1
00:00:00,074 --> 00:00:02,305
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:02,326 --> 00:00:04,707
Come possiamo fermare Zelena?

3
00:00:04,708 --> 00:00:06,934
- La Strega Buona del Sud.
- Glinda.

4
00:00:06,935 --> 00:00:10,175
La prossima volta che le tue labbra
toccheranno quelle di Emma Swan...

5
00:00:10,176 --> 00:00:12,334
tutta la sua magia sarà catturata.

6
00:00:12,335 --> 00:00:13,488
E' il bambino...

7
00:00:13,670 --> 00:00:14,806
sta nascendo.

8
00:00:20,674 --> 00:00:22,683
- Ehi! Da questa parte!
- Sto bene.

9
00:00:30,895 --> 00:00:31,895
Respira.

10
00:00:50,476 --> 00:00:52,774
Portiamoli nella due. Forza, andiamo.

11
00:00:56,424 --> 00:00:57,535
Come ti senti?

12
00:00:58,544 --> 00:01:00,531
- Infermiera... ci aiuti.
- Sì, dottore?

13
00:01:02,467 --> 00:01:04,005
Bene, può bastare.

14
00:01:04,716 --> 00:01:06,393
L'hai detto tu stesso...

15
00:01:06,854 --> 00:01:08,982
filare ti schiarisce la mente.

16
00:01:11,306 --> 00:01:12,763
Oppure dovrei dire...

17
00:01:12,764 --> 00:01:14,005
il cervello?

18
00:01:18,486 --> 00:01:22,103
C'è solo un altro ingrediente da recuperare.

19
00:01:33,247 --> 00:01:36,247
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x20 - Kansas

20
00:01:36,248 --> 00:01:40,648
Traduzione: Trilli, Cappuccetto Rosso,
Ariel, Spugna, Mulan

21
00:01:40,649 --> 00:01:42,970
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

22
00:01:45,957 --> 00:01:47,446
Il vostro turno, cara.

23
00:01:57,865 --> 00:02:00,894
Ma davvero? Non è così difficile.

24
00:02:08,174 --> 00:02:09,174
Silenzio.

25
00:02:09,518 --> 00:02:11,956
Non riesco a concentrarmi
con tutto questo rumore.

26
00:02:12,015 --> 00:02:13,886
Probabilmente è colpa mia.

27
00:02:14,085 --> 00:02:16,163
Non gli sono mai piaciuta.

28
00:02:16,165 --> 00:02:17,324
Chi sei?

29
00:02:17,514 --> 00:02:19,823
Glinda, la Strega Buona del Sud.

30
00:02:20,435 --> 00:02:23,545
Potete rilassarvi,
non sono qui per attaccarvi.

31
00:02:23,546 --> 00:02:25,257
Sono qui per ringraziarvi...

32
00:02:25,404 --> 00:02:28,315
per aver mostrato a Oz
la vera natura della stregoneria...

33
00:02:28,388 --> 00:02:30,221
ed avergliela fatta assaporare.

34
00:02:31,465 --> 00:02:34,009
Siete grata che l'abbia trasformato
in una scimmia?

35
00:02:34,797 --> 00:02:37,384
Passare un po' di tempo a farvi
da cagnolino gli farà bene.

36
00:02:37,797 --> 00:02:39,289
Era un imbroglione...

37
00:02:39,673 --> 00:02:42,216
offriva alle persone speranze
che non poteva dare.

38
00:02:43,439 --> 00:02:45,354
Siete piuttosto potente, Zelena.

39
00:02:46,206 --> 00:02:48,163
- Lo so.
- Ma state sprecando tempo...

40
00:02:48,164 --> 00:02:50,085
dietro scopi assurdi.

41
00:02:50,293 --> 00:02:52,565
Cosa ne sapete voi di quel che voglio?

42
00:02:52,998 --> 00:02:56,615
Volete cambiare il vostro destino,
ma non potete tornare indietro nel tempo.

43
00:02:57,009 --> 00:02:58,228
Nessuno può.

44
00:03:00,277 --> 00:03:01,727
Perché non venite con me?

45
00:03:01,728 --> 00:03:03,560
Perché mai dovrei farlo?

46
00:03:03,561 --> 00:03:06,884
Perché credo di potervi offrire
quel che davvero state cercando.

47
00:03:07,576 --> 00:03:09,926
Ci sono alcune persone
che vorrebbero conoscervi.

48
00:03:11,346 --> 00:03:12,351
Chi?

49
00:03:12,555 --> 00:03:14,686
Venite a conoscere le vostre vere sorelle.

50
00:03:19,033 --> 00:03:20,490
Così, scava.

51
00:03:23,528 --> 00:03:25,178
Pensi che fallirò.

52
00:03:25,656 --> 00:03:27,349
Penso che il destino...

53
00:03:27,723 --> 00:03:28,995
sia il destino.

54
00:03:31,014 --> 00:03:32,235
Ti sbagli...

55
00:03:33,305 --> 00:03:34,808
io posso cambiarlo...

56
00:03:35,875 --> 00:03:38,391
e una volta che avrò sistemato il passato...

57
00:03:38,654 --> 00:03:42,325
mia madre mi terrà con sé,
Regina non sarà mai esistita...

58
00:03:42,326 --> 00:03:44,506
e avrò tutto quello che ha avuto lei.

59
00:03:45,196 --> 00:03:47,241
Con i giusti ingredienti...

60
00:03:47,886 --> 00:03:49,415
posso fare tutto.

61
00:03:50,465 --> 00:03:52,165
Che funzioni o no...

62
00:03:52,166 --> 00:03:53,698
è irrilevante, cara.

63
00:03:54,495 --> 00:03:58,215
Perché nonostante
quel che cambierai del tuo passato...

64
00:04:00,395 --> 00:04:02,539
una cosa rimarrà uguale...

65
00:04:04,155 --> 00:04:05,604
la persona che sei.

66
00:04:06,323 --> 00:04:09,977
E quello è un destino
dal quale non potrai mai scappare.

67
00:04:11,096 --> 00:04:12,444
Lo vedremo.

68
00:04:19,734 --> 00:04:21,703
- Andrà tutto bene.
- Davvero?

69
00:04:21,704 --> 00:04:24,250
Nostro figlio starà bene.
Lo terrai sempre tra le braccia.

70
00:04:24,251 --> 00:04:27,045
- Non importa chi c'è là fuori.
- Anche l'altra volta la pensavamo così.

71
00:04:27,046 --> 00:04:29,175
Lo so, ma questa volta...

72
00:04:30,424 --> 00:04:32,258
abbiamo qualcun altro dalla nostra parte.

73
00:04:37,705 --> 00:04:40,776
Pensi davvero che questo incantesimo
protettivo basterà a tenerla lontana?

74
00:04:42,045 --> 00:04:45,024
Dipende se la tua magia
è più forte della sua.

75
00:04:45,163 --> 00:04:49,023
Se così fosse, nessuna magia nera
sarà in grado di passarlo.

76
00:04:49,024 --> 00:04:50,725
Non sembra così rassicurante.

77
00:04:50,726 --> 00:04:53,607
Non lo è, ma non abbiamo altre scelte.

78
00:04:54,075 --> 00:04:55,075
Swan.

79
00:04:57,576 --> 00:04:59,722
Ho sentito che il principino sta arrivando.

80
00:04:59,723 --> 00:05:01,816
Non credo che dovresti essere qui, ora.

81
00:05:02,475 --> 00:05:04,123
- Voglio aiutare.
- Se davvero volevi farlo,

82
00:05:04,124 --> 00:05:06,005
mi avresti detto che Zelena
ti ha maledetto le labbra.

83
00:05:06,006 --> 00:05:09,575
Non avevo scelta. Ha minacciato voi
e la vostra famiglia.

