1
00:00:01,023 --> 00:00:03,253
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,635
Come possiamo fermare Zelena?

3
00:00:05,636 --> 00:00:07,862
- La Strega Buona del Sud.
- Glinda.

4
00:00:07,863 --> 00:00:11,103
La prossima volta che le tue labbra
toccheranno quelle di Emma Swan...

5
00:00:11,104 --> 00:00:13,262
tutta la sua magia sarà catturata.

6
00:00:13,263 --> 00:00:14,416
E' il bambino...

7
00:00:14,598 --> 00:00:15,734
sta nascendo.

8
00:00:21,652 --> 00:00:23,661
- Ehi! Da questa parte!
- Sto bene.

9
00:00:31,873 --> 00:00:32,873
Respira.

10
00:00:51,454 --> 00:00:53,752
Portiamoli nella due. Forza, andiamo.

11
00:00:57,402 --> 00:00:58,513
Come ti senti?

12
00:00:59,522 --> 00:01:01,509
- Infermiera... ci aiuti.
- Sì, dottore?

13
00:01:03,445 --> 00:01:04,983
Bene, può bastare.

14
00:01:05,694 --> 00:01:07,371
L'hai detto tu stesso...

15
00:01:07,832 --> 00:01:09,960
filare ti schiarisce la mente.

16
00:01:12,284 --> 00:01:13,741
Oppure dovrei dire...

17
00:01:13,742 --> 00:01:14,983
il cervello?

18
00:01:19,464 --> 00:01:23,081
C'è solo un altro ingrediente da recuperare.

19
00:01:34,225 --> 00:01:37,225
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x20 - Kansas

20
00:01:37,226 --> 00:01:41,626
Traduzione: Trilli, Cappuccetto Rosso,
Ariel, Spugna, Mulan

21
00:01:41,627 --> 00:01:43,948
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

22
00:01:46,935 --> 00:01:48,424
Il vostro turno, cara.

23
00:01:58,843 --> 00:02:01,872
Ma davvero? Non è così difficile.

24
00:02:09,152 --> 00:02:10,152
Silenzio.

25
00:02:10,496 --> 00:02:12,934
Non riesco a concentrarmi
con tutto questo rumore.

26
00:02:12,993 --> 00:02:14,864
Probabilmente è colpa mia.

27
00:02:15,063 --> 00:02:17,141
Non gli sono mai piaciuta.

28
00:02:17,143 --> 00:02:18,302
Chi sei?

29
00:02:18,492 --> 00:02:20,801
Glinda, la Strega Buona del Sud.

30
00:02:21,413 --> 00:02:24,523
Potete rilassarvi,
non sono qui per attaccarvi.

31
00:02:24,524 --> 00:02:26,235
Sono qui per ringraziarvi...

32
00:02:26,382 --> 00:02:29,293
per aver mostrato a Oz
la vera natura della stregoneria...

33
00:02:29,366 --> 00:02:31,199
ed avergliela fatta assaporare.

34
00:02:32,443 --> 00:02:34,987
Siete grata che l'abbia trasformato
in una scimmia?

35
00:02:35,775 --> 00:02:38,362
Passare un po' di tempo a farvi
da cagnolino gli farà bene.

36
00:02:38,775 --> 00:02:40,267
Era un imbroglione...

37
00:02:40,651 --> 00:02:43,194
offriva alle persone speranze
che non poteva dare.

38
00:02:44,417 --> 00:02:46,332
Siete piuttosto potente, Zelena.

39
00:02:47,184 --> 00:02:49,141
- Lo so.
- Ma state sprecando tempo...

40
00:02:49,142 --> 00:02:51,063
dietro scopi assurdi.

41
00:02:51,271 --> 00:02:53,543
Cosa ne sapete voi di quel che voglio?

42
00:02:53,976 --> 00:02:57,593
Volete cambiare il vostro destino,
ma non potete tornare indietro nel tempo.

43
00:02:57,987 --> 00:02:59,206
Nessuno può.

44
00:03:01,255 --> 00:03:02,705
Perché non venite con me?

45
00:03:02,706 --> 00:03:04,538
Perché mai dovrei farlo?

46
00:03:04,539 --> 00:03:07,862
Perché credo di potervi offrire
quel che davvero state cercando.

47
00:03:08,554 --> 00:03:10,904
Ci sono alcune persone
che vorrebbero conoscervi.

48
00:03:12,324 --> 00:03:13,329
Chi?

49
00:03:13,533 --> 00:03:15,664
Venite a conoscere le vostre vere sorelle.

50
00:03:20,011 --> 00:03:21,468
Così, scava.

51
00:03:24,506 --> 00:03:26,156
Pensi che fallirò.

52
00:03:26,634 --> 00:03:28,327
Penso che il destino...

53
00:03:28,701 --> 00:03:29,973
sia il destino.

54
00:03:31,992 --> 00:03:33,213
Ti sbagli...

55
00:03:34,283 --> 00:03:35,786
io posso cambiarlo...

56
00:03:36,853 --> 00:03:39,369
e una volta che avrò sistemato il passato...

57
00:03:39,632 --> 00:03:43,303
mia madre mi terrà con sé,
Regina non sarà mai esistita...

58
00:03:43,304 --> 00:03:45,484
e avrò tutto quello che ha avuto lei.

59
00:03:46,174 --> 00:03:48,219
Con i giusti ingredienti...

60
00:03:48,864 --> 00:03:50,393
posso fare tutto.

61
00:03:51,443 --> 00:03:53,143
Che funzioni o no...

62
00:03:53,144 --> 00:03:54,676
è irrilevante, cara.

63
00:03:55,473 --> 00:03:59,193
Perché nonostante
quel che cambierai del tuo passato...

64
00:04:01,373 --> 00:04:03,517
una cosa rimarrà uguale...

65
00:04:05,133 --> 00:04:06,582
la persona che sei.

66
00:04:07,301 --> 00:04:10,955
E quello è un destino
dal quale non potrai mai scappare.

67
00:04:12,074 --> 00:04:13,422
Lo vedremo.

68
00:04:20,712 --> 00:04:22,681
- Andrà tutto bene.
- Davvero?

69
00:04:22,682 --> 00:04:25,228
Nostro figlio starà bene.
Lo terrai sempre tra le braccia.

70
00:04:25,229 --> 00:04:28,023
- Non importa chi c'è là fuori.
- Anche l'altra volta la pensavamo così.

71
00:04:28,024 --> 00:04:30,153
Lo so, ma questa volta...

72
00:04:31,402 --> 00:04:33,236
abbiamo qualcun altro dalla nostra parte.

73
00:04:38,683 --> 00:04:41,754
Pensi davvero che questo incantesimo
protettivo basterà a tenerla lontana?

74
00:04:43,023 --> 00:04:46,002
Dipende se la tua magia
è più forte della sua.

75
00:04:46,141 --> 00:04:50,001
Se così fosse, nessuna magia nera
sarà in grado di passarlo.

76
00:04:50,002 --> 00:04:51,703
Non sembra così rassicurante.

77
00:04:51,704 --> 00:04:54,585
Non lo è, ma non abbiamo altre scelte.

78
00:04:55,053 --> 00:04:56,053
Swan.

79
00:04:58,554 --> 00:05:00,700
Ho sentito che il principino sta arrivando.

80
00:05:00,701 --> 00:05:02,794
Non credo che dovresti essere qui, ora.

81
00:05:03,453 --> 00:05:05,101
- Voglio aiutare.
- Se davvero volevi farlo,

82
00:05:05,102 --> 00:05:06,983
mi avresti detto che Zelena
ti ha maledetto le labbra.

83
00:05:06,984 --> 00:05:10,553
Non avevo scelta. Ha minacciato voi
e la vostra famiglia.

