1
00:00:01,274 --> 00:00:03,505
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:03,506 --> 00:00:05,887
Come possiamo fermare Zelena?

3
00:00:05,888 --> 00:00:08,114
- La Strega Buona del Sud.
- Glinda.

4
00:00:08,115 --> 00:00:11,355
La prossima volta che le tue labbra
toccheranno quelle di Emma Swan...

5
00:00:11,356 --> 00:00:13,514
tutta la sua magia sarà catturata.

6
00:00:13,515 --> 00:00:14,668
E' il bambino...

7
00:00:14,850 --> 00:00:15,986
sta nascendo.

8
00:00:21,904 --> 00:00:23,913
- Ehi! Da questa parte!
- Sto bene.

9
00:00:32,125 --> 00:00:33,125
Respira.

10
00:00:51,706 --> 00:00:54,004
Portiamoli nella due. Forza, andiamo.

11
00:00:57,654 --> 00:00:58,765
Come ti senti?

12
00:00:59,774 --> 00:01:01,761
- Infermiera... ci aiuti.
- Sì, dottore?

13
00:01:03,697 --> 00:01:05,235
Bene, può bastare.

14
00:01:05,946 --> 00:01:07,623
L'hai detto tu stesso...

15
00:01:08,084 --> 00:01:10,212
filare ti schiarisce la mente.

16
00:01:12,536 --> 00:01:13,993
Oppure dovrei dire...

17
00:01:13,994 --> 00:01:15,235
il cervello?

18
00:01:19,716 --> 00:01:23,333
C'è solo un altro ingrediente da recuperare.

19
00:01:34,477 --> 00:01:37,477
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x20 - Kansas

20
00:01:37,478 --> 00:01:41,878
Traduzione: Trilli, Cappuccetto Rosso,
Ariel, Spugna, Mulan

21
00:01:41,879 --> 00:01:44,200
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

22
00:01:47,187 --> 00:01:48,676
Il vostro turno, cara.

23
00:01:59,095 --> 00:02:02,124
Ma davvero? Non è così difficile.

24
00:02:09,404 --> 00:02:10,404
Silenzio.

25
00:02:10,748 --> 00:02:13,186
Non riesco a concentrarmi
con tutto questo rumore.

26
00:02:13,245 --> 00:02:15,116
Probabilmente è colpa mia.

27
00:02:15,315 --> 00:02:17,393
Non gli sono mai piaciuta.

28
00:02:17,395 --> 00:02:18,554
Chi sei?

29
00:02:18,744 --> 00:02:21,053
Glinda, la Strega Buona del Sud.

30
00:02:21,665 --> 00:02:24,775
Potete rilassarvi,
non sono qui per attaccarvi.

31
00:02:24,776 --> 00:02:26,487
Sono qui per ringraziarvi...

32
00:02:26,634 --> 00:02:29,545
per aver mostrato a Oz
la vera natura della stregoneria...

33
00:02:29,618 --> 00:02:31,451
ed avergliela fatta assaporare.

34
00:02:32,695 --> 00:02:35,239
Siete grata che l'abbia trasformato
in una scimmia?

35
00:02:36,027 --> 00:02:38,614
Passare un po' di tempo a farvi
da cagnolino gli farà bene.

36
00:02:39,027 --> 00:02:40,519
Era un imbroglione...

37
00:02:40,903 --> 00:02:43,446
offriva alle persone speranze
che non poteva dare.

38
00:02:44,669 --> 00:02:46,584
Siete piuttosto potente, Zelena.

39
00:02:47,436 --> 00:02:49,393
- Lo so.
- Ma state sprecando tempo...

40
00:02:49,394 --> 00:02:51,315
dietro scopi assurdi.

41
00:02:51,523 --> 00:02:53,795
Cosa ne sapete voi di quel che voglio?

42
00:02:54,228 --> 00:02:57,845
Volete cambiare il vostro destino,
ma non potete tornare indietro nel tempo.

43
00:02:58,239 --> 00:02:59,458
Nessuno può.

44
00:03:01,507 --> 00:03:02,957
Perché non venite con me?

45
00:03:02,958 --> 00:03:04,790
Perché mai dovrei farlo?

46
00:03:04,791 --> 00:03:08,114
Perché credo di potervi offrire
quel che davvero state cercando.

47
00:03:08,806 --> 00:03:11,156
Ci sono alcune persone
che vorrebbero conoscervi.

48
00:03:12,576 --> 00:03:13,581
Chi?

49
00:03:13,785 --> 00:03:15,916
Venite a conoscere le vostre vere sorelle.

50
00:03:20,263 --> 00:03:21,720
Così, scava.

51
00:03:24,758 --> 00:03:26,408
Pensi che fallirò.

52
00:03:26,886 --> 00:03:28,579
Penso che il destino...

53
00:03:28,953 --> 00:03:30,225
sia il destino.

54
00:03:32,244 --> 00:03:33,465
Ti sbagli...

55
00:03:34,535 --> 00:03:36,038
io posso cambiarlo...

56
00:03:37,105 --> 00:03:39,621
e una volta che avrò sistemato il passato...

57
00:03:39,884 --> 00:03:43,555
mia madre mi terrà con sé,
Regina non sarà mai esistita...

58
00:03:43,556 --> 00:03:45,736
e avrò tutto quello che ha avuto lei.

59
00:03:46,426 --> 00:03:48,471
Con i giusti ingredienti...

60
00:03:49,116 --> 00:03:50,645
posso fare tutto.

61
00:03:51,695 --> 00:03:53,395
Che funzioni o no...

62
00:03:53,396 --> 00:03:54,928
è irrilevante, cara.

63
00:03:55,725 --> 00:03:59,445
Perché nonostante
quel che cambierai del tuo passato...

64
00:04:01,625 --> 00:04:03,769
una cosa rimarrà uguale...

65
00:04:05,385 --> 00:04:06,834
la persona che sei.

66
00:04:07,553 --> 00:04:11,207
E quello è un destino
dal quale non potrai mai scappare.

67
00:04:12,326 --> 00:04:13,674
Lo vedremo.

68
00:04:20,964 --> 00:04:22,933
- Andrà tutto bene.
- Davvero?

69
00:04:22,934 --> 00:04:25,480
Nostro figlio starà bene.
Lo terrai sempre tra le braccia.

70
00:04:25,481 --> 00:04:28,275
- Non importa chi c'è là fuori.
- Anche l'altra volta la pensavamo così.

71
00:04:28,276 --> 00:04:30,405
Lo so, ma questa volta...

72
00:04:31,654 --> 00:04:33,488
abbiamo qualcun altro dalla nostra parte.

73
00:04:38,935 --> 00:04:42,006
Pensi davvero che questo incantesimo
protettivo basterà a tenerla lontana?

74
00:04:43,275 --> 00:04:46,254
Dipende se la tua magia
è più forte della sua.

75
00:04:46,393 --> 00:04:50,253
Se così fosse, nessuna magia nera
sarà in grado di passarlo.

76
00:04:50,254 --> 00:04:51,955
Non sembra così rassicurante.

77
00:04:51,956 --> 00:04:54,837
Non lo è, ma non abbiamo altre scelte.

78
00:04:55,305 --> 00:04:56,305
Swan.

79
00:04:58,806 --> 00:05:00,952
Ho sentito che il principino sta arrivando.

80
00:05:00,953 --> 00:05:03,046
Non credo che dovresti essere qui, ora.

81
00:05:03,705 --> 00:05:05,353
- Voglio aiutare.
- Se davvero volevi farlo,

82
00:05:05,354 --> 00:05:07,235
mi avresti detto che Zelena
ti ha maledetto le labbra.

83
00:05:07,236 --> 00:05:10,805
Non avevo scelta. Ha minacciato voi
e la vostra famiglia.