84
00:05:10,077 --> 00:05:13,004
- Stavo cercando di aiutare.
- Dirmi cosa stava succedendo

85
00:05:13,005 --> 00:05:15,916
- avrebbe aiutato.
- A far uccidere vostro figlio.

86
00:05:17,386 --> 00:05:21,346
La sicurezza di Henry è un mio problema,
non tuo e per questo affronterò Zelena.

87
00:05:22,405 --> 00:05:23,635
Tutto finirà oggi.

88
00:05:28,984 --> 00:05:30,365
Emma, aspetta.

89
00:05:32,154 --> 00:05:33,471
Non devi farlo da sola.

90
00:05:33,472 --> 00:05:37,317
- Sì, tu devi stare con Mary Margaret.
- Sì, lo so, ma ti serve aiuto.

91
00:05:38,097 --> 00:05:40,057
- Porta con te Uncino.
- Sei pazzo?

92
00:05:40,058 --> 00:05:42,438
Verrà con te. Andrai con lei.

93
00:05:42,518 --> 00:05:43,976
Pensavo non vi fidaste di me, amico.

94
00:05:43,977 --> 00:05:46,135
Zelena ti ha messo alle strette.
Hai fatto del tuo meglio.

95
00:05:46,136 --> 00:05:47,672
Visto? Anche vostro padre lo capisce.

96
00:05:47,673 --> 00:05:49,768
Già, perché sa che vuol dire
tenere segreti a chi si ama.

97
00:05:49,769 --> 00:05:52,064
- Ehi.
- Scusa, ma lo faccio da sola.

98
00:05:52,065 --> 00:05:56,185
No, non lo fai. Non riguarda solo te,
ma tutti noi.

99
00:05:56,232 --> 00:05:59,601
Cosa può fare?
Io ho la magia, lui una mano sola!

100
00:05:59,602 --> 00:06:02,237
- Lo sai che sono bravo a combattere.
- Almeno, può fare da esca.

101
00:06:02,238 --> 00:06:04,051
Cosa sono ora, carne da macello?

102
00:06:05,300 --> 00:06:06,985
Va bene, può venire!

103
00:06:07,536 --> 00:06:08,736
D'accordo.

104
00:06:09,869 --> 00:06:12,052
- Andiamo?
- Aspetta, dammi un secondo.

105
00:06:14,897 --> 00:06:16,064
Ehi, ragazzino.

106
00:06:16,067 --> 00:06:17,929
Ehi, mamma... è nato?

107
00:06:17,936 --> 00:06:20,686
Non ancora, ma nascerà presto.
Mi dispiace, ma io devo andare,

108
00:06:20,690 --> 00:06:22,952
devo sistemare questa strega,
ma andrà tutto bene, okay?

109
00:06:22,960 --> 00:06:25,107
- Tornerò prima che te ne accorga.
- Lo so.

110
00:06:26,139 --> 00:06:27,936
- Non sono preoccupato.
- Davvero?

111
00:06:28,335 --> 00:06:30,862
E' il tuo lavoro sconfiggere i cattivi.

112
00:06:37,593 --> 00:06:38,593
Vai.

113
00:06:39,770 --> 00:06:41,043
Lo terrò al sicuro.

114
00:06:41,204 --> 00:06:42,304
Grazie.

115
00:06:42,322 --> 00:06:43,657
Siete pronta, Swan?

116
00:06:44,815 --> 00:06:46,880
Sì, mettiamo fine a questa storia.

117
00:06:56,362 --> 00:06:58,570
Ti tieni aggiornato sulle ultime novità?

118
00:06:58,586 --> 00:07:01,393
No, sto guardando le inserzioni.

119
00:07:01,400 --> 00:07:02,780
Non sei giovane per lavorare?

120
00:07:02,788 --> 00:07:04,966
Veramente sto cercando un appartamento.

121
00:07:05,582 --> 00:07:08,734
Quello di Mary Margaret sarà affollato,
dopo il parto,

122
00:07:08,769 --> 00:07:10,889
e io farò avanti e indietro
da casa di Regina...

123
00:07:10,891 --> 00:07:14,526
- ma Emma, non può dormire in macchina.
- No, non è molto comodo.

124
00:07:16,654 --> 00:07:18,338
Mi ha fatto davvero piacere rivederti.

125
00:07:18,340 --> 00:07:19,540
Mi sei mancato.

126
00:07:20,036 --> 00:07:21,236
Anche tu.

127
00:07:22,931 --> 00:07:25,107
Magari un posto vicino all'acqua...

128
00:07:25,109 --> 00:07:26,493
con un bel panorama.

129
00:07:27,496 --> 00:07:31,866
Ne hai parlato con Emma?
Del fatto di rimanere a Storybrooke?

130
00:07:32,665 --> 00:07:34,752
Beh, cosa c'è da dire? Siamo...

131
00:07:34,765 --> 00:07:35,865
a casa.

132
00:07:37,715 --> 00:07:39,621
Non avrei dovuto riportare Henry
a Storybrooke.

133
00:07:39,629 --> 00:07:42,536
- Avete fatto quello che credevate giusto.
- Quello che mi hai spinta a fare!

134
00:07:42,547 --> 00:07:46,378
- Qui hanno tutti bisogno di voi...
- Anche Henry ha bisogno di me.

135
00:07:46,381 --> 00:07:50,472
Eravamo felici a New York. Quando avrò
sistemato la Strega, vorrei esserlo di nuovo.

136
00:07:50,487 --> 00:07:53,633
Sapete, la vostra felicità,
in quella città, non era reale.

137
00:07:53,990 --> 00:07:56,778
Era reale per me, per lui.
Quel che è successo, è successo.

138
00:07:56,794 --> 00:08:00,056
A parte le cose che avevate dimenticato.
Una parte di voi non è reale...

139
00:08:00,062 --> 00:08:03,409
e, che vi piaccia o no, una parte di voi
e di Henry appartiene a questa città.

140
00:08:03,410 --> 00:08:06,321
Sì, la parte di noi che è sempre in pericolo.
Ce ne andiamo.

141
00:08:06,523 --> 00:08:08,083
Cosa ne pensa il ragazzo?

142
00:08:08,109 --> 00:08:12,478
E' un ragazzino, vuole i cereali nel latte,
sono sua madre, so cos'è meglio per lui.

143
00:08:12,502 --> 00:08:13,910
Cos'è meglio per lui...

144
00:08:13,913 --> 00:08:15,005
o per voi?

145
00:08:15,010 --> 00:08:16,310
Come scusa?

146
00:08:17,481 --> 00:08:20,467
Vi siete presa cura del ragazzo
alquanto bene, qui.

147
00:08:20,487 --> 00:08:23,722
Potete parlare di pericoli quanto volete,
ma non si tratta di quello.

148
00:08:24,685 --> 00:08:26,791
Quindi, ditemelo. Di cosa si tratta?

149
00:08:27,724 --> 00:08:29,581
Perché avete così paura di restare?

150
00:08:31,060 --> 00:08:33,627
Penso sia perché non riuscite
a vedere un futuro, qui.

151
00:08:34,461 --> 00:08:35,661
Un futuro felice.

152
00:08:36,722 --> 00:08:38,052
Fammi indovinare...

153
00:08:38,066 --> 00:08:39,166
un futuro con te?

154
00:08:41,125 --> 00:08:43,338
Siete così adorabili!

155
00:08:43,359 --> 00:08:45,424
Ma invece di continuare a cercarvi...

156
00:08:45,434 --> 00:08:47,452
dovreste concentrarvi su di me.

157
00:08:47,462 --> 00:08:49,616
Anche se, senza la magia,

158
00:08:49,635 --> 00:08:51,206
potrebbe rivelarsi difficile.