84
00:05:11,055 --> 00:05:13,982
- Stavo cercando di aiutare.
- Dirmi cosa stava succedendo

85
00:05:13,983 --> 00:05:16,894
- avrebbe aiutato.
- A far uccidere vostro figlio.

86
00:05:18,364 --> 00:05:22,324
La sicurezza di Henry è un mio problema,
non tuo e per questo affronterò Zelena.

87
00:05:23,383 --> 00:05:24,613
Tutto finirà oggi.

88
00:05:29,962 --> 00:05:31,343
Emma, aspetta.

89
00:05:33,132 --> 00:05:34,449
Non devi farlo da sola.

90
00:05:34,450 --> 00:05:38,295
- Sì, tu devi stare con Mary Margaret.
- Sì, lo so, ma ti serve aiuto.

91
00:05:39,075 --> 00:05:41,035
- Porta con te Uncino.
- Sei pazzo?

92
00:05:41,036 --> 00:05:43,495
Verrà con te. Andrai con lei.

93
00:05:43,496 --> 00:05:44,954
Pensavo non vi fidaste di me, amico.

94
00:05:44,955 --> 00:05:47,113
Zelena ti ha messo alle strette.
Hai fatto del tuo meglio.

95
00:05:47,114 --> 00:05:48,650
Visto? Anche vostro padre lo capisce.

96
00:05:48,651 --> 00:05:50,746
Già, perché sa che vuol dire
tenere segreti a chi si ama.

97
00:05:50,747 --> 00:05:53,042
- Ehi.
- Scusa, ma lo faccio da sola.

98
00:05:53,043 --> 00:05:57,163
No, non lo fai. Non riguarda solo te,
ma tutti noi.

99
00:05:57,164 --> 00:06:00,579
Cosa può fare?
Io ho la magia, lui una mano sola!

100
00:06:00,580 --> 00:06:03,215
- Lo sai che sono bravo a combattere.
- Almeno, può fare da esca.

101
00:06:03,216 --> 00:06:05,029
Cosa sono ora, carne da macello?

102
00:06:06,278 --> 00:06:07,963
Va bene, può venire!

103
00:06:08,514 --> 00:06:09,714
D'accordo.

104
00:06:10,847 --> 00:06:13,030
- Andiamo?
- Aspetta, dammi un secondo.

105
00:06:15,875 --> 00:06:17,042
Ehi, ragazzino.

106
00:06:17,045 --> 00:06:18,907
Ehi, mamma... è nato?

107
00:06:18,914 --> 00:06:21,664
Non ancora, ma nascerà presto.
Mi dispiace, ma io devo andare,

108
00:06:21,668 --> 00:06:23,930
devo sistemare questa strega,
ma andrà tutto bene, okay?

109
00:06:23,938 --> 00:06:26,085
- Tornerò prima che te ne accorga.
- Lo so.

110
00:06:27,117 --> 00:06:28,914
- Non sono preoccupato.
- Davvero?

111
00:06:29,313 --> 00:06:31,840
E' il tuo lavoro sconfiggere i cattivi.

112
00:06:38,571 --> 00:06:39,571
Vai.

113
00:06:40,748 --> 00:06:42,021
Lo terrò al sicuro.

114
00:06:42,182 --> 00:06:43,282
Grazie.

115
00:06:43,300 --> 00:06:44,635
Siete pronta, Swan?

116
00:06:45,793 --> 00:06:47,858
Sì, mettiamo fine a questa storia.

117
00:06:57,078 --> 00:06:59,315
Ti tieni aggiornato sulle ultime novità?

118
00:06:59,316 --> 00:07:02,123
No, sto guardando le inserzioni.

119
00:07:02,130 --> 00:07:03,510
Non sei giovane per lavorare?

120
00:07:03,518 --> 00:07:05,696
Veramente sto cercando un appartamento.

121
00:07:06,312 --> 00:07:09,498
Quello di Mary Margaret sarà affollato,
dopo il parto,

122
00:07:09,499 --> 00:07:11,619
e io farò avanti e indietro
da casa di Regina...

123
00:07:11,621 --> 00:07:15,256
- ma Emma, non può dormire in macchina.
- No, non è molto comodo.

124
00:07:17,384 --> 00:07:19,068
Mi ha fatto davvero piacere rivederti.

125
00:07:19,070 --> 00:07:20,270
Mi sei mancato.

126
00:07:20,766 --> 00:07:21,966
Anche tu.

127
00:07:23,661 --> 00:07:25,837
Magari un posto vicino all'acqua...

128
00:07:25,839 --> 00:07:27,223
con un bel panorama.

129
00:07:28,226 --> 00:07:32,596
Ne hai parlato con Emma?
Del fatto di rimanere a Storybrooke?

130
00:07:33,395 --> 00:07:35,482
Beh, cosa c'è da dire? Siamo...

131
00:07:35,495 --> 00:07:36,595
a casa.

132
00:07:38,445 --> 00:07:40,351
Non avrei dovuto riportare Henry
a Storybrooke.

133
00:07:40,359 --> 00:07:43,266
- Avete fatto quello che credevate giusto.
- Quello che mi hai spinta a fare!

134
00:07:43,277 --> 00:07:47,108
- Qui hanno tutti bisogno di voi...
- Anche Henry ha bisogno di me.

135
00:07:47,111 --> 00:07:51,202
Eravamo felici a New York. Quando avrò
sistemato la Strega, vorrei esserlo di nuovo.

136
00:07:51,217 --> 00:07:54,363
Sapete, la vostra felicità,
in quella città, non era reale.

137
00:07:54,720 --> 00:07:57,508
Era reale per me, per lui.
Quel che è successo, è successo.

138
00:07:57,524 --> 00:08:00,786
A parte le cose che avevate dimenticato.
Una parte di voi non è reale...

139
00:08:00,792 --> 00:08:04,139
e, che vi piaccia o no, una parte di voi
e di Henry appartiene a questa città.

140
00:08:04,140 --> 00:08:07,051
Sì, la parte di noi che è sempre in pericolo.
Ce ne andiamo.

141
00:08:07,253 --> 00:08:08,813
Cosa ne pensa il ragazzo?

142
00:08:08,839 --> 00:08:13,208
E' un ragazzino, vuole i cereali nel latte,
sono sua madre, so cos'è meglio per lui.

143
00:08:13,232 --> 00:08:14,640
Cos'è meglio per lui...

144
00:08:14,643 --> 00:08:15,735
o per voi?

145
00:08:15,740 --> 00:08:17,040
Come scusa?

146
00:08:18,211 --> 00:08:21,197
Vi siete presa cura del ragazzo
alquanto bene, qui.

147
00:08:21,217 --> 00:08:24,452
Potete parlare di pericoli quanto volete,
ma non si tratta di quello.

148
00:08:25,415 --> 00:08:27,521
Quindi, ditemelo. Di cosa si tratta?

149
00:08:28,454 --> 00:08:30,311
Perché avete così paura di restare?

150
00:08:31,790 --> 00:08:34,357
Penso sia perché non riuscite
a vedere un futuro, qui.

151
00:08:35,191 --> 00:08:36,391
Un futuro felice.

152
00:08:37,452 --> 00:08:38,782
Fammi indovinare...

153
00:08:38,796 --> 00:08:39,896
un futuro con te?

154
00:08:41,855 --> 00:08:44,068
Siete così adorabili!

155
00:08:44,089 --> 00:08:46,154
Ma invece di continuare a cercarvi...

156
00:08:46,164 --> 00:08:48,182
dovreste concentrarvi su di me.

157
00:08:48,192 --> 00:08:50,346
Anche se, senza la magia,

158
00:08:50,365 --> 00:08:51,936
potrebbe rivelarsi difficile.