84
00:05:11,307 --> 00:05:14,234
- Stavo cercando di aiutare.
- Dirmi cosa stava succedendo

85
00:05:14,235 --> 00:05:17,146
- avrebbe aiutato.
- A far uccidere vostro figlio.

86
00:05:18,616 --> 00:05:22,576
La sicurezza di Henry è un mio problema,
non tuo e per questo affronterò Zelena.

87
00:05:23,635 --> 00:05:24,865
Tutto finirà oggi.

88
00:05:30,214 --> 00:05:31,595
Emma, aspetta.

89
00:05:33,384 --> 00:05:34,701
Non devi farlo da sola.

90
00:05:34,702 --> 00:05:38,547
- Sì, tu devi stare con Mary Margaret.
- Sì, lo so, ma ti serve aiuto.

91
00:05:39,327 --> 00:05:41,287
- Porta con te Uncino.
- Sei pazzo?

92
00:05:41,288 --> 00:05:43,668
Verrà con te. Andrai con lei.

93
00:05:43,748 --> 00:05:45,206
Pensavo non vi fidaste di me, amico.

94
00:05:45,207 --> 00:05:47,365
Zelena ti ha messo alle strette.
Hai fatto del tuo meglio.

95
00:05:47,366 --> 00:05:48,902
Visto? Anche vostro padre lo capisce.

96
00:05:48,903 --> 00:05:50,998
Già, perché sa che vuol dire
tenere segreti a chi si ama.

97
00:05:50,999 --> 00:05:53,294
- Ehi.
- Scusa, ma lo faccio da sola.

98
00:05:53,295 --> 00:05:57,415
No, non lo fai. Non riguarda solo te,
ma tutti noi.

99
00:05:57,462 --> 00:06:00,831
Cosa può fare?
Io ho la magia, lui una mano sola!

100
00:06:00,832 --> 00:06:03,467
- Lo sai che sono bravo a combattere.
- Almeno, può fare da esca.

101
00:06:03,468 --> 00:06:05,281
Cosa sono ora, carne da macello?

102
00:06:06,530 --> 00:06:08,215
Va bene, può venire!

103
00:06:08,766 --> 00:06:09,966
D'accordo.

104
00:06:11,099 --> 00:06:13,282
- Andiamo?
- Aspetta, dammi un secondo.

105
00:06:16,127 --> 00:06:17,294
Ehi, ragazzino.

106
00:06:17,297 --> 00:06:19,159
Ehi, mamma... è nato?

107
00:06:19,166 --> 00:06:21,916
Non ancora, ma nascerà presto.
Mi dispiace, ma io devo andare,

108
00:06:21,920 --> 00:06:24,182
devo sistemare questa strega,
ma andrà tutto bene, okay?

109
00:06:24,190 --> 00:06:26,337
- Tornerò prima che te ne accorga.
- Lo so.

110
00:06:27,369 --> 00:06:29,166
- Non sono preoccupato.
- Davvero?

111
00:06:29,565 --> 00:06:32,092
E' il tuo lavoro sconfiggere i cattivi.

112
00:06:38,823 --> 00:06:39,823
Vai.

113
00:06:41,000 --> 00:06:42,273
Lo terrò al sicuro.

114
00:06:42,434 --> 00:06:43,534
Grazie.

115
00:06:43,552 --> 00:06:44,887
Siete pronta, Swan?

116
00:06:46,045 --> 00:06:48,110
Sì, mettiamo fine a questa storia.

117
00:07:01,932 --> 00:07:04,140
Ti tieni aggiornato sulle ultime novità?

118
00:07:04,156 --> 00:07:06,963
No, sto guardando le inserzioni.

119
00:07:06,970 --> 00:07:08,350
Non sei giovane per lavorare?

120
00:07:08,358 --> 00:07:10,536
Veramente sto cercando un appartamento.

121
00:07:11,152 --> 00:07:14,304
Quello di Mary Margaret sarà affollato,
dopo il parto,

122
00:07:14,339 --> 00:07:16,459
e io farò avanti e indietro
da casa di Regina...

123
00:07:16,461 --> 00:07:20,096
- ma Emma, non può dormire in macchina.
- No, non è molto comodo.

124
00:07:22,224 --> 00:07:23,908
Mi ha fatto davvero piacere rivederti.

125
00:07:23,910 --> 00:07:25,110
Mi sei mancato.

126
00:07:25,606 --> 00:07:26,806
Anche tu.

127
00:07:28,501 --> 00:07:30,677
Magari un posto vicino all'acqua...

128
00:07:30,679 --> 00:07:32,063
con un bel panorama.

129
00:07:33,066 --> 00:07:37,436
Ne hai parlato con Emma?
Del fatto di rimanere a Storybrooke?

130
00:07:38,235 --> 00:07:40,322
Beh, cosa c'è da dire? Siamo...

131
00:07:40,335 --> 00:07:41,435
a casa.

132
00:07:43,285 --> 00:07:45,191
Non avrei dovuto riportare Henry
a Storybrooke.

133
00:07:45,199 --> 00:07:48,106
- Avete fatto quello che credevate giusto.
- Quello che mi hai spinta a fare!

134
00:07:48,117 --> 00:07:51,948
- Qui hanno tutti bisogno di voi...
- Anche Henry ha bisogno di me.

135
00:07:51,951 --> 00:07:56,042
Eravamo felici a New York. Quando avrò
sistemato la Strega, vorrei esserlo di nuovo.

136
00:07:56,057 --> 00:07:59,203
Sapete, la vostra felicità,
in quella città, non era reale.

137
00:07:59,560 --> 00:08:02,348
Era reale per me, per lui.
Quel che è successo, è successo.

138
00:08:02,364 --> 00:08:05,626
A parte le cose che avevate dimenticato.
Una parte di voi non è reale...

139
00:08:05,632 --> 00:08:08,979
e, che vi piaccia o no, una parte di voi
e di Henry appartiene a questa città.

140
00:08:08,980 --> 00:08:11,891
Sì, la parte di noi che è sempre in pericolo.
Ce ne andiamo.

141
00:08:12,093 --> 00:08:13,653
Cosa ne pensa il ragazzo?

142
00:08:13,679 --> 00:08:18,048
E' un ragazzino, vuole i cereali nel latte,
sono sua madre, so cos'è meglio per lui.

143
00:08:18,072 --> 00:08:19,480
Cos'è meglio per lui...

144
00:08:19,483 --> 00:08:20,575
o per voi?

145
00:08:20,580 --> 00:08:21,880
Come scusa?

146
00:08:23,051 --> 00:08:26,037
Vi siete presa cura del ragazzo
alquanto bene, qui.

147
00:08:26,057 --> 00:08:29,292
Potete parlare di pericoli quanto volete,
ma non si tratta di quello.

148
00:08:30,255 --> 00:08:32,361
Quindi, ditemelo. Di cosa si tratta?

149
00:08:33,294 --> 00:08:35,151
Perché avete così paura di restare?

150
00:08:36,630 --> 00:08:39,197
Penso sia perché non riuscite
a vedere un futuro, qui.

151
00:08:40,031 --> 00:08:41,231
Un futuro felice.

152
00:08:42,292 --> 00:08:43,622
Fammi indovinare...

153
00:08:43,636 --> 00:08:44,736
un futuro con te?

154
00:08:46,695 --> 00:08:48,908
Siete così adorabili!

155
00:08:48,929 --> 00:08:50,994
Ma invece di continuare a cercarvi...

156
00:08:51,004 --> 00:08:53,022
dovreste concentrarvi su di me.

157
00:08:53,032 --> 00:08:55,186
Anche se, senza la magia,

158
00:08:55,205 --> 00:08:56,776
potrebbe rivelarsi difficile.