159
00:08:51,246 --> 00:08:55,426
Se vuoi il mio potere,
maledici le labbra di chi bacerei davvero.

160
00:08:55,553 --> 00:08:57,778
Vedi, Emma, hai una decisione da prendere.

161
00:08:57,786 --> 00:09:01,023
Puoi tenerti i tuoi poteri,
che ti rendono così triste, poverina,

162
00:09:01,057 --> 00:09:04,298
o puoi salvare l'uomo
da cui non vedi l'ora di poter fuggire.

163
00:09:05,048 --> 00:09:06,148
Tremo?

164
00:09:09,911 --> 00:09:11,011
Uncino!

165
00:09:11,295 --> 00:09:12,735
Fai una scelta saggia.

166
00:09:17,243 --> 00:09:18,775
Puoi provare quanto vuoi...

167
00:09:19,218 --> 00:09:20,822
non riuscirai a liberarlo.

168
00:09:29,116 --> 00:09:30,583
Che cos'è questo posto?

169
00:09:30,597 --> 00:09:32,591
E' il cuore di Oz.

170
00:09:32,614 --> 00:09:37,075
Queste sono le mie sorelle,
le Streghe del Nord e dell'Est.

171
00:09:37,098 --> 00:09:39,876
Ognuna rappresenta
una parte speciale della magia...

172
00:09:39,903 --> 00:09:41,009
l'amore,

173
00:09:41,017 --> 00:09:43,124
la saggezza e il coraggio.

174
00:09:43,954 --> 00:09:48,299
Insieme siamo molto più forti
di quanto potremmo mai esserlo da sole.

175
00:09:48,300 --> 00:09:50,685
Possiamo fare cose che nessun altro può fare.

176
00:09:51,338 --> 00:09:53,087
Come viaggiare nel tempo?

177
00:09:54,519 --> 00:09:56,660
Non è per questo che ti ho portata qui.

178
00:09:57,101 --> 00:09:58,989
Ma avevate detto di volermi aiutarmi!

179
00:09:59,198 --> 00:10:03,570
- Se non potete cambiare il mio passato...
- Sei qui per cambiare il tuo futuro.

180
00:10:04,507 --> 00:10:07,173
Questo posto
è stato vuoto per troppo tempo...

181
00:10:08,021 --> 00:10:09,688
vorremmo che lo occupassi tu.

182
00:10:12,874 --> 00:10:14,729
Cosa rappresenta l'Ovest?

183
00:10:14,752 --> 00:10:16,789
L'elemento più sfuggente di tutti...

184
00:10:17,403 --> 00:10:18,503
l'innocenza.

185
00:10:19,828 --> 00:10:22,435
Allora sono l'ultima persona
a cui dovreste chiederlo.

186
00:10:22,504 --> 00:10:23,827
Cioè, guardatemi!

187
00:10:24,082 --> 00:10:25,127
Sono malvagia!

188
00:10:25,150 --> 00:10:26,994
Ma non devi esserlo per forza.

189
00:10:27,359 --> 00:10:30,867
Chi rivendica l'innocenza può essere potente
tanto quanto chi ci nasce.

190
00:10:30,876 --> 00:10:33,483
Devi semplicemente scegliere di essere buona.

191
00:10:33,492 --> 00:10:35,258
Facile a dirsi, per voi.

192
00:10:35,551 --> 00:10:37,252
"Buona" è parte del tuo nome!

193
00:10:37,563 --> 00:10:38,563
Glinda...

194
00:10:38,744 --> 00:10:40,544
non hai intenzione di dirglielo?

195
00:10:40,642 --> 00:10:42,185
Dirmi cosa?

196
00:10:44,097 --> 00:10:49,101
Non volevo dire nulla, se non necessario.
Volevo che fossi artefice del tuo destino.

197
00:10:49,122 --> 00:10:51,590
Come puoi sapere nulla sul mio destino?

198
00:10:51,734 --> 00:10:53,899
Glinda è la custode
del Libro degli Avvenimenti,

199
00:10:53,910 --> 00:10:57,803
è un diario che contiene il passato,
il presente e il futuro di Oz.

200
00:10:57,820 --> 00:11:01,353
Il Libro preannunciava che si sarebbe unita
a noi una strega potente,

201
00:11:01,368 --> 00:11:03,877
come protettrice di Oz.

202
00:11:03,898 --> 00:11:05,168
E pensate che sia io?

203
00:11:05,169 --> 00:11:09,722
Il Libro dice che la strega sarebbe arrivata
dall'Ovest fin qui, con un ciclone.

204
00:11:10,253 --> 00:11:12,362
Io sono stata portata qui da un ciclone.

205
00:11:12,652 --> 00:11:13,752
Esatto.

206
00:11:14,134 --> 00:11:16,655
Ti stavamo cercando
da molto tempo, Zelena.

207
00:11:17,064 --> 00:11:19,064
Eri destinata a qualcosa di più.

208
00:11:19,407 --> 00:11:22,561
So che non ci credi, ma puoi farcela.

209
00:11:22,562 --> 00:11:25,037
Devi solo lasciare andare il passato.

210
00:11:31,642 --> 00:11:32,952
Uncino! Uncino!

211
00:11:33,088 --> 00:11:35,222
Uncino, Uncino, svegliati!

212
00:11:35,223 --> 00:11:36,223
Killian!

213
00:11:36,774 --> 00:11:38,399
Killian, torna da me.

214
00:11:38,448 --> 00:11:39,448
Oh, Dio.

215
00:11:40,261 --> 00:11:41,384
Al diavolo.

216
00:11:53,568 --> 00:11:55,897
Uncino, torna da me.

217
00:12:06,479 --> 00:12:07,479
Swan?

218
00:12:11,337 --> 00:12:12,760
Cos'avete fatto?

219
00:12:13,232 --> 00:12:14,560
Cos'avete fatto?

220
00:12:37,511 --> 00:12:38,687
Scusa, sorellina...

221
00:12:38,987 --> 00:12:40,161
ma ti ho dimenticata.

222
00:12:43,460 --> 00:12:45,139
Adorabile, Zelena.

223
00:12:45,930 --> 00:12:49,388
Sono colpita, sapevo
che avresti fatto la scelta giusta.

224
00:12:56,268 --> 00:12:57,273
Cos'è?

225
00:12:57,274 --> 00:12:59,116
Un ciondolo molto speciale.

226
00:12:59,377 --> 00:13:01,969
Ogni strega della sorellanza ne ha uno.

227
00:13:03,836 --> 00:13:06,584
Proteggilo con la vita perché,
in un certo senso...

228
00:13:06,750 --> 00:13:08,538
adesso è la tua vita.

229
00:13:09,410 --> 00:13:11,793
Sei nata con grandi poteri, Zelena.

230
00:13:11,904 --> 00:13:13,008
E adesso...

231
00:13:13,107 --> 00:13:16,900
il ciondolo controllerà, proteggerà
e farà crescere quei poteri...

232
00:13:17,358 --> 00:13:18,626
tutti.

233
00:13:19,755 --> 00:13:21,145
Mi farà diventare più potente?

234
00:13:21,292 --> 00:13:23,256
Più di quanto tu possa immaginare.

235
00:13:23,601 --> 00:13:27,814
Ma il prezzo è che, senza di esso,
perderai i tuoi poteri.

236
00:13:28,410 --> 00:13:30,951
Ma finché continui a portarlo...

237
00:13:30,952 --> 00:13:34,034
riuscirai a compiere
imprese senza precedenti.

238
00:13:34,631 --> 00:13:37,260
- Quindi vuol dire...
- Che sei una di noi?

239
00:13:37,594 --> 00:13:38,594
Sì.

240
00:13:38,742 --> 00:13:39,980
Nostra sorella.

