716
00:40:13,727 --> 00:40:14,926
Che succede?

717
00:40:14,927 --> 00:40:17,206
Cannoli, del Tavolo Bianco.

718
00:40:17,207 --> 00:40:20,456
Il signor Aurelio li ha fatti per me.

719
00:40:20,457 --> 00:40:21,857
- Che dolce.
- Sì.

720
00:40:21,858 --> 00:40:24,058
Ce n'è abbastanza anche per Marcus.

721
00:40:25,989 --> 00:40:26,978
Jane.

722
00:40:26,979 --> 00:40:30,219
Non sei venuto a quest'ora
solo per darmi dei cannoli.

723
00:40:40,961 --> 00:40:44,481
Senti, ho pensato al fatto che tu te ne vada.

724
00:40:44,601 --> 00:40:45,931
E...

725
00:40:47,411 --> 00:40:51,261
voglio che tu sappia che desidero
davvero che tu sia felice.

726
00:40:51,262 --> 00:40:53,041
E questa è la cosa più importante per me...

727
00:40:53,042 --> 00:40:55,682
che tu faccia quello che ti rende felice.

728
00:40:59,302 --> 00:41:00,792
Va bene?

729
00:41:05,661 --> 00:41:10,661
www.subsfactory.it