159
00:08:56,816 --> 00:09:00,996
Se vuoi il mio potere,
maledici le labbra di chi bacerei davvero.

160
00:09:01,123 --> 00:09:03,348
Vedi, Emma, hai una decisione da prendere.

161
00:09:03,356 --> 00:09:06,593
Puoi tenerti i tuoi poteri,
che ti rendono così triste, poverina,

162
00:09:06,627 --> 00:09:09,868
o puoi salvare l'uomo
da cui non vedi l'ora di poter fuggire.

163
00:09:10,618 --> 00:09:11,718
Tremo?

164
00:09:15,481 --> 00:09:16,581
Uncino!

165
00:09:16,865 --> 00:09:18,305
Fai una scelta saggia.

166
00:09:22,813 --> 00:09:24,345
Puoi provare quanto vuoi...

167
00:09:24,788 --> 00:09:26,392
non riuscirai a liberarlo.

168
00:09:34,686 --> 00:09:36,153
Che cos'è questo posto?

169
00:09:36,167 --> 00:09:38,161
E' il cuore di Oz.

170
00:09:38,184 --> 00:09:42,645
Queste sono le mie sorelle,
le Streghe del Nord e dell'Est.

171
00:09:42,668 --> 00:09:45,446
Ognuna rappresenta
una parte speciale della magia...

172
00:09:45,473 --> 00:09:46,579
l'amore,

173
00:09:46,587 --> 00:09:48,694
la saggezza e il coraggio.

174
00:09:49,524 --> 00:09:53,869
Insieme siamo molto più forti
di quanto potremmo mai esserlo da sole.

175
00:09:53,870 --> 00:09:56,255
Possiamo fare cose che nessun altro può fare.

176
00:09:56,908 --> 00:09:58,657
Come viaggiare nel tempo?

177
00:10:00,089 --> 00:10:02,230
Non è per questo che ti ho portata qui.

178
00:10:02,671 --> 00:10:04,559
Ma avevate detto di volermi aiutarmi!

179
00:10:04,768 --> 00:10:09,140
- Se non potete cambiare il mio passato...
- Sei qui per cambiare il tuo futuro.

180
00:10:10,077 --> 00:10:12,743
Questo posto
è stato vuoto per troppo tempo...

181
00:10:13,591 --> 00:10:15,258
vorremmo che lo occupassi tu.

182
00:10:18,444 --> 00:10:20,299
Cosa rappresenta l'Ovest?

183
00:10:20,322 --> 00:10:22,359
L'elemento più sfuggente di tutti...

184
00:10:22,973 --> 00:10:24,073
l'innocenza.

185
00:10:25,398 --> 00:10:28,005
Allora sono l'ultima persona
a cui dovreste chiederlo.

186
00:10:28,074 --> 00:10:29,397
Cioè, guardatemi!

187
00:10:29,652 --> 00:10:30,697
Sono malvagia!

188
00:10:30,720 --> 00:10:32,564
Ma non devi esserlo per forza.

189
00:10:32,929 --> 00:10:36,437
Chi rivendica l'innocenza può essere potente
tanto quanto chi ci nasce.

190
00:10:36,446 --> 00:10:39,053
Devi semplicemente scegliere di essere buona.

191
00:10:39,062 --> 00:10:40,828
Facile a dirsi, per voi.

192
00:10:41,121 --> 00:10:42,822
"Buona" è parte del tuo nome!

193
00:10:43,133 --> 00:10:44,133
Glinda...

194
00:10:44,314 --> 00:10:46,114
non hai intenzione di dirglielo?

195
00:10:46,212 --> 00:10:47,755
Dirmi cosa?

196
00:10:49,667 --> 00:10:54,671
Non volevo dire nulla, se non necessario.
Volevo che fossi artefice del tuo destino.

197
00:10:54,692 --> 00:10:57,160
Come puoi sapere nulla sul mio destino?

198
00:10:57,304 --> 00:10:59,469
Glinda è la custode
del Libro degli Avvenimenti,

199
00:10:59,480 --> 00:11:03,373
è un diario che contiene il passato,
il presente e il futuro di Oz.

200
00:11:03,390 --> 00:11:06,923
Il Libro preannunciava che si sarebbe unita
a noi una strega potente,

201
00:11:06,938 --> 00:11:09,447
come protettrice di Oz.

202
00:11:09,468 --> 00:11:10,738
E pensate che sia io?

203
00:11:10,739 --> 00:11:15,292
Il Libro dice che la strega sarebbe arrivata
dall'Ovest fin qui, con un ciclone.

204
00:11:15,823 --> 00:11:17,932
Io sono stata portata qui da un ciclone.

205
00:11:18,222 --> 00:11:19,322
Esatto.

206
00:11:19,704 --> 00:11:22,225
Ti stavamo cercando
da molto tempo, Zelena.

207
00:11:22,634 --> 00:11:24,634
Eri destinata a qualcosa di più.

208
00:11:24,977 --> 00:11:28,131
So che non ci credi, ma puoi farcela.

209
00:11:28,132 --> 00:11:30,607
Devi solo lasciare andare il passato.

210
00:11:37,212 --> 00:11:38,522
Uncino! Uncino!

211
00:11:38,658 --> 00:11:40,792
Uncino, Uncino, svegliati!

212
00:11:40,793 --> 00:11:41,793
Killian!

213
00:11:42,344 --> 00:11:43,969
Killian, torna da me.

214
00:11:44,018 --> 00:11:45,018
Oh, Dio.

215
00:11:45,831 --> 00:11:46,954
Al diavolo.

216
00:11:59,138 --> 00:12:01,467
Uncino, torna da me.

217
00:12:12,049 --> 00:12:13,049
Swan?

218
00:12:16,907 --> 00:12:18,330
Cos'avete fatto?

219
00:12:18,802 --> 00:12:20,130
Cos'avete fatto?

220
00:12:47,431 --> 00:12:48,607
Scusa, sorellina...

221
00:12:48,907 --> 00:12:50,081
ma ti ho dimenticata.

222
00:12:53,380 --> 00:12:55,059
Adorabile, Zelena.

223
00:12:55,850 --> 00:12:59,308
Sono colpita, sapevo
che avresti fatto la scelta giusta.

224
00:13:06,188 --> 00:13:07,193
Cos'è?

225
00:13:07,194 --> 00:13:09,036
Un ciondolo molto speciale.

226
00:13:09,297 --> 00:13:11,889
Ogni strega della sorellanza ne ha uno.

227
00:13:13,756 --> 00:13:16,504
Proteggilo con la vita perché,
in un certo senso...

228
00:13:16,670 --> 00:13:18,458
adesso è la tua vita.

229
00:13:19,330 --> 00:13:21,713
Sei nata con grandi poteri, Zelena.

230
00:13:21,824 --> 00:13:22,928
E adesso...

231
00:13:23,027 --> 00:13:26,820
il ciondolo controllerà, proteggerà
e farà crescere quei poteri...

232
00:13:27,278 --> 00:13:28,546
tutti.

233
00:13:29,675 --> 00:13:31,065
Mi farà diventare più potente?

234
00:13:31,212 --> 00:13:33,176
Più di quanto tu possa immaginare.

235
00:13:33,521 --> 00:13:37,734
Ma il prezzo è che, senza di esso,
perderai i tuoi poteri.

236
00:13:38,330 --> 00:13:40,871
Ma finché continui a portarlo...

237
00:13:40,872 --> 00:13:43,954
riuscirai a compiere
imprese senza precedenti.

238
00:13:44,551 --> 00:13:47,180
- Quindi vuol dire...
- Che sei una di noi?

239
00:13:47,514 --> 00:13:48,514
Sì.

240
00:13:48,662 --> 00:13:49,900
Nostra sorella.