241
00:13:41,553 --> 00:13:42,790
Guardati.

242
00:13:54,897 --> 00:13:56,029
Grazie.

243
00:13:56,030 --> 00:13:58,556
Non ringraziare me, ma te stessa.

244
00:13:58,613 --> 00:14:00,002
Hai fatto tutto da sola...

245
00:14:00,011 --> 00:14:01,715
ti sei liberata dell'invidia...

246
00:14:01,796 --> 00:14:04,414
e hai preso in mano il tuo destino.

247
00:14:12,839 --> 00:14:14,359
Arrivano!

248
00:14:20,059 --> 00:14:23,431
- Che diamine è stato?
- Non importa, il bambino sta per nascere.

249
00:14:27,394 --> 00:14:29,174
Pronti, ragazzi, pronti.

250
00:14:31,244 --> 00:14:33,095
Mirate bene, per Little John!

251
00:14:37,070 --> 00:14:39,075
Non hai imparato la lezione,
l'ultima volta?

252
00:14:39,076 --> 00:14:41,169
Sono più potente del tuo vero amore.

253
00:14:41,374 --> 00:14:44,382
- Mi rifiuto di crederci.
- Belle, scappate.

254
00:14:44,383 --> 00:14:47,512
- Dagli retta, cara.
- No, l'avete già fatto soffrire troppo.

255
00:14:47,513 --> 00:14:49,170
E non ho nemmeno cominciato!

256
00:14:50,398 --> 00:14:53,178
In fatto di donne
sei caduto davvero in basso.

257
00:14:54,540 --> 00:14:57,229
Lasciala, caro. Su, su.

258
00:14:58,078 --> 00:15:01,981
Henry, vai col dottor Hopper.
Trovate uno stanzino e chiudetevi dentro.

259
00:15:01,982 --> 00:15:04,045
Non ti conviene assistere,
non sarà piacevole.

260
00:15:04,293 --> 00:15:05,293
Andiamo, Henry.

261
00:15:06,063 --> 00:15:09,477
- No, hai ragione.
- Un altro passo, e ti arrostisco.

262
00:15:09,532 --> 00:15:10,532
Ma per favore.

263
00:15:16,270 --> 00:15:17,525
Tutto questo...

264
00:15:18,006 --> 00:15:19,029
è per me?

265
00:15:19,799 --> 00:15:21,343
Sì, sorellina.

266
00:15:21,989 --> 00:15:23,418
L'Ovest.

267
00:15:23,723 --> 00:15:27,460
Il futuro, il potenziale di questo posto
è illimitato, come il tuo.

268
00:15:28,027 --> 00:15:29,206
Cos'è stato?

269
00:15:29,986 --> 00:15:31,910
Sembrava un tuono.

270
00:15:34,592 --> 00:15:35,924
Non è un tuono.

271
00:15:37,037 --> 00:15:38,294
E' un ciclone.

272
00:15:39,262 --> 00:15:41,210
Sta portando qualcosa!

273
00:15:51,633 --> 00:15:52,639
Laggiù!

274
00:15:54,937 --> 00:15:55,937
Aiuto!

275
00:15:56,283 --> 00:15:58,826
- Sono qui!
- C'è qualcuno intrappolato.

276
00:16:08,191 --> 00:16:09,254
Stai bene?

277
00:16:11,037 --> 00:16:12,258
Credo di sì.

278
00:16:12,542 --> 00:16:14,646
Ho cercato di arrivare al rifugio...

279
00:16:14,976 --> 00:16:17,096
ma... non ce l'ho fatta.

280
00:16:18,382 --> 00:16:19,818
Da che mondo vieni?

281
00:16:21,338 --> 00:16:22,525
M... mondo?

282
00:16:24,177 --> 00:16:26,935
V... volete dire che non siamo in Kansas?

283
00:16:27,342 --> 00:16:28,931
Temo di no.

284
00:16:29,757 --> 00:16:31,847
Benvenuta a Oz, come ti chiami?

285
00:16:33,148 --> 00:16:34,148
Dorothy.

286
00:16:35,362 --> 00:16:36,533
Dorothy Gale.

287
00:16:37,214 --> 00:16:40,800
Se sei riuscita a sopravvivere
a questa terribile tempesta...

288
00:16:41,238 --> 00:16:43,909
devi essere una ragazza
molto speciale, Dorothy.

289
00:16:44,554 --> 00:16:45,554
Vieni.

290
00:16:46,146 --> 00:16:47,935
Ti portiamo a casa nostra.

291
00:16:48,162 --> 00:16:51,878
Le nostre sorelle saranno felici
di conoscerti. Vero, Zelena?

292
00:16:52,124 --> 00:16:53,124
Già.

293
00:16:54,019 --> 00:16:55,488
Ci scommetto.

294
00:17:00,853 --> 00:17:02,618
- David.
- Sono qui, non preoccuparti.

295
00:17:02,619 --> 00:17:04,423
Ti proteggo io, tu pensa al bambino.

296
00:17:04,424 --> 00:17:07,493
Un'altra spinta, Mary Margaret,
solo un'altra spinta!

297
00:17:08,762 --> 00:17:10,256
Ci siamo, ancora una.

298
00:17:36,525 --> 00:17:37,670
E' un maschio!

299
00:17:43,376 --> 00:17:44,615
E' un maschio.

300
00:18:10,912 --> 00:18:12,337
Ma che famiglia principesca!

301
00:18:12,338 --> 00:18:14,043
E' un peccato doverla dividere.

302
00:18:20,665 --> 00:18:22,012
No, no, no, no...

303
00:18:25,127 --> 00:18:28,594
E' così puro e così innocente.

304
00:18:29,419 --> 00:18:30,630
E adesso...

305
00:18:31,202 --> 00:18:32,202
è mio.

306
00:18:42,293 --> 00:18:44,174
E' adorabile averti tra noi.

307
00:18:44,175 --> 00:18:46,055
Casa nostra è anche casa tua.

308
00:18:46,154 --> 00:18:48,263
Perché non sei arrivata prima?

309
00:18:50,065 --> 00:18:51,271
Grazie.

310
00:18:51,426 --> 00:18:53,402
Siete state così gentili.

311
00:18:53,999 --> 00:18:56,057
Mi avete fatto sentire una di famiglia.

312
00:19:11,454 --> 00:19:12,454
Zelena.

313
00:19:13,635 --> 00:19:16,104
Ecco dov'eri, ci stavamo preoccupando.

314
00:19:16,490 --> 00:19:17,919
Ti senti bene?

315
00:19:18,878 --> 00:19:19,956
Va' via.

316
00:19:20,668 --> 00:19:22,240
Cos'è successo?

317
00:19:26,361 --> 00:19:27,542
Tu che dici?

318
00:19:28,549 --> 00:19:30,859
Hai ricominciato a spiare Regina?

319
00:19:31,209 --> 00:19:32,209
No.

320
00:19:32,386 --> 00:19:35,310
Spiavo voi, sempre a fare le moine
alla nuova protetta.

321
00:19:35,498 --> 00:19:36,498
Dorothy...

322
00:19:36,971 --> 00:19:38,814
sei gelosa di lei?

323
00:19:39,220 --> 00:19:41,759
Perché? Sembrate così...

324
00:19:42,151 --> 00:19:43,284
simili.

325
00:19:43,557 --> 00:19:46,327
Ma lei è più coraggiosa,
dal volto più fresco, e...

326
00:19:46,328 --> 00:19:48,233
di gran lunga più innocente di me.

327
00:19:48,398 --> 00:19:51,172
E' la candidata perfetta
per occupare il posto al vostro tavolo.

328
00:19:51,173 --> 00:19:53,577
Nessuno vuole prenderti il posto, Zelena.

329
00:19:53,578 --> 00:19:54,617
Davvero?