159
00:08:51,976 --> 00:08:56,156
Se vuoi il mio potere,
maledici le labbra di chi bacerei davvero.

160
00:08:56,283 --> 00:08:58,508
Vedi, Emma, hai una decisione da prendere.

161
00:08:58,516 --> 00:09:01,753
Puoi tenerti i tuoi poteri,
che ti rendono così triste, poverina,

162
00:09:01,787 --> 00:09:05,028
o puoi salvare l'uomo
da cui non vedi l'ora di poter fuggire.

163
00:09:05,778 --> 00:09:06,878
Tremo?

164
00:09:10,641 --> 00:09:11,741
Uncino!

165
00:09:12,025 --> 00:09:13,465
Fai una scelta saggia.

166
00:09:17,973 --> 00:09:19,505
Puoi provare quanto vuoi...

167
00:09:19,948 --> 00:09:21,552
non riuscirai a liberarlo.

168
00:09:29,846 --> 00:09:31,313
Che cos'è questo posto?

169
00:09:31,327 --> 00:09:33,321
E' il cuore di Oz.

170
00:09:33,344 --> 00:09:37,805
Queste sono le mie sorelle,
le Streghe del Nord e dell'Est.

171
00:09:37,828 --> 00:09:40,606
Ognuna rappresenta
una parte speciale della magia...

172
00:09:40,633 --> 00:09:41,739
l'amore,

173
00:09:41,747 --> 00:09:43,854
la saggezza e il coraggio.

174
00:09:44,684 --> 00:09:49,029
Insieme siamo molto più forti
di quanto potremmo mai esserlo da sole.

175
00:09:49,030 --> 00:09:51,415
Possiamo fare cose che nessun altro può fare.

176
00:09:52,068 --> 00:09:53,817
Come viaggiare nel tempo?

177
00:09:55,249 --> 00:09:57,390
Non è per questo che ti ho portata qui.

178
00:09:57,831 --> 00:09:59,719
Ma avevate detto di volermi aiutarmi!

179
00:09:59,928 --> 00:10:04,300
- Se non potete cambiare il mio passato...
- Sei qui per cambiare il tuo futuro.

180
00:10:05,237 --> 00:10:07,903
Questo posto
è stato vuoto per troppo tempo...

181
00:10:08,751 --> 00:10:10,418
vorremmo che lo occupassi tu.

182
00:10:13,604 --> 00:10:15,459
Cosa rappresenta l'Ovest?

183
00:10:15,482 --> 00:10:17,519
L'elemento più sfuggente di tutti...

184
00:10:18,133 --> 00:10:19,233
l'innocenza.

185
00:10:20,558 --> 00:10:23,165
Allora sono l'ultima persona
a cui dovreste chiederlo.

186
00:10:23,234 --> 00:10:24,557
Cioè, guardatemi!

187
00:10:24,812 --> 00:10:25,857
Sono malvagia!

188
00:10:25,880 --> 00:10:27,724
Ma non devi esserlo per forza.

189
00:10:28,089 --> 00:10:31,597
Chi rivendica l'innocenza può essere potente
tanto quanto chi ci nasce.

190
00:10:31,606 --> 00:10:34,213
Devi semplicemente scegliere di essere buona.

191
00:10:34,222 --> 00:10:35,988
Facile a dirsi, per voi.

192
00:10:36,281 --> 00:10:37,982
"Buona" è parte del tuo nome!

193
00:10:38,293 --> 00:10:39,293
Glinda...

194
00:10:39,474 --> 00:10:41,047
non hai intenzione di dirglielo?

195
00:10:41,372 --> 00:10:42,915
Dirmi cosa?

196
00:10:44,827 --> 00:10:49,831
Non volevo dire nulla, se non necessario.
Volevo che fossi artefice del tuo destino.

197
00:10:49,852 --> 00:10:52,320
Come puoi sapere nulla sul mio destino?

198
00:10:52,464 --> 00:10:54,629
Glinda è la custode
del Libro degli Avvenimenti,

199
00:10:54,640 --> 00:10:58,533
è un diario che contiene il passato,
il presente e il futuro di Oz.

200
00:10:58,550 --> 00:11:02,083
Il Libro preannunciava che si sarebbe unita
a noi una strega potente,

201
00:11:02,098 --> 00:11:04,607
come protettrice di Oz.

202
00:11:04,628 --> 00:11:05,898
E pensate che sia io?

203
00:11:05,899 --> 00:11:10,452
Il Libro dice che la strega sarebbe arrivata
dall'Ovest fin qui, con un ciclone.

204
00:11:10,983 --> 00:11:13,092
Io sono stata portata qui da un ciclone.

205
00:11:13,382 --> 00:11:14,482
Esatto.

206
00:11:14,864 --> 00:11:17,385
Ti stavamo cercando
da molto tempo, Zelena.

207
00:11:17,794 --> 00:11:19,794
Eri destinata a qualcosa di più.

208
00:11:20,137 --> 00:11:23,291
So che non ci credi, ma puoi farcela.

209
00:11:23,292 --> 00:11:25,767
Devi solo lasciare andare il passato.

210
00:11:32,372 --> 00:11:33,682
Uncino! Uncino!

211
00:11:33,818 --> 00:11:35,952
Uncino, Uncino, svegliati!

212
00:11:35,953 --> 00:11:36,953
Killian!

213
00:11:37,504 --> 00:11:39,129
Killian, torna da me.

214
00:11:39,178 --> 00:11:40,178
Oh, Dio.

215
00:11:40,991 --> 00:11:42,114
Al diavolo.

216
00:11:54,298 --> 00:11:56,627
Uncino, torna da me.

217
00:12:07,194 --> 00:12:08,209
Swan?

218
00:12:12,067 --> 00:12:13,490
Cos'avete fatto?

219
00:12:13,962 --> 00:12:15,290
Cos'avete fatto?

220
00:12:37,907 --> 00:12:39,098
Scusa, sorellina...

221
00:12:39,398 --> 00:12:40,572
ma ti ho dimenticata.

222
00:12:43,871 --> 00:12:45,550
Adorabile, Zelena.

223
00:12:46,341 --> 00:12:49,799
Sono colpita, sapevo
che avresti fatto la scelta giusta.

224
00:12:56,679 --> 00:12:57,684
Cos'è?

225
00:12:57,685 --> 00:12:59,787
Un ciondolo molto speciale.

226
00:12:59,788 --> 00:13:02,380
Ogni strega della sorellanza ne ha uno.

227
00:13:04,247 --> 00:13:07,160
Proteggilo con la vita perché,
in un certo senso...

228
00:13:07,161 --> 00:13:08,949
adesso è la tua vita.

229
00:13:09,821 --> 00:13:12,314
Sei nata con grandi poteri, Zelena.

230
00:13:12,315 --> 00:13:13,517
E adesso...

231
00:13:13,518 --> 00:13:17,538
il ciondolo controllerà, proteggerà
e farà crescere quei poteri...

232
00:13:17,769 --> 00:13:19,037
tutti.

233
00:13:20,166 --> 00:13:21,702
Mi farà diventare più potente?

234
00:13:21,703 --> 00:13:23,667
Più di quanto tu possa immaginare.

235
00:13:24,012 --> 00:13:28,225
Ma il prezzo è che, senza di esso,
perderai i tuoi poteri.

236
00:13:28,821 --> 00:13:31,362
Ma finché continui a portarlo...

237
00:13:31,363 --> 00:13:34,445
riuscirai a compiere
imprese senza precedenti.

238
00:13:35,042 --> 00:13:37,671
- Quindi vuol dire...
- Che sei una di noi?

239
00:13:38,005 --> 00:13:39,005
Sì.

240
00:13:39,153 --> 00:13:40,391
Nostra sorella.

241
00:13:41,964 --> 00:13:43,201
Guardati.