241
00:13:51,473 --> 00:13:52,710
Guardati.

242
00:14:04,817 --> 00:14:05,949
Grazie.

243
00:14:05,950 --> 00:14:08,476
Non ringraziare me, ma te stessa.

244
00:14:08,533 --> 00:14:09,922
Hai fatto tutto da sola...

245
00:14:09,931 --> 00:14:11,635
ti sei liberata dell'invidia...

246
00:14:11,716 --> 00:14:14,334
e hai preso in mano il tuo destino.

247
00:14:22,759 --> 00:14:24,279
Arrivano!

248
00:14:29,979 --> 00:14:33,351
- Che diamine è stato?
- Non importa, il bambino sta per nascere.

249
00:14:37,314 --> 00:14:39,094
Pronti, ragazzi, pronti.

250
00:14:41,164 --> 00:14:43,015
Mirate bene, per Little John!

251
00:14:46,990 --> 00:14:48,995
Non hai imparato la lezione,
l'ultima volta?

252
00:14:48,996 --> 00:14:51,089
Sono più potente del tuo vero amore.

253
00:14:51,294 --> 00:14:54,302
- Mi rifiuto di crederci.
- Belle, scappate.

254
00:14:54,303 --> 00:14:57,432
- Dagli retta, cara.
- No, l'avete già fatto soffrire troppo.

255
00:14:57,433 --> 00:14:59,090
E non ho nemmeno cominciato!

256
00:15:00,318 --> 00:15:03,098
In fatto di donne
sei caduto davvero in basso.

257
00:15:04,460 --> 00:15:07,149
Lasciala, caro. Su, su.

258
00:15:07,998 --> 00:15:11,901
Henry, vai col dottor Hopper.
Trovate uno stanzino e chiudetevi dentro.

259
00:15:11,902 --> 00:15:13,965
Non ti conviene assistere,
non sarà piacevole.

260
00:15:14,213 --> 00:15:15,213
Andiamo, Henry.

261
00:15:15,983 --> 00:15:19,397
- No, hai ragione.
- Un altro passo, e ti arrostisco.

262
00:15:19,452 --> 00:15:20,452
Ma per favore.

263
00:15:26,190 --> 00:15:27,445
Tutto questo...

264
00:15:27,926 --> 00:15:28,949
è per me?

265
00:15:29,719 --> 00:15:31,263
Sì, sorellina.

266
00:15:31,909 --> 00:15:33,338
L'Ovest.

267
00:15:33,643 --> 00:15:37,380
Il futuro, il potenziale di questo posto
è illimitato, come il tuo.

268
00:15:37,947 --> 00:15:39,126
Cos'è stato?

269
00:15:39,906 --> 00:15:41,830
Sembrava un tuono.

270
00:15:44,512 --> 00:15:45,844
Non è un tuono.

271
00:15:46,957 --> 00:15:48,214
E' un ciclone.

272
00:15:49,182 --> 00:15:51,130
Sta portando qualcosa!

273
00:16:01,553 --> 00:16:02,559
Laggiù!

274
00:16:04,857 --> 00:16:05,857
Aiuto!

275
00:16:06,203 --> 00:16:08,746
- Sono qui!
- C'è qualcuno intrappolato.

276
00:16:18,111 --> 00:16:19,174
Stai bene?

277
00:16:20,957 --> 00:16:22,178
Credo di sì.

278
00:16:22,462 --> 00:16:24,566
Ho cercato di arrivare al rifugio...

279
00:16:24,896 --> 00:16:27,016
ma... non ce l'ho fatta.

280
00:16:28,302 --> 00:16:29,738
Da che mondo vieni?

281
00:16:31,258 --> 00:16:32,445
M... mondo?

282
00:16:34,097 --> 00:16:36,855
V... volete dire che non siamo in Kansas?

283
00:16:37,262 --> 00:16:38,851
Temo di no.

284
00:16:39,677 --> 00:16:41,767
Benvenuta a Oz, come ti chiami?

285
00:16:43,068 --> 00:16:44,068
Dorothy.

286
00:16:45,282 --> 00:16:46,453
Dorothy Gale.

287
00:16:47,134 --> 00:16:50,720
Se sei riuscita a sopravvivere
a questa terribile tempesta...

288
00:16:51,158 --> 00:16:53,829
devi essere una ragazza
molto speciale, Dorothy.

289
00:16:54,474 --> 00:16:55,474
Vieni.

290
00:16:56,066 --> 00:16:57,855
Ti portiamo a casa nostra.

291
00:16:58,082 --> 00:17:01,798
Le nostre sorelle saranno felici
di conoscerti. Vero, Zelena?

292
00:17:02,044 --> 00:17:03,044
Già.

293
00:17:03,939 --> 00:17:05,408
Ci scommetto.

294
00:17:10,773 --> 00:17:12,538
- David.
- Sono qui, non preoccuparti.

295
00:17:12,539 --> 00:17:14,343
Ti proteggo io, tu pensa al bambino.

296
00:17:14,344 --> 00:17:17,413
Un'altra spinta, Mary Margaret,
solo un'altra spinta!

297
00:17:18,682 --> 00:17:20,176
Ci siamo, ancora una.

298
00:17:46,445 --> 00:17:47,590
E' un maschio!

299
00:17:53,296 --> 00:17:54,535
E' un maschio.

300
00:18:20,832 --> 00:18:22,257
Ma che famiglia principesca!

301
00:18:22,258 --> 00:18:23,963
E' un peccato doverla dividere.

302
00:18:30,585 --> 00:18:31,932
No, no, no, no...

303
00:18:35,047 --> 00:18:38,514
E' così puro e così innocente.

304
00:18:39,339 --> 00:18:40,550
E adesso...

305
00:18:41,122 --> 00:18:42,122
è mio.

306
00:18:56,613 --> 00:18:58,494
E' adorabile averti tra noi.

307
00:18:58,495 --> 00:19:00,375
Casa nostra è anche casa tua.

308
00:19:00,474 --> 00:19:02,583
Perché non sei arrivata prima?

309
00:19:04,385 --> 00:19:05,591
Grazie.

310
00:19:05,746 --> 00:19:07,722
Siete state così gentili.

311
00:19:08,319 --> 00:19:10,377
Mi avete fatto sentire una di famiglia.

312
00:19:25,774 --> 00:19:26,774
Zelena.

313
00:19:27,955 --> 00:19:30,424
Ecco dov'eri, ci stavamo preoccupando.

314
00:19:30,810 --> 00:19:32,239
Ti senti bene?

315
00:19:33,198 --> 00:19:34,276
Va' via.

316
00:19:34,988 --> 00:19:36,560
Cos'è successo?

317
00:19:40,681 --> 00:19:41,862
Tu che dici?

318
00:19:42,869 --> 00:19:45,179
Hai ricominciato a spiare Regina?

319
00:19:45,529 --> 00:19:46,529
No.

320
00:19:46,706 --> 00:19:49,630
Spiavo voi, sempre a fare le moine
alla nuova protetta.

321
00:19:49,818 --> 00:19:50,818
Dorothy...

322
00:19:51,291 --> 00:19:53,134
sei gelosa di lei?

323
00:19:53,550 --> 00:19:56,089
Perché? Sembrate così...

324
00:19:56,481 --> 00:19:57,614
simili.

325
00:19:57,887 --> 00:20:00,657
Ma lei è più coraggiosa,
dal volto più fresco, e...

326
00:20:00,658 --> 00:20:02,563
di gran lunga più innocente di me.

327
00:20:02,728 --> 00:20:05,502
E' la candidata perfetta
per occupare il posto al vostro tavolo.

328
00:20:05,503 --> 00:20:07,907
Nessuno vuole prenderti il posto, Zelena.

329
00:20:07,908 --> 00:20:08,947
Davvero?

