1
00:00:49,723 --> 00:00:51,802
POSTAZIONE CIA DI LONDRA

2
00:00:53,753 --> 00:00:55,879
A che punto siamo
con la localizzazione in tempo reale?

3
00:00:55,901 --> 00:00:58,294
Sfruttiamo una backdoor
su un satellite dei britannici.

4
00:01:20,895 --> 00:01:23,330
Ehi, Kate, ti volevo solo ricordare
che prima di andartene

5
00:01:23,331 --> 00:01:27,504
alla fine della settimana devi ridarmi tutte
le password e le chiavi di decriptazione.

6
00:01:27,795 --> 00:01:29,725
Va bene, non dimenticherò di farlo.

7
00:01:30,739 --> 00:01:31,965
Ah, Mariana...

8
00:01:32,501 --> 00:01:34,037
che sta succedendo là fuori?

9
00:01:34,705 --> 00:01:37,616
Abbiamo ricevuto una soffiata. Pare che
un grosso sospetto sia qui a Londra.

10
00:01:37,680 --> 00:01:40,240
E' legato al fatto che anche
il presidente è qui?

11
00:01:40,411 --> 00:01:41,852
L'ipotesi è quella.

12
00:02:39,083 --> 00:02:42,521
Obiettivo identificato.
A dieci metri dalla parete sud.

13
00:02:42,522 --> 00:02:43,535
Ci siamo.

14
00:03:09,319 --> 00:03:10,473
L'obiettivo è in fuga.

15
00:03:10,474 --> 00:03:12,589
Via, via, via, squadra uno!

16
00:03:46,948 --> 00:03:48,001
E' lui...

17
00:03:48,748 --> 00:03:50,095
Jack Bauer.

18
00:03:53,287 --> 00:03:55,768
Okay, ha messo K.O. Miller
e gli ha preso la pistola.

19
00:03:55,769 --> 00:03:58,064
Armstrong, Cutler,
sta venendo verso di voi.

20
00:04:59,182 --> 00:05:00,382
Lo inseguo.

21
00:05:00,383 --> 00:05:02,943
Si dirigerà sul tetto,
è la via di fuga migliore.

22
00:05:03,159 --> 00:05:05,444
Bauer è in fuga, si dirige all'esterno!

23
00:05:06,018 --> 00:05:08,773
- Non ha alcun senso.
- Kate, ti dispiace?

24
00:05:22,477 --> 00:05:24,229
Levatevi di mezzo! Via, via!

25
00:05:24,583 --> 00:05:26,510
Accidenti, levatevi!

26
00:05:28,107 --> 00:05:30,653
L'obiettivo si dirige a ovest,
verso il fiume.

27
00:05:51,543 --> 00:05:52,569
Resta dove sei!

28
00:05:54,007 --> 00:05:55,063
Lo vedo!

29
00:05:55,842 --> 00:05:57,072
Ce l'ho sotto tiro.

30
00:06:05,584 --> 00:06:08,227
In ginocchio! Mani dietro la testa.

31
00:06:13,651 --> 00:06:14,801
L'abbiamo preso.

32
00:06:25,395 --> 00:06:28,824
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

33
00:06:32,239 --> 00:06:36,965
Ciò che segue accade
tra le 11:06 e le 12:00.

34
00:06:37,991 --> 00:06:40,879
Gli eventi avvengono in tempo reale.

35
00:06:54,807 --> 00:06:56,437
Il premier sta facendo
pressioni sul parlamento

36
00:06:56,438 --> 00:06:59,742
affinché prolunghi l'operazione,
ma è impossibile prevedere l'esito.

37
00:06:59,743 --> 00:07:05,092
Alla gente non va giù
che usiamo i droni per assassini mirati.

38
00:07:09,680 --> 00:07:11,013
Signor presidente?

39
00:07:12,730 --> 00:07:16,883
Stavo pensando che non li biasimo.
La cosa non va molto giù nemmeno a me.

40
00:07:17,168 --> 00:07:19,955
Ma l'amara verità è che
stanno dando risultati.

41
00:07:20,397 --> 00:07:24,367
Nel peggiore dei casi, se perdiamo
la base, abbiamo nuove alternative?

42
00:07:24,368 --> 00:07:28,284
Ora come ora, non c'è un paese della regione
disponibile ad ospitare una base americana.

43
00:07:28,314 --> 00:07:30,486
In parte perché i cinesi
sono stati molto chiari,

44
00:07:30,487 --> 00:07:34,156
- non ci vogliono in quella zona.
- E stanno spiegando le ali.