242
00:13:55,308 --> 00:13:56,440
Grazie.

243
00:13:56,441 --> 00:13:58,967
Non ringraziare me, ma te stessa.

244
00:13:59,024 --> 00:14:00,413
Hai fatto tutto da sola...

245
00:14:00,422 --> 00:14:02,126
ti sei liberata dell'invidia...

246
00:14:02,207 --> 00:14:04,825
e hai preso in mano il tuo destino.

247
00:14:13,250 --> 00:14:14,770
Arrivano!

248
00:14:20,470 --> 00:14:23,842
- Che diamine è stato?
- Non importa, il bambino sta per nascere.

249
00:14:27,805 --> 00:14:29,585
Pronti, ragazzi, pronti.

250
00:14:31,655 --> 00:14:33,506
Mirate bene, per Little John!

251
00:14:37,481 --> 00:14:39,486
Non hai imparato la lezione,
l'ultima volta?

252
00:14:39,487 --> 00:14:41,580
Sono più potente del tuo vero amore.

253
00:14:41,785 --> 00:14:44,793
- Mi rifiuto di crederci.
- Belle, scappate.

254
00:14:44,794 --> 00:14:47,923
- Dagli retta, cara.
- No, l'avete già fatto soffrire troppo.

255
00:14:47,924 --> 00:14:49,581
E non ho nemmeno cominciato!

256
00:14:50,809 --> 00:14:53,589
In fatto di donne
sei caduto davvero in basso.

257
00:14:54,951 --> 00:14:57,640
Lasciala, caro. Su, su.

258
00:14:58,489 --> 00:15:02,392
Henry, vai col dottor Hopper.
Trovate uno stanzino e chiudetevi dentro.

259
00:15:02,393 --> 00:15:04,456
Non ti conviene assistere,
non sarà piacevole.

260
00:15:04,704 --> 00:15:05,704
Andiamo, Henry.

261
00:15:06,474 --> 00:15:09,888
- No, hai ragione.
- Un altro passo, e ti arrostisco.

262
00:15:09,943 --> 00:15:10,943
Ma per favore.

263
00:15:16,681 --> 00:15:17,936
Tutto questo...

264
00:15:18,417 --> 00:15:19,440
è per me?

265
00:15:20,210 --> 00:15:21,754
Sì, sorellina.

266
00:15:22,400 --> 00:15:23,829
L'Ovest.

267
00:15:24,134 --> 00:15:27,871
Il futuro, il potenziale di questo posto
è illimitato, come il tuo.

268
00:15:28,438 --> 00:15:29,617
Cos'è stato?

269
00:15:30,397 --> 00:15:32,321
Sembrava un tuono.

270
00:15:35,003 --> 00:15:36,335
Non è un tuono.

271
00:15:37,448 --> 00:15:38,705
E' un ciclone.

272
00:15:39,673 --> 00:15:41,621
Sta portando qualcosa!

273
00:15:52,044 --> 00:15:53,050
Laggiù!

274
00:15:55,348 --> 00:15:56,348
Aiuto!

275
00:15:56,694 --> 00:15:59,237
- Sono qui!
- C'è qualcuno intrappolato.

276
00:16:08,602 --> 00:16:09,665
Stai bene?

277
00:16:11,448 --> 00:16:12,669
Credo di sì.

278
00:16:12,953 --> 00:16:15,057
Ho cercato di arrivare al rifugio...

279
00:16:15,387 --> 00:16:17,507
ma... non ce l'ho fatta.

280
00:16:18,793 --> 00:16:20,229
Da che mondo vieni?

281
00:16:21,749 --> 00:16:22,936
M... mondo?

282
00:16:24,588 --> 00:16:27,346
V... volete dire che non siamo in Kansas?

283
00:16:27,753 --> 00:16:29,342
Temo di no.

284
00:16:30,168 --> 00:16:32,258
Benvenuta a Oz, come ti chiami?

285
00:16:33,559 --> 00:16:34,559
Dorothy.

286
00:16:35,773 --> 00:16:36,944
Dorothy Gale.

287
00:16:37,625 --> 00:16:41,211
Se sei riuscita a sopravvivere
a questa terribile tempesta...

288
00:16:41,649 --> 00:16:44,320
devi essere una ragazza
molto speciale, Dorothy.

289
00:16:44,965 --> 00:16:45,965
Vieni.

290
00:16:46,557 --> 00:16:48,346
Ti portiamo a casa nostra.

291
00:16:48,573 --> 00:16:52,289
Le nostre sorelle saranno felici
di conoscerti. Vero, Zelena?

292
00:16:52,535 --> 00:16:53,535
Già.

293
00:16:54,430 --> 00:16:55,899
Ci scommetto.

294
00:17:01,264 --> 00:17:03,029
- David.
- Sono qui, non preoccuparti.

295
00:17:03,030 --> 00:17:04,834
Ti proteggo io, tu pensa al bambino.

296
00:17:04,835 --> 00:17:07,904
Un'altra spinta, Mary Margaret,
solo un'altra spinta!

297
00:17:09,173 --> 00:17:10,667
Ci siamo, ancora una.

298
00:17:36,936 --> 00:17:38,081
E' un maschio!

299
00:17:43,787 --> 00:17:45,026
E' un maschio.

300
00:18:11,323 --> 00:18:12,748
Ma che famiglia principesca!

301
00:18:12,749 --> 00:18:14,454
E' un peccato doverla dividere.

302
00:18:21,076 --> 00:18:22,423
No, no, no, no...

303
00:18:25,538 --> 00:18:29,005
E' così puro e così innocente.

304
00:18:29,830 --> 00:18:31,041
E adesso...

305
00:18:31,613 --> 00:18:32,613
è mio.

306
00:18:42,632 --> 00:18:44,511
E' adorabile averti tra noi.

307
00:18:44,512 --> 00:18:46,490
Casa nostra è anche casa tua.

308
00:18:46,491 --> 00:18:48,600
Perché non sei arrivata prima?

309
00:18:50,402 --> 00:18:51,762
Grazie.

310
00:18:51,763 --> 00:18:53,739
Siete state così gentili.

311
00:18:54,336 --> 00:18:56,394
Mi avete fatto sentire una di famiglia.

312
00:19:11,791 --> 00:19:12,791
Zelena.

313
00:19:13,972 --> 00:19:16,441
Ecco dov'eri, ci stavamo preoccupando.

314
00:19:16,827 --> 00:19:18,256
Ti senti bene?

315
00:19:19,215 --> 00:19:20,293
Va' via.

316
00:19:21,005 --> 00:19:22,577
Cos'è successo?

317
00:19:26,698 --> 00:19:27,879
Tu che dici?

318
00:19:28,886 --> 00:19:31,196
Hai ricominciato a spiare Regina?

319
00:19:31,546 --> 00:19:32,546
No.

320
00:19:32,723 --> 00:19:35,647
Spiavo voi, sempre a fare le moine
alla nuova protetta.

321
00:19:35,835 --> 00:19:36,835
Dorothy...

322
00:19:37,308 --> 00:19:39,151
sei gelosa di lei?

323
00:19:39,567 --> 00:19:42,106
Perché? Sembrate così...

324
00:19:42,498 --> 00:19:43,631
simili.

325
00:19:43,904 --> 00:19:46,674
Ma lei è più coraggiosa,
dal volto più fresco, e...

326
00:19:46,675 --> 00:19:48,580
di gran lunga più innocente di me.

327
00:19:48,745 --> 00:19:51,519
E' la candidata perfetta
per occupare il posto al vostro tavolo.

328
00:19:51,520 --> 00:19:53,924
Nessuno vuole prenderti il posto, Zelena.

329
00:19:53,925 --> 00:19:54,964
Davvero?