330
00:20:09,271 --> 00:20:11,059
Qui è scritto diversamente.

331
00:20:12,784 --> 00:20:15,254
Che ci fai con il Libro degli Avvenimenti?

332
00:20:15,360 --> 00:20:18,062
Non mi hai detto tutto sulla profezia.

333
00:20:18,862 --> 00:20:22,906
"Una strega di un'altra terra si stabilirà
a Oz, per realizzare il suo destino...

334
00:20:22,907 --> 00:20:27,218
togliendo il posto alla forza più malvagia
mai esistita in tutto il regno."

335
00:20:28,282 --> 00:20:29,625
Non capisci?

336
00:20:30,510 --> 00:20:34,573
Dorothy è destinata a prendere il mio posto,
quindi la più malvagia sono io.

337
00:20:34,989 --> 00:20:36,926
Il destino può essere molto strano.

338
00:20:37,301 --> 00:20:38,626
Non si sa mai...

339
00:20:38,627 --> 00:20:41,682
quale sia il vero significato
di una profezia.

340
00:20:41,943 --> 00:20:43,649
Ricordi che avevo detto?

341
00:20:44,173 --> 00:20:46,654
Tu sei l'artefice del tuo destino...

342
00:20:47,305 --> 00:20:49,566
ma se credi di essere malvagia...

343
00:20:50,112 --> 00:20:52,024
è proprio quello che diventerai.

344
00:21:00,223 --> 00:21:01,665
Va tutto bene, piccoletto.

345
00:21:01,841 --> 00:21:03,479
Siamo quasi arrivati.

346
00:21:17,808 --> 00:21:19,134
Non c'è più.

347
00:21:20,367 --> 00:21:21,977
E' successo di nuovo.

348
00:21:29,058 --> 00:21:30,605
- Dove vai?
- A riprendermi mio figlio!

349
00:21:30,606 --> 00:21:32,170
Finirai per farti uccidere!

350
00:21:32,171 --> 00:21:34,794
- Pensaci bene, David.
- Cosa c'è da pensare?

351
00:21:34,795 --> 00:21:37,307
- Fa' che non gli accada nulla.
- Che sta succedendo?

352
00:21:38,404 --> 00:21:40,214
Com'è andata, hai trovato Zelena?

353
00:21:40,897 --> 00:21:42,960
Sì, ma non sono riuscita a fermarla.

354
00:21:42,961 --> 00:21:44,311
Ha preso tuo fratello.

355
00:21:44,312 --> 00:21:47,890
- Perché ho fallito?
- Non avete fallito, siamo ancora tutti qui.

356
00:21:47,891 --> 00:21:50,126
- Uncino ha ragione, andiamo!
- No, un attimo.

357
00:21:51,270 --> 00:21:53,106
Zelena mi ha portato via i poteri.

358
00:21:53,312 --> 00:21:55,225
Come diavolo è successo?

359
00:21:55,720 --> 00:21:58,919
Non importa, è andata così.
Dobbiamo trovare un altro modo per fermarla.

360
00:21:58,920 --> 00:22:00,487
Non ci sono altri modi.

361
00:22:02,314 --> 00:22:03,587
Non è vero.

362
00:22:04,130 --> 00:22:05,548
Puoi fermarla tu.

363
00:22:06,277 --> 00:22:07,379
Tesoro...

364
00:22:07,627 --> 00:22:10,244
non credo di poter sopravvivere
a un altro scontro con mia sorella.

365
00:22:10,245 --> 00:22:14,652
Glinda è stata chiara, solo chi ha in sé
la più potente magia bianca può sconfiggerla.

366
00:22:16,143 --> 00:22:19,749
Zelena ti batte sempre
solo perché usi la magia oscura.

367
00:22:20,350 --> 00:22:22,258
Ma è quello che ho.

368
00:22:22,739 --> 00:22:23,739
No.

369
00:22:23,849 --> 00:22:24,991
Non è vero.

370
00:22:25,602 --> 00:22:28,909
Hai dato un bacio del vero amore a Henry,
quella è magia bianca.

371
00:22:28,910 --> 00:22:30,713
Vedi? Puoi farcela!

372
00:22:32,480 --> 00:22:35,421
Henry, ma non ho neanche il cuore,
in questo momento.

373
00:22:35,422 --> 00:22:36,966
Non ha importanza.

374
00:22:37,765 --> 00:22:39,531
Hai spezzato la maledizione anche senza.

375
00:22:39,532 --> 00:22:41,655
So che mi vuoi sempre bene.

376
00:22:44,746 --> 00:22:46,487
So che c'è del buono in te.

377
00:22:47,602 --> 00:22:48,725
Ha ragione.

378
00:22:49,370 --> 00:22:51,376
So che potete sconfiggere quella strega.

379
00:22:52,169 --> 00:22:54,371
- Ma non...
- Devi farlo.

380
00:22:55,447 --> 00:22:56,832
Una volta, tanto tempo fa,

381
00:22:56,833 --> 00:22:58,481
eri una cattiva, mamma...

382
00:22:58,998 --> 00:23:00,607
ma sei cambiata.

383
00:23:00,735 --> 00:23:02,163
Ora sei un eroe.

384
00:23:02,897 --> 00:23:05,625
E gli eroi non fanno altro
che sconfiggere i cattivi.

385
00:23:07,411 --> 00:23:08,719
Credo in te.

386
00:23:09,479 --> 00:23:11,316
Ora devi solo credere in te stessa.

387
00:23:23,165 --> 00:23:24,324
Ciao, Dorothy.

388
00:23:26,175 --> 00:23:27,175
Zelena.

389
00:23:28,198 --> 00:23:30,019
Non vi avevo riconosciuta.

390
00:23:30,878 --> 00:23:32,655
State bene?

391
00:23:33,225 --> 00:23:36,165
Ho deciso di non nascondere più
la mia vera natura.

392
00:23:37,146 --> 00:23:38,865
Secondo la profezia...

393
00:23:40,172 --> 00:23:42,020
sei l'unica che può sconfiggermi.

394
00:23:42,021 --> 00:23:43,261
Sconfiggervi?

395
00:23:43,784 --> 00:23:46,213
Ma che dite? Non voglio farvi del male.

396
00:23:46,214 --> 00:23:47,214
Bene.

397
00:23:47,346 --> 00:23:49,706
Perché farò in modo che non potrai farlo!

398
00:23:54,208 --> 00:23:56,277
- Ma che hai fatto?
- Zelena?

399
00:23:58,014 --> 00:24:00,240
Che mi succede? Mi...

400
00:24:00,410 --> 00:24:02,033
- Mi sto...
- Sciogliendo!

401
00:24:02,680 --> 00:24:04,103
Vi state sciogliendo.

402
00:24:04,927 --> 00:24:06,116
Mi dispiace!

403
00:24:06,484 --> 00:24:09,414
- Cercavo solo di spegnere il fuoco.
- No!

404
00:24:09,668 --> 00:24:11,246
Era solo acqua!

405
00:24:11,480 --> 00:24:12,632
No!

406
00:24:19,145 --> 00:24:20,755
Era solo acqua.

407
00:24:21,292 --> 00:24:22,292
Glinda?

408
00:24:22,534 --> 00:24:23,534
Glinda!

409
00:24:26,693 --> 00:24:29,099
- Dorothy? Che è successo?
- Zelena...

410
00:24:29,100 --> 00:24:31,496
voleva colpirmi con una palla di fuoco...

411
00:24:31,497 --> 00:24:33,945
così, le ho buttato addosso
dell'acqua, poi...

412
00:24:33,946 --> 00:24:35,085
guardate!

413
00:24:36,893 --> 00:24:39,114
La profezia si è avverata.