330
00:19:54,941 --> 00:19:56,729
Qui è scritto diversamente.

331
00:19:58,454 --> 00:20:00,924
Che ci fai con il Libro degli Avvenimenti?

332
00:20:01,030 --> 00:20:03,732
Non mi hai detto tutto sulla profezia.

333
00:20:04,532 --> 00:20:08,576
"Una strega di un'altra terra si stabilirà
a Oz, per realizzare il suo destino...

334
00:20:08,577 --> 00:20:12,888
togliendo il posto alla forza più malvagia
mai esistita in tutto il regno."

335
00:20:13,952 --> 00:20:15,295
Non capisci?

336
00:20:16,180 --> 00:20:20,243
Dorothy è destinata a prendere il mio posto,
quindi la più malvagia sono io.

337
00:20:20,659 --> 00:20:22,596
Il destino può essere molto strano.

338
00:20:22,971 --> 00:20:24,296
Non si sa mai...

339
00:20:24,297 --> 00:20:27,352
quale sia il vero significato
di una profezia.

340
00:20:27,613 --> 00:20:29,319
Ricordi che avevo detto?

341
00:20:29,843 --> 00:20:32,324
Tu sei l'artefice del tuo destino...

342
00:20:32,975 --> 00:20:35,236
ma se credi di essere malvagia...

343
00:20:35,782 --> 00:20:37,694
è proprio quello che diventerai.

344
00:20:45,893 --> 00:20:47,335
Va tutto bene, piccoletto.

345
00:20:47,511 --> 00:20:49,149
Siamo quasi arrivati.

346
00:21:03,478 --> 00:21:04,804
Non c'è più.

347
00:21:06,037 --> 00:21:07,647
E' successo di nuovo.

348
00:21:14,728 --> 00:21:16,275
- Dove vai?
- A riprendermi mio figlio!

349
00:21:16,276 --> 00:21:17,840
Finirai per farti uccidere!

350
00:21:17,841 --> 00:21:20,464
- Pensaci bene, David.
- Cosa c'è da pensare?

351
00:21:20,465 --> 00:21:22,977
- Fa' che non gli accada nulla.
- Che sta succedendo?

352
00:21:24,074 --> 00:21:25,884
Com'è andata, hai trovato Zelena?

353
00:21:26,567 --> 00:21:28,630
Sì, ma non sono riuscita a fermarla.

354
00:21:28,631 --> 00:21:29,981
Ha preso tuo fratello.

355
00:21:29,982 --> 00:21:33,560
- Perché ho fallito?
- Non avete fallito, siamo ancora tutti qui.

356
00:21:33,561 --> 00:21:35,796
- Uncino ha ragione, andiamo!
- No, un attimo.

357
00:21:36,940 --> 00:21:38,776
Zelena mi ha portato via i poteri.

358
00:21:38,982 --> 00:21:40,895
Come diavolo è successo?

359
00:21:41,390 --> 00:21:44,589
Non importa, è andata così.
Dobbiamo trovare un altro modo per fermarla.

360
00:21:44,590 --> 00:21:46,157
Non ci sono altri modi.

361
00:21:47,984 --> 00:21:49,257
Non è vero.

362
00:21:49,800 --> 00:21:51,218
Puoi fermarla tu.

363
00:21:51,947 --> 00:21:53,049
Tesoro...

364
00:21:53,297 --> 00:21:55,914
non credo di poter sopravvivere
a un altro scontro con mia sorella.

365
00:21:55,915 --> 00:22:00,322
Glinda è stata chiara, solo chi ha in sé
la più potente magia bianca può sconfiggerla.

366
00:22:01,813 --> 00:22:05,419
Zelena ti batte sempre
solo perché usi la magia oscura.

367
00:22:06,020 --> 00:22:07,928
Ma è quello che ho.

368
00:22:08,409 --> 00:22:09,409
No.

369
00:22:09,519 --> 00:22:10,661
Non è vero.

370
00:22:11,272 --> 00:22:14,579
Hai dato un bacio del vero amore a Henry,
quella è magia bianca.

371
00:22:14,580 --> 00:22:16,383
Vedi? Puoi farcela!

372
00:22:18,150 --> 00:22:21,091
Henry, ma non ho neanche il cuore,
in questo momento.

373
00:22:21,092 --> 00:22:22,636
Non ha importanza.

374
00:22:23,435 --> 00:22:25,201
Hai spezzato la maledizione anche senza.

375
00:22:25,202 --> 00:22:27,325
So che mi vuoi sempre bene.

376
00:22:30,416 --> 00:22:32,157
So che c'è del buono in te.

377
00:22:33,272 --> 00:22:34,395
Ha ragione.

378
00:22:35,040 --> 00:22:37,046
So che potete sconfiggere quella strega.

379
00:22:37,839 --> 00:22:40,041
- Ma non...
- Devi farlo.

380
00:22:41,117 --> 00:22:42,502
Una volta, tanto tempo fa,

381
00:22:42,503 --> 00:22:44,151
eri una cattiva, mamma...

382
00:22:44,668 --> 00:22:46,277
ma sei cambiata.

383
00:22:46,405 --> 00:22:47,833
Ora sei un eroe.

384
00:22:48,567 --> 00:22:51,295
E gli eroi non fanno altro
che sconfiggere i cattivi.

385
00:22:53,081 --> 00:22:54,389
Credo in te.

386
00:22:55,149 --> 00:22:56,986
Ora devi solo credere in te stessa.

387
00:23:04,405 --> 00:23:05,564
Ciao, Dorothy.

388
00:23:07,415 --> 00:23:08,415
Zelena.

389
00:23:09,458 --> 00:23:11,279
Non vi avevo riconosciuta.

390
00:23:12,138 --> 00:23:13,915
State bene?

391
00:23:14,485 --> 00:23:17,425
Ho deciso di non nascondere più
la mia vera natura.

392
00:23:18,406 --> 00:23:20,125
Secondo la profezia...

393
00:23:21,432 --> 00:23:23,280
sei l'unica che può sconfiggermi.

394
00:23:23,281 --> 00:23:24,521
Sconfiggervi?

395
00:23:25,044 --> 00:23:27,473
Ma che dite? Non voglio farvi del male.

396
00:23:27,474 --> 00:23:28,474
Bene.

397
00:23:28,606 --> 00:23:30,966
Perché farò in modo che non potrai farlo!

398
00:23:35,468 --> 00:23:37,537
- Ma che hai fatto?
- Zelena?

399
00:23:39,274 --> 00:23:41,500
Che mi succede? Mi...

400
00:23:41,670 --> 00:23:43,293
- Mi sto...
- Sciogliendo!

401
00:23:43,940 --> 00:23:45,363
Vi state sciogliendo.

402
00:23:46,187 --> 00:23:47,376
Mi dispiace!

403
00:23:47,744 --> 00:23:50,674
- Cercavo solo di spegnere il fuoco.
- No!

404
00:23:50,928 --> 00:23:52,506
Era solo acqua!

405
00:23:52,740 --> 00:23:53,892
No!

406
00:24:00,405 --> 00:24:02,015
Era solo acqua.

407
00:24:02,552 --> 00:24:03,552
Glinda?

408
00:24:03,794 --> 00:24:04,794
Glinda!

409
00:24:07,953 --> 00:24:10,359
- Dorothy? Che è successo?
- Zelena...

410
00:24:10,360 --> 00:24:12,756
voleva colpirmi con una palla di fuoco...

411
00:24:12,757 --> 00:24:15,205
così, le ho buttato addosso
dell'acqua, poi...

412
00:24:15,206 --> 00:24:16,345
guardate!

413
00:24:18,153 --> 00:24:20,374
La profezia si è avverata.