330
00:19:55,288 --> 00:19:57,076
Qui è scritto diversamente.

331
00:19:58,801 --> 00:20:01,271
Che ci fai con il Libro degli Avvenimenti?

332
00:20:01,377 --> 00:20:04,079
Non mi hai detto tutto sulla profezia.

333
00:20:04,879 --> 00:20:08,923
"Una strega di un'altra terra si stabilirà
a Oz, per realizzare il suo destino...

334
00:20:08,924 --> 00:20:13,235
togliendo il posto alla forza più malvagia
mai esistita in tutto il regno."

335
00:20:14,299 --> 00:20:15,642
Non capisci?

336
00:20:16,527 --> 00:20:20,590
Dorothy è destinata a prendere il mio posto,
quindi la più malvagia sono io.

337
00:20:21,006 --> 00:20:22,943
Il destino può essere molto strano.

338
00:20:23,318 --> 00:20:24,643
Non si sa mai...

339
00:20:24,644 --> 00:20:27,699
quale sia il vero significato
di una profezia.

340
00:20:27,960 --> 00:20:29,666
Ricordi che avevo detto?

341
00:20:30,190 --> 00:20:32,671
Tu sei l'artefice del tuo destino...

342
00:20:33,322 --> 00:20:35,583
ma se credi di essere malvagia...

343
00:20:36,129 --> 00:20:38,041
è proprio quello che diventerai.

344
00:20:46,240 --> 00:20:47,682
Va tutto bene, piccoletto.

345
00:20:47,858 --> 00:20:49,496
Siamo quasi arrivati.

346
00:21:03,825 --> 00:21:05,151
Non c'è più.

347
00:21:06,384 --> 00:21:07,994
E' successo di nuovo.

348
00:21:15,075 --> 00:21:16,622
- Dove vai?
- A riprendermi mio figlio!

349
00:21:16,623 --> 00:21:18,187
Finirai per farti uccidere!

350
00:21:18,188 --> 00:21:20,811
- Pensaci bene, David.
- Cosa c'è da pensare?

351
00:21:20,812 --> 00:21:23,324
- Fa' che non gli accada nulla.
- Che sta succedendo?

352
00:21:24,421 --> 00:21:26,231
Com'è andata, hai trovato Zelena?

353
00:21:26,914 --> 00:21:28,977
Sì, ma non sono riuscita a fermarla.

354
00:21:28,978 --> 00:21:30,328
Ha preso tuo fratello.

355
00:21:30,329 --> 00:21:33,907
- Perché ho fallito?
- Non avete fallito, siamo ancora tutti qui.

356
00:21:33,908 --> 00:21:36,143
- Uncino ha ragione, andiamo!
- No, un attimo.

357
00:21:37,287 --> 00:21:39,123
Zelena mi ha portato via i poteri.

358
00:21:39,329 --> 00:21:41,242
Come diavolo è successo?

359
00:21:41,737 --> 00:21:44,936
Non importa, è andata così.
Dobbiamo trovare un altro modo per fermarla.

360
00:21:44,937 --> 00:21:46,504
Non ci sono altri modi.

361
00:21:48,331 --> 00:21:49,604
Non è vero.

362
00:21:50,147 --> 00:21:51,565
Puoi fermarla tu.

363
00:21:52,294 --> 00:21:53,396
Tesoro...

364
00:21:53,644 --> 00:21:56,261
non credo di poter sopravvivere
a un altro scontro con mia sorella.

365
00:21:56,262 --> 00:22:00,669
Glinda è stata chiara, solo chi ha in sé
la più potente magia bianca può sconfiggerla.

366
00:22:02,160 --> 00:22:05,766
Zelena ti batte sempre
solo perché usi la magia oscura.

367
00:22:06,367 --> 00:22:08,275
Ma è quello che ho.

368
00:22:08,756 --> 00:22:09,756
No.

369
00:22:09,866 --> 00:22:11,008
Non è vero.

370
00:22:11,619 --> 00:22:14,926
Hai dato un bacio del vero amore a Henry,
quella è magia bianca.

371
00:22:14,927 --> 00:22:16,730
Vedi? Puoi farcela!

372
00:22:18,497 --> 00:22:21,438
Henry, ma non ho neanche il cuore,
in questo momento.

373
00:22:21,439 --> 00:22:22,983
Non ha importanza.

374
00:22:23,782 --> 00:22:25,548
Hai spezzato la maledizione anche senza.

375
00:22:25,549 --> 00:22:27,672
So che mi vuoi sempre bene.

376
00:22:30,763 --> 00:22:32,504
So che c'è del buono in te.

377
00:22:33,619 --> 00:22:34,742
Ha ragione.

378
00:22:35,387 --> 00:22:37,393
So che potete sconfiggere quella strega.

379
00:22:38,186 --> 00:22:40,388
- Ma non...
- Devi farlo.

380
00:22:41,464 --> 00:22:42,849
Una volta, tanto tempo fa,

381
00:22:42,850 --> 00:22:44,498
eri una cattiva, mamma...

382
00:22:45,015 --> 00:22:46,751
ma sei cambiata.

383
00:22:46,752 --> 00:22:48,180
Ora sei un eroe.

384
00:22:48,914 --> 00:22:51,642
E gli eroi non fanno altro
che sconfiggere i cattivi.

385
00:22:53,428 --> 00:22:54,736
Credo in te.

386
00:22:55,496 --> 00:22:57,333
Ora devi solo credere in te stessa.

387
00:23:04,606 --> 00:23:05,763
Ciao, Dorothy.

388
00:23:07,613 --> 00:23:08,613
Zelena.

389
00:23:09,636 --> 00:23:11,253
Non vi avevo riconosciuta.

390
00:23:12,316 --> 00:23:14,093
State bene?

391
00:23:14,663 --> 00:23:17,603
Ho deciso di non nascondere più
la mia vera natura.

392
00:23:18,584 --> 00:23:20,303
Secondo la profezia...

393
00:23:21,610 --> 00:23:23,458
sei l'unica che può sconfiggermi.

394
00:23:23,459 --> 00:23:24,699
Sconfiggervi?

395
00:23:25,222 --> 00:23:27,651
Ma che dite? Non voglio farvi del male.

396
00:23:27,652 --> 00:23:28,783
Bene.

397
00:23:28,784 --> 00:23:31,144
Perché farò in modo che non potrai farlo!

398
00:23:35,646 --> 00:23:37,715
- Ma che hai fatto?
- Zelena?

399
00:23:39,452 --> 00:23:41,678
Che mi succede? Mi...

400
00:23:41,848 --> 00:23:43,471
- Mi sto...
- Sciogliendo!

401
00:23:44,118 --> 00:23:45,541
Vi state sciogliendo.

402
00:23:46,365 --> 00:23:47,554
Mi dispiace!

403
00:23:47,922 --> 00:23:50,852
- Cercavo solo di spegnere il fuoco.
- No!

404
00:23:51,106 --> 00:23:52,684
Era solo acqua!

405
00:23:52,918 --> 00:23:54,070
No!

406
00:24:00,583 --> 00:24:02,193
Era solo acqua.

407
00:24:02,730 --> 00:24:03,730
Glinda?

408
00:24:03,972 --> 00:24:04,972
Glinda!

409
00:24:08,131 --> 00:24:10,537
- Dorothy? Che è successo?
- Zelena...

410
00:24:10,538 --> 00:24:12,934
voleva colpirmi con una palla di fuoco...

411
00:24:12,935 --> 00:24:15,383
così, le ho buttato addosso
dell'acqua, poi...

412
00:24:15,384 --> 00:24:16,523
guardate!

413
00:24:18,331 --> 00:24:20,552
La profezia si è avverata.

414
00:24:21,497 --> 00:24:22,911
E tu, Dorothy...