45
00:07:34,157 --> 00:07:37,107
Beijing ha ammesso che un loro
gruppo da battaglia di una portaerei

46
00:07:37,108 --> 00:07:39,796
è diretto nel Mediterraneo.
Per la prima volta nella storia.

47
00:07:39,881 --> 00:07:42,883
E' evidente che è una mossa
per intimidire i britannici.

48
00:07:42,884 --> 00:07:46,029
La marina cinese l'ha definito
il loro "tour dell'amicizia".

49
00:07:46,049 --> 00:07:48,628
Si sono chiaramente ispirati
a Franklin Roosevelt.

50
00:07:49,055 --> 00:07:50,128
Signore?

51
00:07:50,209 --> 00:07:56,450
Beh, nei primi del '900 FDR fece fare
un giro del mondo alla Great White Fleet

52
00:07:56,451 --> 00:07:58,810
e lo definì "il tour della buona volontà".

53
00:07:59,041 --> 00:08:02,914
E' praticamente la stessa cosa.
Semplicemente una dimostrazione di forza.

54
00:08:04,219 --> 00:08:07,114
Devo preparare il discorso.
Grazie a tutti.

55
00:08:08,681 --> 00:08:09,740
Grazie.

56
00:08:10,459 --> 00:08:11,857
Okay... grazie.

57
00:08:15,264 --> 00:08:16,494
Signor presidente?

58
00:08:18,961 --> 00:08:19,986
Era...

59
00:08:21,398 --> 00:08:22,855
era Theodore Roosevelt.

60
00:08:23,187 --> 00:08:24,262
Chi?

61
00:08:24,531 --> 00:08:26,297
Lei ha detto che fu Franklin Roosevelt

62
00:08:26,298 --> 00:08:29,679
a far fare il giro del mondo
alla Great White Fleet, ma fu Teddy.

63
00:08:29,801 --> 00:08:31,197
Beh, grazie, Mark.

64
00:08:31,414 --> 00:08:33,423
Quando smetterai di essere
il mio capo di gabinetto

65
00:08:33,424 --> 00:08:36,038
potrai sicuramente partecipare
a qualche quiz televisivo!

66
00:08:42,203 --> 00:08:43,974
Non preoccuparti per me.

67
00:08:44,638 --> 00:08:46,006
E' un ordine.

68
00:08:46,634 --> 00:08:47,798
Sissignore.

69
00:08:54,952 --> 00:08:56,376
Un secondo. Signore.

70
00:08:56,665 --> 00:09:00,131
C'è una chiamata per lei da parte
del capo della postazione CIA di Londra.

71
00:09:00,132 --> 00:09:01,626
Ha detto di che si tratta?

72
00:09:01,735 --> 00:09:02,776
No.

73
00:09:03,437 --> 00:09:04,684
Parla Mark Boudreau.

74
00:09:04,685 --> 00:09:06,241
Steve Navarro, signore.

75
00:09:06,508 --> 00:09:10,832
La mia postazione ha appena catturato
un uomo ricercato da più di un'agenzia.

76
00:09:10,833 --> 00:09:12,906
Lei era in cima alla lista
delle persone da avvisare.

77
00:09:12,952 --> 00:09:14,053
Di chi si tratta?

78
00:09:14,970 --> 00:09:16,204
Jack Bauer.

79
00:09:19,633 --> 00:09:20,839
Ne è sicuro?

80
00:09:20,975 --> 00:09:22,068
Sissignore.

81
00:09:26,747 --> 00:09:27,695
Dove è stato catturato?

82
00:09:27,696 --> 00:09:32,307
Alla vecchia fabbrica Chatham&Dominion,
venti chilometri a sud del centro di Londra.

83
00:09:32,424 --> 00:09:34,861
- Non può essere una coincidenza.
- Concordo.

84
00:09:35,698 --> 00:09:40,827
Jack Bauer è un traditore e uno psicopatico
che ha ucciso due diplomatici russi

85
00:09:40,828 --> 00:09:43,012
e che per poco non uccide
anche il loro presidente.

86
00:09:43,013 --> 00:09:45,766
E ora, dopo tutti questi anni,
riappare a Londra

87
00:09:45,767 --> 00:09:48,518
proprio quando
il presidente Heller è qui in visita?

88
00:09:50,564 --> 00:09:52,642
Dobbiamo prendere
in considerazione l'ipotesi che sia qui

89
00:09:52,643 --> 00:09:55,400
per far del male al presidente
e che possa essere coinvolta altra gente.

90
00:09:55,401 --> 00:09:58,021
Tra poco lo interrogherò e lo scoprirò.