414
00:24:21,319 --> 00:24:22,733
E tu, Dorothy...

415
00:24:23,232 --> 00:24:25,684
- l'hai sconfitta.
- Solo con l'acqua?

416
00:24:25,930 --> 00:24:29,562
Eri destinata a fermarla, il destino
ti ha fornito gli strumenti per farlo.

417
00:24:29,865 --> 00:24:31,076
Mi dispiace.

418
00:24:31,530 --> 00:24:32,696
Non dispiacerti.

419
00:24:32,697 --> 00:24:34,613
Non ti ha lasciato altra scelta.

420
00:24:36,144 --> 00:24:38,006
Ora sei una di noi, Dorothy.

421
00:24:38,226 --> 00:24:39,989
Fai parte della Sorellanza di Streghe.

422
00:24:39,990 --> 00:24:43,434
Sono sicura che Oz sia meraviglioso, ma...

423
00:24:43,944 --> 00:24:45,373
voglio tornare a casa.

424
00:24:45,593 --> 00:24:46,898
Ti capisco.

425
00:24:47,157 --> 00:24:48,661
Ma sfortunatamente...

426
00:24:49,142 --> 00:24:51,562
non ho il potere
di attraversare mondi diversi.

427
00:24:51,676 --> 00:24:54,740
Solo il Mago è in grado di farlo,
forse può aiutarti.

428
00:24:55,467 --> 00:24:58,281
Pensavo che Zelena
l'avesse trasformato in una scimmia.

429
00:24:59,045 --> 00:25:01,729
Ora che non c'è più,
la sua magia perderà ogni effetto.

430
00:25:01,894 --> 00:25:05,205
- Riprenderà le sembianze umane.
- Potete portarmi da lui?

431
00:25:05,962 --> 00:25:07,111
Seguimi.

432
00:25:08,651 --> 00:25:09,651
Dove?

433
00:25:09,727 --> 00:25:10,765
Ma come?

434
00:25:11,582 --> 00:25:13,862
Lungo il sentiero di mattoni gialli,
naturalmente.

435
00:25:26,519 --> 00:25:29,402
Non c'è niente di più innocente
di un neonato.

436
00:25:29,808 --> 00:25:33,018
E tu, mio caro...
sei il più innocente di tutti.

437
00:25:33,456 --> 00:25:36,003
Sei il frutto del vero amore.

438
00:25:43,886 --> 00:25:46,099
Vedi, una volta cambiato il passato...

439
00:25:46,452 --> 00:25:49,462
ci incontreremo in circostanze diverse.

440
00:25:50,877 --> 00:25:52,666
E, Tremo, questa volta...

441
00:25:52,667 --> 00:25:53,998
sceglierai me.

442
00:25:54,337 --> 00:25:55,543
E sarò...

443
00:25:55,864 --> 00:25:57,866
- abbastanza anche da sola.
- Invece no.

444
00:25:58,009 --> 00:26:00,142
E, ovunque andrai nel tempo...

445
00:26:00,806 --> 00:26:02,878
riuscirò a trovare un modo per ucciderti.

446
00:26:22,889 --> 00:26:24,223
Tranquillo, mio caro.

447
00:26:24,224 --> 00:26:26,769
Quando tutto questo sarà finito,
non ricorderai più niente.

448
00:26:27,055 --> 00:26:28,517
Ancora non è finita!

449
00:26:29,542 --> 00:26:31,025
E chi può fermarmi?

450
00:26:31,309 --> 00:26:32,947
Di sicuro non la Salvatrice.

451
00:26:35,661 --> 00:26:37,831
Vallo a prendere, ti guardiamo le spalle.

452
00:26:37,950 --> 00:26:39,680
Vado a prendere il vostro cuore.

453
00:26:41,711 --> 00:26:43,541
Zelena, falla finita.

454
00:26:44,512 --> 00:26:46,437
Non ti faremo riuscire nell'impresa.

455
00:26:47,893 --> 00:26:49,594
Liberami di questi parassiti.

456
00:26:51,603 --> 00:26:54,640
- Basta con l'acqua, per cortesia.
- Prendete il pugnale...

457
00:26:54,800 --> 00:26:57,076
così l'Oscuro sarà dalla vostra parte.

458
00:26:57,643 --> 00:26:59,900
- Più facile a dirsi che a farsi.
- Fate come dico...

459
00:26:59,901 --> 00:27:01,784
o dovrò farvi fuori entrambi.

460
00:27:01,785 --> 00:27:03,372
Non ho altra scelta.

461
00:27:04,404 --> 00:27:06,632
- Vuoi farti sconfiggere di nuovo, sorellina?
- No.

462
00:27:06,794 --> 00:27:08,521
Voglio solo un certo gioiello.

463
00:27:12,141 --> 00:27:14,181
Bello mio, se vuoi...

464
00:27:19,250 --> 00:27:21,890
- Ricordate che sono tutti nostri amici!
- Tranquillo...

465
00:27:21,891 --> 00:27:23,514
lo tratterò coi guanti velluto.

466
00:27:23,515 --> 00:27:26,131
Sfortunatamente, non posso fare lo stesso.

467
00:27:33,336 --> 00:27:35,656
Solo la magia bianca può colpirmi.

468
00:27:35,657 --> 00:27:37,716
E tu sei oscura fino al midollo!

469
00:27:38,280 --> 00:27:41,025
Era proprio il tuo destino... essere così.

470
00:27:41,026 --> 00:27:44,483
- E sarà anche la tua rovina!
- Non dirmi...

471
00:27:44,581 --> 00:27:46,315
quello che posso essere!

472
00:27:47,788 --> 00:27:49,465
Una volta ci ho provato a essere buona...

473
00:27:49,466 --> 00:27:51,197
ma non era nelle mie corde.

474
00:27:51,198 --> 00:27:52,455
E' quello che sono...

475
00:27:52,456 --> 00:27:53,959
e anche tu sei così!

476
00:27:57,692 --> 00:27:59,367
Ti sbagli, sorellina.

477
00:28:03,373 --> 00:28:04,646
Che stai facendo?

478
00:28:07,944 --> 00:28:09,072
Sto cambiando.

479
00:28:16,687 --> 00:28:17,687
Cosa?

480
00:28:18,971 --> 00:28:20,085
Ma come?

481
00:28:21,032 --> 00:28:22,890
Sono artefice del mio destino.

482
00:28:46,763 --> 00:28:48,438
Little John, siete tornato!

483
00:28:52,177 --> 00:28:54,208
David, il bambino... sta bene?

484
00:28:57,665 --> 00:28:58,665
Sì.

485
00:28:59,603 --> 00:29:01,103
Può sopravvivere a tutto.

486
00:29:02,379 --> 00:29:04,223
Proprio come sua sorella maggiore.

487
00:29:08,010 --> 00:29:09,845
Hai fallito.

488
00:29:11,278 --> 00:29:13,349
Non vai proprio da nessuna parte.

489
00:29:14,683 --> 00:29:16,417
Mi permetto di dissentire.

490
00:29:19,277 --> 00:29:22,604
Te la farò pagare
per tutto quello che mi hai fatto.

491
00:29:24,864 --> 00:29:26,297
E cosa aspetti?

492
00:29:26,298 --> 00:29:27,574
Fallo e basta!

493
00:29:27,656 --> 00:29:29,152
Con piacere.

494
00:29:29,156 --> 00:29:30,156
No!

495
00:29:31,537 --> 00:29:32,575
Basta.

496
00:29:33,453 --> 00:29:35,425
Ora è finita.

497
00:29:36,623 --> 00:29:38,841
Dopo tutto quel che ha fatto questa strega...

498
00:29:39,177 --> 00:29:40,426
vuoi proteggerla?

499
00:29:41,136 --> 00:29:42,764
La magia buona l'ha fermata.