415
00:24:23,410 --> 00:24:25,862
- l'hai sconfitta.
- Solo con l'acqua?

416
00:24:26,108 --> 00:24:29,740
Eri destinata a fermarla, il destino
ti ha fornito gli strumenti per farlo.

417
00:24:30,043 --> 00:24:31,254
Mi dispiace.

418
00:24:31,708 --> 00:24:32,874
Non dispiacerti.

419
00:24:32,875 --> 00:24:34,791
Non ti ha lasciato altra scelta.

420
00:24:36,322 --> 00:24:38,184
Ora sei una di noi, Dorothy.

421
00:24:38,404 --> 00:24:40,167
Fai parte della Sorellanza di Streghe.

422
00:24:40,168 --> 00:24:43,612
Sono sicura che Oz sia meraviglioso, ma...

423
00:24:44,122 --> 00:24:45,551
voglio tornare a casa.

424
00:24:45,771 --> 00:24:47,076
Ti capisco.

425
00:24:47,335 --> 00:24:48,839
Ma sfortunatamente...

426
00:24:49,320 --> 00:24:51,740
non ho il potere
di attraversare mondi diversi.

427
00:24:51,854 --> 00:24:54,918
Solo il Mago è in grado di farlo,
forse può aiutarti.

428
00:24:55,645 --> 00:24:58,459
Pensavo che Zelena
l'avesse trasformato in una scimmia.

429
00:24:59,223 --> 00:25:01,907
Ora che non c'è più,
la sua magia perderà ogni effetto.

430
00:25:02,072 --> 00:25:05,383
- Riprenderà le sembianze umane.
- Potete portarmi da lui?

431
00:25:06,140 --> 00:25:07,289
Seguimi.

432
00:25:08,829 --> 00:25:09,829
Dove?

433
00:25:09,905 --> 00:25:10,943
Ma come?

434
00:25:11,760 --> 00:25:14,040
Lungo il sentiero di mattoni gialli,
naturalmente.

435
00:25:26,697 --> 00:25:29,580
Non c'è niente di più innocente
di un neonato.

436
00:25:29,986 --> 00:25:33,196
E tu, mio caro...
sei il più innocente di tutti.

437
00:25:33,634 --> 00:25:36,181
Sei il frutto del vero amore.

438
00:25:44,064 --> 00:25:46,277
Vedi, una volta cambiato il passato...

439
00:25:46,630 --> 00:25:49,640
ci incontreremo in circostanze diverse.

440
00:25:51,055 --> 00:25:52,844
E, Tremo, questa volta...

441
00:25:52,845 --> 00:25:54,176
sceglierai me.

442
00:25:54,515 --> 00:25:55,721
E sarò...

443
00:25:56,042 --> 00:25:58,044
- abbastanza anche da sola.
- Invece no.

444
00:25:58,187 --> 00:26:00,320
E, ovunque andrai nel tempo...

445
00:26:00,984 --> 00:26:03,056
riuscirò a trovare un modo per ucciderti.

446
00:26:23,067 --> 00:26:24,401
Tranquillo, mio caro.

447
00:26:24,402 --> 00:26:26,947
Quando tutto questo sarà finito,
non ricorderai più niente.

448
00:26:27,233 --> 00:26:28,695
Ancora non è finita!

449
00:26:29,720 --> 00:26:31,203
E chi può fermarmi?

450
00:26:31,487 --> 00:26:33,125
Di sicuro non la Salvatrice.

451
00:26:35,839 --> 00:26:38,009
Vallo a prendere, ti guardiamo le spalle.

452
00:26:38,128 --> 00:26:39,858
Vado a prendere il vostro cuore.

453
00:26:41,889 --> 00:26:43,719
Zelena, falla finita.

454
00:26:44,690 --> 00:26:46,615
Non ti faremo riuscire nell'impresa.

455
00:26:48,071 --> 00:26:49,772
Liberami di questi parassiti.

456
00:26:51,781 --> 00:26:54,818
- Basta con l'acqua, per cortesia.
- Prendete il pugnale...

457
00:26:54,978 --> 00:26:57,254
così l'Oscuro sarà dalla vostra parte.

458
00:26:57,821 --> 00:27:00,078
- Più facile a dirsi che a farsi.
- Fate come dico...

459
00:27:00,079 --> 00:27:01,962
o dovrò farvi fuori entrambi.

460
00:27:01,963 --> 00:27:03,550
Non ho altra scelta.

461
00:27:04,582 --> 00:27:06,810
- Vuoi farti sconfiggere di nuovo, sorellina?
- No.

462
00:27:06,972 --> 00:27:08,699
Voglio solo un certo gioiello.

463
00:27:12,319 --> 00:27:14,359
Bello mio, se vuoi...

464
00:27:19,428 --> 00:27:22,068
- Ricordate che sono tutti nostri amici!
- Tranquillo...

465
00:27:22,069 --> 00:27:23,692
lo tratterò coi guanti velluto.

466
00:27:23,693 --> 00:27:26,309
Sfortunatamente, non posso fare lo stesso.

467
00:27:33,514 --> 00:27:35,834
Solo la magia bianca può colpirmi.

468
00:27:35,835 --> 00:27:37,894
E tu sei oscura fino al midollo!

469
00:27:38,458 --> 00:27:41,203
Era proprio il tuo destino... essere così.

470
00:27:41,204 --> 00:27:44,661
- E sarà anche la tua rovina!
- Non dirmi...

471
00:27:44,759 --> 00:27:46,493
quello che posso essere!

472
00:27:47,966 --> 00:27:49,643
Una volta ci ho provato a essere buona...

473
00:27:49,644 --> 00:27:51,375
ma non era nelle mie corde.

474
00:27:51,376 --> 00:27:52,633
E' quello che sono...

475
00:27:52,634 --> 00:27:54,137
e anche tu sei così!

476
00:27:57,870 --> 00:27:59,545
Ti sbagli, sorellina.

477
00:28:03,551 --> 00:28:04,824
Che stai facendo?

478
00:28:08,122 --> 00:28:09,250
Sto cambiando.

479
00:28:16,865 --> 00:28:17,865
Cosa?

480
00:28:19,149 --> 00:28:20,263
Ma come?

481
00:28:21,210 --> 00:28:23,068
Sono artefice del mio destino.

482
00:28:46,941 --> 00:28:48,616
Little John, siete tornato!

483
00:28:52,355 --> 00:28:54,386
David, il bambino... sta bene?

484
00:28:57,843 --> 00:28:58,843
Sì.

485
00:28:59,781 --> 00:29:01,281
Può sopravvivere a tutto.

486
00:29:02,557 --> 00:29:04,401
Proprio come sua sorella maggiore.

487
00:29:08,188 --> 00:29:10,023
Hai fallito.

488
00:29:11,456 --> 00:29:13,527
Non vai proprio da nessuna parte.

489
00:29:14,861 --> 00:29:16,595
Mi permetto di dissentire.

490
00:29:19,455 --> 00:29:22,782
Te la farò pagare
per tutto quello che mi hai fatto.

491
00:29:25,042 --> 00:29:26,475
E cosa aspetti?

492
00:29:26,476 --> 00:29:27,752
Fallo e basta!

493
00:29:27,834 --> 00:29:29,330
Con piacere.

494
00:29:29,334 --> 00:29:30,334
No!

495
00:29:31,715 --> 00:29:32,753
Basta.

496
00:29:33,631 --> 00:29:35,603
Ora è finita.

497
00:29:36,801 --> 00:29:39,019
Dopo tutto quel che ha fatto questa strega...

498
00:29:39,355 --> 00:29:40,604
vuoi proteggerla?

499
00:29:41,314 --> 00:29:42,942
La magia buona l'ha fermata.