414
00:24:40,059 --> 00:24:41,473
E tu, Dorothy...

415
00:24:41,972 --> 00:24:44,424
- l'hai sconfitta.
- Solo con l'acqua?

416
00:24:44,670 --> 00:24:48,302
Eri destinata a fermarla, il destino
ti ha fornito gli strumenti per farlo.

417
00:24:48,605 --> 00:24:49,816
Mi dispiace.

418
00:24:50,270 --> 00:24:51,436
Non dispiacerti.

419
00:24:51,437 --> 00:24:53,353
Non ti ha lasciato altra scelta.

420
00:24:54,884 --> 00:24:56,746
Ora sei una di noi, Dorothy.

421
00:24:56,966 --> 00:24:58,729
Fai parte della Sorellanza di Streghe.

422
00:24:58,730 --> 00:25:02,174
Sono sicura che Oz sia meraviglioso, ma...

423
00:25:02,684 --> 00:25:04,113
voglio tornare a casa.

424
00:25:04,333 --> 00:25:05,638
Ti capisco.

425
00:25:05,897 --> 00:25:07,401
Ma sfortunatamente...

426
00:25:07,882 --> 00:25:10,302
non ho il potere
di attraversare mondi diversi.

427
00:25:10,416 --> 00:25:13,480
Solo il Mago è in grado di farlo,
forse può aiutarti.

428
00:25:14,207 --> 00:25:17,021
Pensavo che Zelena
l'avesse trasformato in una scimmia.

429
00:25:17,785 --> 00:25:20,469
Ora che non c'è più,
la sua magia perderà ogni effetto.

430
00:25:20,634 --> 00:25:23,945
- Riprenderà le sembianze umane.
- Potete portarmi da lui?

431
00:25:24,702 --> 00:25:25,851
Seguimi.

432
00:25:27,391 --> 00:25:28,391
Dove?

433
00:25:28,467 --> 00:25:29,505
Ma come?

434
00:25:30,322 --> 00:25:32,602
Lungo il sentiero di mattoni gialli,
naturalmente.

435
00:25:45,259 --> 00:25:48,142
Non c'è niente di più innocente
di un neonato.

436
00:25:48,548 --> 00:25:51,758
E tu, mio caro...
sei il più innocente di tutti.

437
00:25:52,196 --> 00:25:54,743
Sei il frutto del vero amore.

438
00:26:02,626 --> 00:26:04,839
Vedi, una volta cambiato il passato...

439
00:26:05,192 --> 00:26:08,202
ci incontreremo in circostanze diverse.

440
00:26:09,617 --> 00:26:11,406
E, Tremo, questa volta...

441
00:26:11,407 --> 00:26:12,738
sceglierai me.

442
00:26:13,077 --> 00:26:14,283
E sarò...

443
00:26:14,604 --> 00:26:16,606
- abbastanza anche da sola.
- Invece no.

444
00:26:16,749 --> 00:26:18,882
E, ovunque andrai nel tempo...

445
00:26:19,546 --> 00:26:21,618
riuscirò a trovare un modo per ucciderti.

446
00:26:41,629 --> 00:26:42,963
Tranquillo, mio caro.

447
00:26:42,964 --> 00:26:45,509
Quando tutto questo sarà finito,
non ricorderai più niente.

448
00:26:45,795 --> 00:26:47,257
Ancora non è finita!

449
00:26:48,282 --> 00:26:49,765
E chi può fermarmi?

450
00:26:50,049 --> 00:26:51,687
Di sicuro non la Salvatrice.

451
00:26:54,401 --> 00:26:56,571
Vallo a prendere, ti guardiamo le spalle.

452
00:26:56,690 --> 00:26:58,420
Vado a prendere il vostro cuore.

453
00:27:00,451 --> 00:27:02,281
Zelena, falla finita.

454
00:27:03,252 --> 00:27:05,177
Non ti faremo riuscire nell'impresa.

455
00:27:06,633 --> 00:27:08,334
Liberami di questi parassiti.

456
00:27:10,343 --> 00:27:13,380
- Basta con l'acqua, per cortesia.
- Prendete il pugnale...

457
00:27:13,540 --> 00:27:15,816
così l'Oscuro sarà dalla vostra parte.

458
00:27:16,383 --> 00:27:18,640
- Più facile a dirsi che a farsi.
- Fate come dico...

459
00:27:18,641 --> 00:27:20,524
o dovrò farvi fuori entrambi.

460
00:27:20,525 --> 00:27:22,112
Non ho altra scelta.

461
00:27:23,144 --> 00:27:25,372
- Vuoi farti sconfiggere di nuovo, sorellina?
- No.

462
00:27:25,534 --> 00:27:27,261
Voglio solo un certo gioiello.

463
00:27:30,881 --> 00:27:32,921
Bello mio, se vuoi...

464
00:27:37,990 --> 00:27:40,630
- Ricordate che sono tutti nostri amici!
- Tranquillo...

465
00:27:40,631 --> 00:27:42,254
lo tratterò coi guanti velluto.

466
00:27:42,255 --> 00:27:44,871
Sfortunatamente, non posso fare lo stesso.

467
00:27:52,076 --> 00:27:54,396
Solo la magia bianca può colpirmi.

468
00:27:54,397 --> 00:27:56,456
E tu sei oscura fino al midollo!

469
00:27:57,020 --> 00:27:59,765
Era proprio il tuo destino... essere così.

470
00:27:59,766 --> 00:28:03,223
- E sarà anche la tua rovina!
- Non dirmi...

471
00:28:03,321 --> 00:28:05,055
quello che posso essere!

472
00:28:06,528 --> 00:28:08,205
Una volta ci ho provato a essere buona...

473
00:28:08,206 --> 00:28:09,937
ma non era nelle mie corde.

474
00:28:09,938 --> 00:28:11,195
E' quello che sono...

475
00:28:11,196 --> 00:28:12,699
e anche tu sei così!

476
00:28:16,432 --> 00:28:18,107
Ti sbagli, sorellina.

477
00:28:22,113 --> 00:28:23,386
Che stai facendo?

478
00:28:26,684 --> 00:28:27,812
Sto cambiando.

479
00:28:35,427 --> 00:28:36,427
Cosa?

480
00:28:37,711 --> 00:28:38,825
Ma come?

481
00:28:39,772 --> 00:28:41,630
Sono artefice del mio destino.

482
00:29:05,503 --> 00:29:07,178
Little John, siete tornato!

483
00:29:10,917 --> 00:29:12,948
David, il bambino... sta bene?

484
00:29:16,405 --> 00:29:17,405
Sì.

485
00:29:18,343 --> 00:29:19,843
Può sopravvivere a tutto.

486
00:29:21,119 --> 00:29:22,963
Proprio come sua sorella maggiore.

487
00:29:26,750 --> 00:29:28,585
Hai fallito.

488
00:29:30,018 --> 00:29:32,089
Non vai proprio da nessuna parte.

489
00:29:33,423 --> 00:29:35,157
Mi permetto di dissentire.

490
00:29:38,017 --> 00:29:41,344
Te la farò pagare
per tutto quello che mi hai fatto.

491
00:29:43,604 --> 00:29:45,037
E cosa aspetti?

492
00:29:45,038 --> 00:29:46,314
Fallo e basta!

493
00:29:46,396 --> 00:29:47,892
Con piacere.

494
00:29:47,896 --> 00:29:48,896
No!

495
00:29:50,277 --> 00:29:51,315
Basta.

496
00:29:52,193 --> 00:29:54,165
Ora è finita.

497
00:29:55,363 --> 00:29:57,581
Dopo tutto quel che ha fatto questa strega...

498
00:29:57,917 --> 00:29:59,166
vuoi proteggerla?

499
00:29:59,876 --> 00:30:01,504
La magia buona l'ha fermata.