500
00:29:43,696 --> 00:29:47,244
- E la magia buona non esige vendetta.
- Ha ucciso mio figlio!

501
00:29:48,207 --> 00:29:50,956
Quante vite abbiamo tolto
per ottenere quel che volevamo?

502
00:29:51,232 --> 00:29:52,820
Non puoi essere seria.

503
00:29:52,901 --> 00:29:53,922
Lo sono.

504
00:29:57,386 --> 00:29:58,844
Gli eroi non uccidono.

505
00:30:00,725 --> 00:30:02,114
Adesso sei un eroe?

506
00:30:05,207 --> 00:30:06,573
Oggi sì.

507
00:30:27,463 --> 00:30:28,557
Vai.

508
00:30:28,897 --> 00:30:30,004
Chiamalo.

509
00:30:32,072 --> 00:30:33,164
Ehilà?

510
00:30:35,246 --> 00:30:36,496
Vostra Eccellenza?

511
00:30:40,296 --> 00:30:42,248
Ti stavo aspettando.

512
00:30:42,663 --> 00:30:44,905
- Davvero?
- Io vedo tutto.

513
00:30:45,128 --> 00:30:47,236
Sono il grande e terribile...

514
00:30:47,237 --> 00:30:49,479
Mago di Oz.

515
00:30:49,617 --> 00:30:51,282
Mi chiamo Dorothy Gale.

516
00:30:52,497 --> 00:30:53,706
Glinda mi ha detto...

517
00:30:53,916 --> 00:30:56,046
che voi potete aiutarmi a tornare a casa...

518
00:30:56,764 --> 00:30:57,803
in Kansas.

519
00:30:57,895 --> 00:31:01,835
Ti conosco. Mi hai liberato dall'incantesimo
della Strega Malvagia.

520
00:31:01,836 --> 00:31:05,583
Rimandarti a casa è il minimo che possa fare
per ricompensarti.

521
00:31:05,584 --> 00:31:06,965
Come posso farlo?

522
00:31:07,387 --> 00:31:08,676
Guarda in basso.

523
00:31:14,746 --> 00:31:19,307
Batti i tacchi per tre volte
e pensa a dove vorresti essere.

524
00:31:19,308 --> 00:31:21,735
Le scarpette ti porteranno lì.

525
00:31:21,746 --> 00:31:23,222
Grazie infinite.

526
00:31:23,495 --> 00:31:25,336
Buon viaggio, Dorothy.

527
00:31:25,606 --> 00:31:29,285
Ti auguro di non trovarti di nuovo
lontana da casa.

528
00:31:41,601 --> 00:31:43,381
Vi ringrazio per il vostro aiuto.

529
00:31:44,083 --> 00:31:46,175
Potete rivelarvi, ora.

530
00:31:46,703 --> 00:31:48,315
Con piacere.

531
00:31:51,947 --> 00:31:53,008
Salve...

532
00:31:53,373 --> 00:31:55,412
- sorella.
- Zelena.

533
00:31:55,413 --> 00:31:56,554
Non capisco.

534
00:31:56,555 --> 00:31:59,116
- Dorothy diceva...
- Che l'acqua mi aveva distrutta?

535
00:32:00,254 --> 00:32:01,703
Che ragazzina sciocca.

536
00:32:02,124 --> 00:32:03,318
Così ingenua.

537
00:32:03,396 --> 00:32:04,396
Ma perché?

538
00:32:04,885 --> 00:32:06,584
Perché ora che è andata via...

539
00:32:06,745 --> 00:32:09,368
nessuno può fermarmi
dal cambiare il mio passato.

540
00:32:09,475 --> 00:32:12,555
Allora troverò qualcun altro
che adempia la profezia.

541
00:32:12,855 --> 00:32:17,283
Finché rimarrò a Oz,
continuerò a cercare qualcuno che ti fermi.

542
00:32:17,408 --> 00:32:20,071
Immagino che questo significhi
che dovrai lasciare Oz.

543
00:32:20,469 --> 00:32:23,432
Magari ti piacerà di più stare
nella Foresta Incantata.

544
00:32:23,526 --> 00:32:24,679
Zelena...

545
00:32:24,957 --> 00:32:25,964
ti prego...

546
00:32:25,973 --> 00:32:27,411
non è troppo tardi.

547
00:32:27,412 --> 00:32:29,724
- Puoi cambiare.
- Addio, Glinda!

548
00:32:40,536 --> 00:32:42,448
Perché, Regina?

549
00:32:43,421 --> 00:32:45,411
Perché non mi hai ucciso...

550
00:32:45,427 --> 00:32:47,179
e posto fine alle mie sofferenze?

551
00:32:47,453 --> 00:32:50,586
Perché so benissimo perché l'hai fatto.

552
00:32:50,996 --> 00:32:52,342
Siamo molto simili.

553
00:32:53,156 --> 00:32:54,996
Nostra madre ha rovinato anche te.

554
00:32:56,354 --> 00:32:59,375
So cosa significa
non avere la vita che desideravi...

555
00:33:01,055 --> 00:33:03,141
la vita che sentivi di meritare.

556
00:33:05,086 --> 00:33:06,634
Dovevi diventare regina.

557
00:33:07,273 --> 00:33:08,463
Tu non sai nulla.

558
00:33:09,076 --> 00:33:10,748
Ho visto tutto.

559
00:33:10,944 --> 00:33:12,396
Avevi tutto.

560
00:33:12,607 --> 00:33:13,658
Davvero?

561
00:33:14,358 --> 00:33:17,426
Allora hai saltato la parte
in cui ho perso l'amore della mia vita.

562
00:33:17,546 --> 00:33:19,946
Nostra madre l'ha fatto
per farti raggiungere la grandezza.

563
00:33:22,684 --> 00:33:25,180
Non tanto tempo fa, ero molto simile a te.

564
00:33:26,341 --> 00:33:28,726
Volevo uccidere una persona
che mi aveva denigrato...

565
00:33:28,846 --> 00:33:30,305
e ho fallito.

566
00:33:32,798 --> 00:33:35,415
Se avessi ucciso Biancaneve,
non sarei in questo mondo.

567
00:33:35,926 --> 00:33:37,956
Non starei con queste persone e...

568
00:33:38,555 --> 00:33:40,858
non avrei avuto mio figlio, Henry.

569
00:33:41,322 --> 00:33:42,681
Quindi, no, Zelena.

570
00:33:43,277 --> 00:33:44,628
Non ti ucciderò.

571
00:33:45,365 --> 00:33:47,535
Al contrario, ti darò quel che ho avuto io.

572
00:33:48,205 --> 00:33:50,152
Ti darò una seconda possibilità.

573
00:33:50,803 --> 00:33:52,617
E se non la volessi?

574
00:33:53,045 --> 00:33:55,065
Commetteresti un errore, cara.

575
00:33:55,655 --> 00:33:56,726
Accettala.

576
00:33:57,857 --> 00:33:58,925
Usala.

577
00:34:00,671 --> 00:34:02,113
Il male non nasce...

578
00:34:02,124 --> 00:34:03,634
si crea.

579
00:34:04,470 --> 00:34:06,078
Così come il bene.

580
00:34:07,870 --> 00:34:09,117
Se fossi in te...

581
00:34:11,124 --> 00:34:13,657
rifletterei bene
sul poter avere un nuovo destino.

582
00:34:15,575 --> 00:34:17,062
Perché se non lo farai...

583
00:34:17,676 --> 00:34:20,292
tornerò qui a prendere il tuo cuore...

584
00:34:20,858 --> 00:34:22,575
e lo frantumerò.

585
00:34:24,752 --> 00:34:26,314
Ora, se mi permetti...

586
00:34:31,075 --> 00:34:33,115
dovrei andare a mettere questo al sicuro.