500
00:29:43,874 --> 00:29:47,422
- E la magia buona non esige vendetta.
- Ha ucciso mio figlio!

501
00:29:48,385 --> 00:29:51,134
Quante vite abbiamo tolto
per ottenere quel che volevamo?

502
00:29:51,410 --> 00:29:52,998
Non puoi essere seria.

503
00:29:53,079 --> 00:29:54,100
Lo sono.

504
00:29:57,564 --> 00:29:59,022
Gli eroi non uccidono.

505
00:30:00,903 --> 00:30:02,292
Adesso sei un eroe?

506
00:30:05,385 --> 00:30:06,751
Oggi sì.

507
00:30:26,833 --> 00:30:27,938
Vai.

508
00:30:28,278 --> 00:30:29,470
Chiamalo.

509
00:30:31,453 --> 00:30:32,545
Ehilà?

510
00:30:34,627 --> 00:30:35,877
Vostra Eccellenza?

511
00:30:39,677 --> 00:30:41,629
Ti stavo aspettando.

512
00:30:42,044 --> 00:30:44,286
- Davvero?
- Io vedo tutto.

513
00:30:44,509 --> 00:30:46,617
Sono il grande e terribile...

514
00:30:46,618 --> 00:30:48,860
Mago di Oz.

515
00:30:48,998 --> 00:30:50,663
Mi chiamo Dorothy Gale.

516
00:30:51,878 --> 00:30:53,087
Glinda mi ha detto...

517
00:30:53,297 --> 00:30:55,427
che voi potete aiutarmi a tornare a casa...

518
00:30:56,145 --> 00:30:57,184
in Kansas.

519
00:30:57,276 --> 00:31:01,216
Ti conosco. Mi hai liberato dall'incantesimo
della Strega Malvagia.

520
00:31:01,217 --> 00:31:04,964
Rimandarti a casa è il minimo che possa fare
per ricompensarti.

521
00:31:04,965 --> 00:31:06,346
Come posso farlo?

522
00:31:06,768 --> 00:31:08,057
Guarda in basso.

523
00:31:14,127 --> 00:31:18,688
Batti i tacchi per tre volte
e pensa a dove vorresti essere.

524
00:31:18,689 --> 00:31:21,116
Le scarpette ti porteranno lì.

525
00:31:21,127 --> 00:31:22,603
Grazie infinite.

526
00:31:22,876 --> 00:31:24,717
Buon viaggio, Dorothy.

527
00:31:24,987 --> 00:31:28,666
Ti auguro di non trovarti di nuovo
lontana da casa.

528
00:31:40,982 --> 00:31:42,762
Vi ringrazio per il vostro aiuto.

529
00:31:43,464 --> 00:31:45,556
Potete rivelarvi, ora.

530
00:31:46,084 --> 00:31:47,696
Con piacere.

531
00:31:51,328 --> 00:31:52,389
Salve...

532
00:31:52,754 --> 00:31:54,793
- sorella.
- Zelena.

533
00:31:54,794 --> 00:31:55,935
Non capisco.

534
00:31:55,936 --> 00:31:58,497
- Dorothy diceva...
- Che l'acqua mi aveva distrutta?

535
00:31:59,635 --> 00:32:01,084
Che ragazzina sciocca.

536
00:32:01,505 --> 00:32:02,699
Così ingenua.

537
00:32:02,777 --> 00:32:03,777
Ma perché?

538
00:32:04,266 --> 00:32:05,965
Perché ora che è andata via...

539
00:32:06,126 --> 00:32:08,749
nessuno può fermarmi
dal cambiare il mio passato.

540
00:32:08,856 --> 00:32:11,936
Allora troverò qualcun altro
che adempia la profezia.

541
00:32:12,236 --> 00:32:16,664
Finché rimarrò a Oz,
continuerò a cercare qualcuno che ti fermi.

542
00:32:16,789 --> 00:32:19,452
Immagino che questo significhi
che dovrai lasciare Oz.

543
00:32:19,850 --> 00:32:22,813
Magari ti piacerà di più stare
nella Foresta Incantata.

544
00:32:22,907 --> 00:32:24,060
Zelena...

545
00:32:24,338 --> 00:32:25,345
ti prego...

546
00:32:25,354 --> 00:32:26,792
non è troppo tardi.

547
00:32:26,793 --> 00:32:29,105
- Puoi cambiare.
- Addio, Glinda!

548
00:32:39,917 --> 00:32:41,829
Perché, Regina?

549
00:32:42,802 --> 00:32:44,792
Perché non mi hai ucciso...

550
00:32:44,808 --> 00:32:46,560
e posto fine alle mie sofferenze?

551
00:32:46,834 --> 00:32:49,967
Perché so benissimo perché l'hai fatto.

552
00:32:50,377 --> 00:32:51,723
Siamo molto simili.

553
00:32:52,537 --> 00:32:54,377
Nostra madre ha rovinato anche te.

554
00:32:55,735 --> 00:32:58,756
So cosa significa
non avere la vita che desideravi...

555
00:33:00,436 --> 00:33:02,522
la vita che sentivi di meritare.

556
00:33:04,467 --> 00:33:06,015
Dovevi diventare regina.

557
00:33:06,654 --> 00:33:07,844
Tu non sai nulla.

558
00:33:08,457 --> 00:33:10,129
Ho visto tutto.

559
00:33:10,325 --> 00:33:11,777
Avevi tutto.

560
00:33:11,988 --> 00:33:13,039
Davvero?

561
00:33:13,739 --> 00:33:16,807
Allora hai saltato la parte
in cui ho perso l'amore della mia vita.

562
00:33:16,927 --> 00:33:19,327
Nostra madre l'ha fatto
per farti raggiungere la grandezza.

563
00:33:22,065 --> 00:33:24,561
Non tanto tempo fa, ero molto simile a te.

564
00:33:25,722 --> 00:33:28,107
Volevo uccidere una persona
che mi aveva denigrato...

565
00:33:28,227 --> 00:33:29,686
e ho fallito.

566
00:33:32,179 --> 00:33:34,796
Se avessi ucciso Biancaneve,
non sarei in questo mondo.

567
00:33:35,307 --> 00:33:37,337
Non starei con queste persone e...

568
00:33:37,936 --> 00:33:40,239
non avrei avuto mio figlio, Henry.

569
00:33:40,703 --> 00:33:42,062
Quindi, no, Zelena.

570
00:33:42,658 --> 00:33:44,009
Non ti ucciderò.

571
00:33:44,746 --> 00:33:46,916
Al contrario, ti darò quel che ho avuto io.

572
00:33:47,586 --> 00:33:49,533
Ti darò una seconda possibilità.

573
00:33:50,184 --> 00:33:51,998
E se non la volessi?

574
00:33:52,426 --> 00:33:54,446
Commetteresti un errore, cara.

575
00:33:55,036 --> 00:33:56,107
Accettala.

576
00:33:57,238 --> 00:33:58,306
Usala.

577
00:34:00,052 --> 00:34:01,494
Il male non nasce...

578
00:34:01,505 --> 00:34:03,015
si crea.

579
00:34:03,851 --> 00:34:05,459
Così come il bene.

580
00:34:07,251 --> 00:34:08,498
Se fossi in te...

581
00:34:10,505 --> 00:34:13,038
rifletterei bene
sul poter avere un nuovo destino.

582
00:34:14,956 --> 00:34:16,443
Perché se non lo farai...

583
00:34:17,057 --> 00:34:19,673
tornerò qui a prendere il tuo cuore...

584
00:34:20,239 --> 00:34:21,956
e lo frantumerò.

585
00:34:24,133 --> 00:34:25,695
Ora, se mi permetti...

586
00:34:30,456 --> 00:34:32,496
dovrei andare a mettere questo al sicuro.