500
00:30:02,436 --> 00:30:05,984
- E la magia buona non esige vendetta.
- Ha ucciso mio figlio!

501
00:30:06,947 --> 00:30:09,696
Quante vite abbiamo tolto
per ottenere quel che volevamo?

502
00:30:09,972 --> 00:30:11,560
Non puoi essere seria.

503
00:30:11,641 --> 00:30:12,662
Lo sono.

504
00:30:16,126 --> 00:30:17,584
Gli eroi non uccidono.

505
00:30:19,465 --> 00:30:20,854
Adesso sei un eroe?

506
00:30:23,947 --> 00:30:25,313
Oggi sì.

507
00:30:50,253 --> 00:30:51,347
Vai.

508
00:30:51,687 --> 00:30:52,794
Chiamalo.

509
00:30:54,862 --> 00:30:55,954
Ehilà?

510
00:30:58,036 --> 00:30:59,286
Vostra Eccellenza?

511
00:31:03,086 --> 00:31:05,038
Ti stavo aspettando.

512
00:31:05,453 --> 00:31:07,695
- Davvero?
- Io vedo tutto.

513
00:31:07,918 --> 00:31:10,026
Sono il grande e terribile...

514
00:31:10,027 --> 00:31:12,269
Mago di Oz.

515
00:31:12,407 --> 00:31:14,072
Mi chiamo Dorothy Gale.

516
00:31:15,287 --> 00:31:16,496
Glinda mi ha detto...

517
00:31:16,706 --> 00:31:18,836
che voi potete aiutarmi a tornare a casa...

518
00:31:19,554 --> 00:31:20,593
in Kansas.

519
00:31:20,685 --> 00:31:24,625
Ti conosco. Mi hai liberato dall'incantesimo
della Strega Malvagia.

520
00:31:24,626 --> 00:31:28,373
Rimandarti a casa è il minimo che possa fare
per ricompensarti.

521
00:31:28,374 --> 00:31:29,755
Come posso farlo?

522
00:31:30,177 --> 00:31:31,466
Guarda in basso.

523
00:31:37,536 --> 00:31:42,097
Batti i tacchi per tre volte
e pensa a dove vorresti essere.

524
00:31:42,098 --> 00:31:44,525
Le scarpette ti porteranno lì.

525
00:31:44,536 --> 00:31:46,012
Grazie infinite.

526
00:31:46,285 --> 00:31:48,126
Buon viaggio, Dorothy.

527
00:31:48,396 --> 00:31:52,075
Ti auguro di non trovarti di nuovo
lontana da casa.

528
00:32:04,391 --> 00:32:06,171
Vi ringrazio per il vostro aiuto.

529
00:32:06,873 --> 00:32:08,965
Potete rivelarvi, ora.

530
00:32:09,493 --> 00:32:11,105
Con piacere.

531
00:32:14,737 --> 00:32:15,798
Salve...

532
00:32:16,163 --> 00:32:18,202
- sorella.
- Zelena.

533
00:32:18,203 --> 00:32:19,344
Non capisco.

534
00:32:19,345 --> 00:32:21,906
- Dorothy diceva...
- Che l'acqua mi aveva distrutta?

535
00:32:23,044 --> 00:32:24,493
Che ragazzina sciocca.

536
00:32:24,914 --> 00:32:26,108
Così ingenua.

537
00:32:26,186 --> 00:32:27,186
Ma perché?

538
00:32:27,675 --> 00:32:29,374
Perché ora che è andata via...

539
00:32:29,535 --> 00:32:32,158
nessuno può fermarmi
dal cambiare il mio passato.

540
00:32:32,265 --> 00:32:35,345
Allora troverò qualcun altro
che adempia la profezia.

541
00:32:35,645 --> 00:32:40,073
Finché rimarrò a Oz,
continuerò a cercare qualcuno che ti fermi.

542
00:32:40,198 --> 00:32:42,861
Immagino che questo significhi
che dovrai lasciare Oz.

543
00:32:43,259 --> 00:32:46,222
Magari ti piacerà di più stare
nella Foresta Incantata.

544
00:32:46,316 --> 00:32:47,469
Zelena...

545
00:32:47,747 --> 00:32:48,754
ti prego...

546
00:32:48,763 --> 00:32:50,201
non è troppo tardi.

547
00:32:50,202 --> 00:32:52,514
- Puoi cambiare.
- Addio, Glinda!

548
00:33:03,326 --> 00:33:05,238
Perché, Regina?

549
00:33:06,211 --> 00:33:08,201
Perché non mi hai ucciso...

550
00:33:08,217 --> 00:33:09,969
e posto fine alle mie sofferenze?

551
00:33:10,243 --> 00:33:13,376
Perché so benissimo perché l'hai fatto.

552
00:33:13,786 --> 00:33:15,132
Siamo molto simili.

553
00:33:15,946 --> 00:33:17,786
Nostra madre ha rovinato anche te.

554
00:33:19,144 --> 00:33:22,165
So cosa significa
non avere la vita che desideravi...

555
00:33:23,845 --> 00:33:25,931
la vita che sentivi di meritare.

556
00:33:27,876 --> 00:33:29,424
Dovevi diventare regina.

557
00:33:30,063 --> 00:33:31,253
Tu non sai nulla.

558
00:33:31,866 --> 00:33:33,538
Ho visto tutto.

559
00:33:33,734 --> 00:33:35,186
Avevi tutto.

560
00:33:35,397 --> 00:33:36,448
Davvero?

561
00:33:37,148 --> 00:33:40,216
Allora hai saltato la parte
in cui ho perso l'amore della mia vita.

562
00:33:40,336 --> 00:33:42,736
Nostra madre l'ha fatto
per farti raggiungere la grandezza.

563
00:33:45,474 --> 00:33:47,970
Non tanto tempo fa, ero molto simile a te.

564
00:33:49,131 --> 00:33:51,516
Volevo uccidere una persona
che mi aveva denigrato...

565
00:33:51,636 --> 00:33:53,095
e ho fallito.

566
00:33:55,588 --> 00:33:58,205
Se avessi ucciso Biancaneve,
non sarei in questo mondo.

567
00:33:58,716 --> 00:34:00,746
Non starei con queste persone e...

568
00:34:01,345 --> 00:34:03,648
non avrei avuto mio figlio, Henry.

569
00:34:04,112 --> 00:34:05,471
Quindi, no, Zelena.

570
00:34:06,067 --> 00:34:07,418
Non ti ucciderò.

571
00:34:08,155 --> 00:34:10,325
Al contrario, ti darò quel che ho avuto io.

572
00:34:10,995 --> 00:34:12,942
Ti darò una seconda possibilità.

573
00:34:13,593 --> 00:34:15,407
E se non la volessi?

574
00:34:15,835 --> 00:34:17,855
Commetteresti un errore, cara.

575
00:34:18,445 --> 00:34:19,516
Accettala.

576
00:34:20,647 --> 00:34:21,715
Usala.

577
00:34:23,461 --> 00:34:24,903
Il male non nasce...

578
00:34:24,914 --> 00:34:26,424
si crea.

579
00:34:27,260 --> 00:34:28,868
Così come il bene.

580
00:34:30,660 --> 00:34:31,907
Se fossi in te...

581
00:34:33,914 --> 00:34:36,447
rifletterei bene
sul poter avere un nuovo destino.

582
00:34:38,365 --> 00:34:39,852
Perché se non lo farai...

583
00:34:40,466 --> 00:34:43,082
tornerò qui a prendere il tuo cuore...

584
00:34:43,648 --> 00:34:45,365
e lo frantumerò.

585
00:34:47,542 --> 00:34:49,104
Ora, se mi permetti...

586
00:34:53,865 --> 00:34:55,905
dovrei andare a mettere questo al sicuro.