587
00:35:39,585 --> 00:35:41,224
Sapevo che sareste tornato.

588
00:35:41,285 --> 00:35:43,152
La vostra fede incrollabile...

589
00:35:45,277 --> 00:35:46,962
mi sorprende continuamente.

590
00:35:51,016 --> 00:35:52,762
Dopo tutto quel che ho fatto.

591
00:35:53,978 --> 00:35:55,794
Non siete stato voi. E' stata...

592
00:35:57,182 --> 00:35:58,366
Zelena.

593
00:36:00,086 --> 00:36:01,638
Non è stata sempre Zelena.

594
00:36:03,906 --> 00:36:06,152
Non capirò mai perché...

595
00:36:06,666 --> 00:36:08,993
continuate a rimanermi accanto.

596
00:36:09,186 --> 00:36:10,422
Vi amo.

597
00:36:12,895 --> 00:36:14,029
Da sempre.

598
00:36:26,534 --> 00:36:27,768
Come l'avete avuto?

599
00:36:29,394 --> 00:36:30,966
Me lo ha dato Regina...

600
00:36:31,026 --> 00:36:33,054
per farsi perdonare...

601
00:36:33,626 --> 00:36:36,356
e anche perché sapeva
che non avrei abusato del suo potere.

602
00:36:38,568 --> 00:36:40,106
Voglio che lo prendiate voi.

603
00:36:40,974 --> 00:36:41,974
Perché?

604
00:36:43,415 --> 00:36:44,948
Perché credo in voi.

605
00:36:47,687 --> 00:36:50,015
E' vostro. Siete libero.

606
00:36:51,314 --> 00:36:53,263
Promettetemi solo una cosa...

607
00:36:54,196 --> 00:36:57,114
promettetemi che
non darete la caccia a Zelena. Siete...

608
00:36:58,225 --> 00:37:00,104
So che siete una persona migliore.

609
00:37:05,022 --> 00:37:06,305
Oh, Belle.

610
00:37:13,422 --> 00:37:14,944
Quel che mi state dando...

611
00:37:15,864 --> 00:37:17,853
è superiore a quel che potrò mai darvi.

612
00:37:19,886 --> 00:37:21,007
Ma ci proverò.

613
00:37:23,263 --> 00:37:24,300
Questa...

614
00:37:25,875 --> 00:37:27,016
questa è fiducia.

615
00:37:28,025 --> 00:37:29,797
Significa che vi fidate di me...

616
00:37:30,055 --> 00:37:31,535
con tutto il cuore.

617
00:37:33,165 --> 00:37:34,171
Sì.

618
00:37:35,005 --> 00:37:36,800
E io mi fiderò di voi con il mio.

619
00:37:38,553 --> 00:37:39,636
Prendetelo.

620
00:37:40,912 --> 00:37:42,185
Sono...

621
00:37:42,906 --> 00:37:44,472
ora e per sempre...

622
00:37:45,454 --> 00:37:46,472
vostro.

623
00:37:48,753 --> 00:37:49,810
Aspettate.

624
00:37:50,495 --> 00:37:52,023
Cosa volete dire?

625
00:37:54,826 --> 00:37:56,075
Volete sposarmi?

626
00:37:58,254 --> 00:37:59,254
Sì.

627
00:38:00,396 --> 00:38:01,396
Si!

628
00:38:01,724 --> 00:38:02,724
Sì.

629
00:38:57,487 --> 00:38:59,462
Non credevo che ne avrei mai visto uno.

630
00:39:00,646 --> 00:39:01,911
Si dice neonato.

631
00:39:01,998 --> 00:39:03,145
No, Swan.

632
00:39:04,485 --> 00:39:05,508
Sorriso.

633
00:39:06,096 --> 00:39:07,184
Abbiamo vinto.

634
00:39:10,587 --> 00:39:13,842
Nella confusione,
non ho avuto l'occasione di ringraziarvi.

635
00:39:14,880 --> 00:39:16,871
Credevi che ti avrei lasciato annegare?

636
00:39:16,943 --> 00:39:20,225
Dati i nostri precedenti,
mi accusate di non esserne stato certo?

637
00:39:21,555 --> 00:39:24,561
Con la sconfitta di Zelena,
il vostro potere è ritornato?

638
00:39:25,009 --> 00:39:26,009
No.

639
00:39:26,739 --> 00:39:27,996
Mi dispiace, tesoro.

640
00:39:28,082 --> 00:39:29,103
Va bene così.

641
00:39:29,927 --> 00:39:31,492
Non mi servirà a New York.

642
00:39:33,717 --> 00:39:34,731
Ragazzino.

643
00:39:35,237 --> 00:39:36,641
Vuoi conoscere tuo zio?

644
00:40:10,435 --> 00:40:11,475
Regina.

645
00:40:11,760 --> 00:40:14,152
Non pensavo che saresti tornata così presto.

646
00:40:15,746 --> 00:40:18,317
Non credevo che mi stessi aspettando, cara.

647
00:40:21,229 --> 00:40:22,587
Cosa ci fai qui?

648
00:40:22,663 --> 00:40:23,952
Secondo te?

649
00:40:24,446 --> 00:40:25,957
Non puoi uccidermi, Tremo.

650
00:40:26,566 --> 00:40:28,577
Ho visto Regina prendere il tuo pugnale.

651
00:40:29,883 --> 00:40:31,073
L'ha dato a Belle.

652
00:40:32,033 --> 00:40:33,607
E mi vuole morta.

653
00:40:33,675 --> 00:40:34,995
No, certo che no.

654
00:40:35,662 --> 00:40:36,704
Bene...

655
00:40:37,005 --> 00:40:38,828
dovrai fare quel che lei desidera.

656
00:40:39,482 --> 00:40:41,955
Se ha il pugnale, non hai scelta.

657
00:40:41,974 --> 00:40:44,335
Già. Se ha il pugnale...

658
00:40:45,507 --> 00:40:46,603
ma non è così.

659
00:40:50,774 --> 00:40:52,577
Crede di averlo.

660
00:40:53,913 --> 00:40:55,023
Vedi...

661
00:40:55,845 --> 00:40:57,793
mio padre mi ha insegnato una cosa...

662
00:40:58,815 --> 00:41:01,052
l'unica cosa utile che mi ha trasmesso...

663
00:41:01,554 --> 00:41:03,453
un piccolo trucco chiamato...

664
00:41:03,626 --> 00:41:05,175
"il gioco delle tre carte".

665
00:41:06,506 --> 00:41:08,433
Belle ha un falso.

666
00:41:09,074 --> 00:41:10,345
Questo, tuttavia...

667
00:41:11,431 --> 00:41:12,795
è abbastanza vero.

668
00:41:13,105 --> 00:41:15,038
Aspetta. Aspetta!

669
00:41:15,095 --> 00:41:16,393
Non ho poteri, ora.

670
00:41:16,673 --> 00:41:18,594
Re... Regina ha preso il mio ciondolo.

671
00:41:18,949 --> 00:41:20,408
La mia magia non c'è più.

672
00:41:20,916 --> 00:41:22,645
Non posso far del male a nessuno!

673
00:41:22,672 --> 00:41:23,754
Non posso.

674
00:41:24,556 --> 00:41:25,565
Perché?

675
00:41:27,025 --> 00:41:28,867
Perché ho promesso a mio figlio...

676
00:41:29,265 --> 00:41:30,453
che la sua morte...

677
00:41:30,464 --> 00:41:31,951
sarebbe stata vendicata.

678
00:41:32,445 --> 00:41:33,845
E Tremotino...

679
00:41:34,885 --> 00:41:37,793
non scioglie mai un accordo!

680
00:42:23,755 --> 00:42:25,857
www.subsfactory.it