587
00:35:38,966 --> 00:35:40,605
Sapevo che sareste tornato.

588
00:35:40,666 --> 00:35:42,533
La vostra fede incrollabile...

589
00:35:44,658 --> 00:35:46,343
mi sorprende continuamente.

590
00:35:50,397 --> 00:35:52,143
Dopo tutto quel che ho fatto.

591
00:35:53,359 --> 00:35:55,175
Non siete stato voi. E' stata...

592
00:35:56,563 --> 00:35:57,747
Zelena.

593
00:35:59,467 --> 00:36:01,019
Non è stata sempre Zelena.

594
00:36:03,287 --> 00:36:05,533
Non capirò mai perché...

595
00:36:06,047 --> 00:36:08,374
continuate a rimanermi accanto.

596
00:36:08,567 --> 00:36:09,803
Vi amo.

597
00:36:12,276 --> 00:36:13,410
Da sempre.

598
00:36:25,915 --> 00:36:27,149
Come l'avete avuto?

599
00:36:28,775 --> 00:36:30,347
Me lo ha dato Regina...

600
00:36:30,407 --> 00:36:32,435
per farsi perdonare...

601
00:36:33,007 --> 00:36:35,737
e anche perché sapeva
che non avrei abusato del suo potere.

602
00:36:37,949 --> 00:36:39,487
Voglio che lo prendiate voi.

603
00:36:40,355 --> 00:36:41,355
Perché?

604
00:36:42,796 --> 00:36:44,329
Perché credo in voi.

605
00:36:47,068 --> 00:36:49,396
E' vostro. Siete libero.

606
00:36:50,695 --> 00:36:52,644
Promettetemi solo una cosa...

607
00:36:53,577 --> 00:36:56,495
promettetemi che
non darete la caccia a Zelena. Siete...

608
00:36:57,606 --> 00:36:59,485
So che siete una persona migliore.

609
00:37:04,403 --> 00:37:05,686
Oh, Belle.

610
00:37:12,803 --> 00:37:14,325
Quel che mi state dando...

611
00:37:15,245 --> 00:37:17,234
è superiore a quel che potrò mai darvi.

612
00:37:19,267 --> 00:37:20,388
Ma ci proverò.

613
00:37:22,644 --> 00:37:23,681
Questa...

614
00:37:25,256 --> 00:37:26,397
questa è fiducia.

615
00:37:27,406 --> 00:37:29,178
Significa che vi fidate di me...

616
00:37:29,436 --> 00:37:30,916
con tutto il cuore.

617
00:37:32,546 --> 00:37:33,552
Sì.

618
00:37:34,386 --> 00:37:36,181
E io mi fiderò di voi con il mio.

619
00:37:37,934 --> 00:37:39,017
Prendetelo.

620
00:37:40,293 --> 00:37:41,566
Sono...

621
00:37:42,287 --> 00:37:43,853
ora e per sempre...

622
00:37:44,835 --> 00:37:45,853
vostro.

623
00:37:48,134 --> 00:37:49,191
Aspettate.

624
00:37:49,876 --> 00:37:51,404
Cosa volete dire?

625
00:37:54,207 --> 00:37:55,456
Volete sposarmi?

626
00:37:57,635 --> 00:37:58,635
Sì.

627
00:37:59,777 --> 00:38:00,777
Si!

628
00:38:01,105 --> 00:38:02,105
Sì.

629
00:38:56,868 --> 00:38:58,843
Non credevo che ne avrei mai visto uno.

630
00:39:00,027 --> 00:39:01,292
Si dice neonato.

631
00:39:01,379 --> 00:39:02,526
No, Swan.

632
00:39:03,866 --> 00:39:04,889
Sorriso.

633
00:39:05,477 --> 00:39:06,565
Abbiamo vinto.

634
00:39:09,968 --> 00:39:13,223
Nella confusione,
non ho avuto l'occasione di ringraziarvi.

635
00:39:14,261 --> 00:39:16,252
Credevi che ti avrei lasciato annegare?

636
00:39:16,324 --> 00:39:19,606
Dati i nostri precedenti,
mi accusate di non esserne stato certo?

637
00:39:20,936 --> 00:39:23,942
Con la sconfitta di Zelena,
il vostro potere è ritornato?

638
00:39:24,390 --> 00:39:25,390
No.

639
00:39:26,120 --> 00:39:27,377
Mi dispiace, tesoro.

640
00:39:27,463 --> 00:39:28,484
Va bene così.

641
00:39:29,308 --> 00:39:30,873
Non mi servirà a New York.

642
00:39:33,098 --> 00:39:34,112
Ragazzino.

643
00:39:34,618 --> 00:39:36,022
Vuoi conoscere tuo zio?

644
00:40:09,816 --> 00:40:10,856
Regina.

645
00:40:11,141 --> 00:40:13,533
Non pensavo che saresti tornata così presto.

646
00:40:15,127 --> 00:40:17,698
Non credevo che mi stessi aspettando, cara.

647
00:40:20,610 --> 00:40:21,968
Cosa ci fai qui?

648
00:40:22,044 --> 00:40:23,333
Secondo te?

649
00:40:23,827 --> 00:40:25,338
Non puoi uccidermi, Tremo.

650
00:40:25,947 --> 00:40:27,958
Ho visto Regina prendere il tuo pugnale.

651
00:40:29,264 --> 00:40:30,454
L'ha dato a Belle.

652
00:40:31,414 --> 00:40:32,988
E mi vuole morta.

653
00:40:33,056 --> 00:40:34,376
No, certo che no.

654
00:40:35,043 --> 00:40:36,085
Bene...

655
00:40:36,386 --> 00:40:38,209
dovrai fare quel che lei desidera.

656
00:40:38,863 --> 00:40:41,336
Se ha il pugnale, non hai scelta.

657
00:40:41,355 --> 00:40:43,716
Già. Se ha il pugnale...

658
00:40:44,888 --> 00:40:45,984
ma non è così.

659
00:40:50,155 --> 00:40:51,958
Crede di averlo.

660
00:40:53,294 --> 00:40:54,404
Vedi...

661
00:40:55,226 --> 00:40:57,174
mio padre mi ha insegnato una cosa...

662
00:40:58,196 --> 00:41:00,433
l'unica cosa utile che mi ha trasmesso...

663
00:41:00,935 --> 00:41:02,834
un piccolo trucco chiamato...

664
00:41:03,007 --> 00:41:04,556
"il gioco delle tre carte".

665
00:41:05,887 --> 00:41:07,814
Belle ha un falso.

666
00:41:08,455 --> 00:41:09,726
Questo, tuttavia...

667
00:41:10,812 --> 00:41:12,176
è abbastanza vero.

668
00:41:12,486 --> 00:41:14,419
Aspetta. Aspetta!

669
00:41:14,476 --> 00:41:15,774
Non ho poteri, ora.

670
00:41:16,054 --> 00:41:17,975
Re... Regina ha preso il mio ciondolo.

671
00:41:18,330 --> 00:41:19,789
La mia magia non c'è più.

672
00:41:20,297 --> 00:41:22,026
Non posso far del male a nessuno!

673
00:41:22,053 --> 00:41:23,135
Non posso.

674
00:41:23,937 --> 00:41:24,946
Perché?

675
00:41:26,406 --> 00:41:28,248
Perché ho promesso a mio figlio...

676
00:41:28,646 --> 00:41:29,834
che la sua morte...

677
00:41:29,845 --> 00:41:31,332
sarebbe stata vendicata.

678
00:41:31,826 --> 00:41:33,226
E Tremotino...

679
00:41:34,266 --> 00:41:37,174
non scioglie mai un accordo!

680
00:42:19,981 --> 00:42:22,049
Resynch: Dia

681
00:42:23,136 --> 00:42:25,236
www.subsfactory.it