587
00:36:02,375 --> 00:36:04,014
Sapevo che sareste tornato.

588
00:36:04,075 --> 00:36:05,942
La vostra fede incrollabile...

589
00:36:08,067 --> 00:36:09,752
mi sorprende continuamente.

590
00:36:13,806 --> 00:36:15,552
Dopo tutto quel che ho fatto.

591
00:36:16,768 --> 00:36:18,584
Non siete stato voi. E' stata...

592
00:36:19,972 --> 00:36:21,156
Zelena.

593
00:36:22,876 --> 00:36:24,428
Non è stata sempre Zelena.

594
00:36:26,696 --> 00:36:28,942
Non capirò mai perché...

595
00:36:29,456 --> 00:36:31,783
continuate a rimanermi accanto.

596
00:36:31,976 --> 00:36:33,212
Vi amo.

597
00:36:35,685 --> 00:36:36,819
Da sempre.

598
00:36:49,324 --> 00:36:50,558
Come l'avete avuto?

599
00:36:52,184 --> 00:36:53,756
Me lo ha dato Regina...

600
00:36:53,816 --> 00:36:55,844
per farsi perdonare...

601
00:36:56,416 --> 00:36:59,146
e anche perché sapeva
che non avrei abusato del suo potere.

602
00:37:01,358 --> 00:37:02,896
Voglio che lo prendiate voi.

603
00:37:03,764 --> 00:37:04,764
Perché?

604
00:37:06,205 --> 00:37:07,738
Perché credo in voi.

605
00:37:10,477 --> 00:37:12,805
E' vostro. Siete libero.

606
00:37:14,104 --> 00:37:16,053
Promettetemi solo una cosa...

607
00:37:16,986 --> 00:37:19,904
promettetemi che
non darete la caccia a Zelena. Siete...

608
00:37:21,015 --> 00:37:22,894
So che siete una persona migliore.

609
00:37:27,812 --> 00:37:29,095
Oh, Belle.

610
00:37:36,212 --> 00:37:37,734
Quel che mi state dando...

611
00:37:38,654 --> 00:37:40,643
è superiore a quel che potrò mai darvi.

612
00:37:42,676 --> 00:37:43,797
Ma ci proverò.

613
00:37:46,053 --> 00:37:47,090
Questa...

614
00:37:48,665 --> 00:37:49,806
questa è fiducia.

615
00:37:50,815 --> 00:37:52,587
Significa che vi fidate di me...

616
00:37:52,845 --> 00:37:54,325
con tutto il cuore.

617
00:37:55,955 --> 00:37:56,961
Sì.

618
00:37:57,795 --> 00:37:59,590
E io mi fiderò di voi con il mio.

619
00:38:01,343 --> 00:38:02,426
Prendetelo.

620
00:38:03,702 --> 00:38:04,975
Sono...

621
00:38:05,696 --> 00:38:07,262
ora e per sempre...

622
00:38:08,244 --> 00:38:09,262
vostro.

623
00:38:11,543 --> 00:38:12,600
Aspettate.

624
00:38:13,285 --> 00:38:14,813
Cosa volete dire?

625
00:38:17,616 --> 00:38:18,865
Volete sposarmi?

626
00:38:21,044 --> 00:38:22,044
Sì.

627
00:38:23,186 --> 00:38:24,186
Si!

628
00:38:24,514 --> 00:38:25,514
Sì.

629
00:39:20,277 --> 00:39:22,252
Non credevo che ne avrei mai visto uno.

630
00:39:23,436 --> 00:39:24,701
Si dice neonato.

631
00:39:24,788 --> 00:39:25,935
No, Swan.

632
00:39:27,275 --> 00:39:28,298
Sorriso.

633
00:39:28,886 --> 00:39:29,974
Abbiamo vinto.

634
00:39:33,377 --> 00:39:36,632
Nella confusione,
non ho avuto l'occasione di ringraziarvi.

635
00:39:37,670 --> 00:39:39,661
Credevi che ti avrei lasciato annegare?

636
00:39:39,733 --> 00:39:43,015
Dati i nostri precedenti,
mi accusate di non esserne stato certo?

637
00:39:44,345 --> 00:39:47,351
Con la sconfitta di Zelena,
il vostro potere è ritornato?

638
00:39:47,799 --> 00:39:48,799
No.

639
00:39:49,529 --> 00:39:50,786
Mi dispiace, tesoro.

640
00:39:50,872 --> 00:39:51,893
Va bene così.

641
00:39:52,717 --> 00:39:54,282
Non mi servirà a New York.

642
00:39:56,507 --> 00:39:57,521
Ragazzino.

643
00:39:58,027 --> 00:39:59,431
Vuoi conoscere tuo zio?

644
00:40:33,225 --> 00:40:34,265
Regina.

645
00:40:34,550 --> 00:40:36,942
Non pensavo che saresti tornata così presto.

646
00:40:38,536 --> 00:40:41,107
Non credevo che mi stessi aspettando, cara.

647
00:40:44,019 --> 00:40:45,377
Cosa ci fai qui?

648
00:40:45,453 --> 00:40:46,742
Secondo te?

649
00:40:47,236 --> 00:40:48,747
Non puoi uccidermi, Tremo.

650
00:40:49,356 --> 00:40:51,367
Ho visto Regina prendere il tuo pugnale.

651
00:40:52,673 --> 00:40:53,863
L'ha dato a Belle.

652
00:40:54,823 --> 00:40:56,397
E mi vuole morta.

653
00:40:56,465 --> 00:40:57,785
No, certo che no.

654
00:40:58,452 --> 00:40:59,494
Bene...

655
00:40:59,795 --> 00:41:01,618
dovrai fare quel che lei desidera.

656
00:41:02,272 --> 00:41:04,745
Se ha il pugnale, non hai scelta.

657
00:41:04,764 --> 00:41:07,125
Già. Se ha il pugnale...

658
00:41:08,297 --> 00:41:09,393
ma non è così.

659
00:41:13,564 --> 00:41:15,367
Crede di averlo.

660
00:41:16,703 --> 00:41:17,813
Vedi...

661
00:41:18,635 --> 00:41:20,583
mio padre mi ha insegnato una cosa...

662
00:41:21,605 --> 00:41:23,842
l'unica cosa utile che mi ha trasmesso...

663
00:41:24,344 --> 00:41:26,243
un piccolo trucco chiamato...

664
00:41:26,416 --> 00:41:27,965
"il gioco delle tre carte".

665
00:41:29,296 --> 00:41:31,223
Belle ha un falso.

666
00:41:31,864 --> 00:41:33,135
Questo, tuttavia...

667
00:41:34,221 --> 00:41:35,585
è abbastanza vero.

668
00:41:35,895 --> 00:41:37,828
Aspetta. Aspetta!

669
00:41:37,885 --> 00:41:39,183
Non ho poteri, ora.

670
00:41:39,463 --> 00:41:41,384
Re... Regina ha preso il mio ciondolo.

671
00:41:41,739 --> 00:41:43,198
La mia magia non c'è più.

672
00:41:43,706 --> 00:41:45,435
Non posso far del male a nessuno!

673
00:41:45,462 --> 00:41:46,544
Non posso.

674
00:41:47,346 --> 00:41:48,355
Perché?

675
00:41:49,815 --> 00:41:51,657
Perché ho promesso a mio figlio...

676
00:41:52,055 --> 00:41:53,243
che la sua morte...

677
00:41:53,254 --> 00:41:54,741
sarebbe stata vendicata.

678
00:41:55,235 --> 00:41:56,635
E Tremotino...

679
00:41:57,675 --> 00:42:00,583
non scioglie mai un accordo!

680
00:42:46,545 --> 00:42:48,645
www.subsfactory.it