91
00:09:58,022 --> 00:10:00,016
Non abbiamo tempo
per interrogatori standard.

92
00:10:00,017 --> 00:10:03,203
Se non sbaglio, lì avete anche gente
della divisione attività speciali.

93
00:10:03,204 --> 00:10:06,463
Hanno un'unità qui nella nostra struttura,
ma operano con un mandato diverso.

94
00:10:06,464 --> 00:10:08,739
Non ci scambiamo informazioni o prigionieri.

95
00:10:08,740 --> 00:10:12,771
Però potrei ufficialmente
affidarlo in custodia a loro?

96
00:10:12,801 --> 00:10:13,861
- Sissignore.
- Perfetto.

97
00:10:13,862 --> 00:10:16,721
Avvio subito la procedura.
Mi mandi il fascicolo di Bauer,

98
00:10:16,756 --> 00:10:20,694
e non divulghi che si trova qui. Grazie.

99
00:10:23,953 --> 00:10:27,870
Lo stesso vale per noi, nessuno deve
sapere che Bauer è ricomparso, capito?

100
00:10:27,905 --> 00:10:30,664
- Nemmeno il presidente, signore?
- Ho detto nessuno.

101
00:10:42,029 --> 00:10:43,098
Ehi.

102
00:10:43,269 --> 00:10:47,190
Congratulazioni per la cattura di Bauer.
E' un bel colpo.

103
00:10:51,972 --> 00:10:55,790
Mi dispiace tantissimo perderti, Kate.
Non è giusto e non è colpa tua.

104
00:10:58,814 --> 00:11:00,380
Ti lascio tornare al lavoro.

105
00:11:00,563 --> 00:11:02,069
Perché non è andato sul tetto?

106
00:11:02,070 --> 00:11:03,110
- Come dici?
- Bauer.

107
00:11:03,111 --> 00:11:05,524
Sarebbe potuto andare sul tetto
quando i nostri sono entrati.

108
00:11:05,525 --> 00:11:09,522
E da lì, avrebbe potuto raggiungere
qualsiasi altro edificio dell'isolato

109
00:11:09,523 --> 00:11:11,898
e sarebbe scappato. Non ha alcun senso.

110
00:11:12,604 --> 00:11:14,509
Forse non si era preparato una via di fuga.

111
00:11:14,510 --> 00:11:16,683
Bauer è rimasto nell'ombra
per gli ultimi quattro anni.

112
00:11:16,684 --> 00:11:19,543
Non ci è riuscito di certo
agendo in modo sconsiderato.

113
00:11:22,094 --> 00:11:23,488
Sta tramando qualcosa.

114
00:11:48,095 --> 00:11:51,214
BASE DELL'AERONAUTICA DEGLI STATI UNITI
LOWER HEYFORD, REGNO UNITO

115
00:12:01,549 --> 00:12:03,181
- Buongiorno.
- Non lo sarà ancora per molto.

116
00:12:03,182 --> 00:12:06,807
Il maggiore Shepherd vuole che
lo chiami subito. Sembrava incazzato.

117
00:12:06,879 --> 00:12:08,710
- Perché?
- Non me l'ha detto?

118
00:12:17,754 --> 00:12:20,636
Il drone è a 19.000 piedi di altezza,
velocità 80 nodi.

119
00:12:29,155 --> 00:12:30,663
Buona fortuna con Shepherd.

120
00:12:30,747 --> 00:12:31,754
Grazie.

121
00:12:41,733 --> 00:12:42,766
Scusatemi.

122
00:12:44,698 --> 00:12:46,301
Signore, sono il tenente Tanner.

123
00:12:46,335 --> 00:12:50,530
La tua missione era darci copertura aerea
mentre scortavo gli ufficiali britannici.

124
00:12:50,733 --> 00:12:53,713
- Sissignore.
- Non hai notificato il loro comando aereo.

125
00:12:53,834 --> 00:12:56,695
- Signore, nei suoi ordini non c'era scritto.
- Era sottinteso.

126
00:12:56,741 --> 00:12:59,308
- Fatti dare l'autorizzazione.
- Sissignore.

127
00:12:59,309 --> 00:13:02,495
Un'altra negligenza del dovere.
Resterai alla base fino a nuovo ordine.

128
00:13:02,542 --> 00:13:04,482
Signore, questo fine settimana
sono in licenza.

129
00:13:04,517 --> 00:13:07,471
- Io e mia moglie...
- Licenza revocata.

130
00:13:12,297 --> 00:13:13,536
Che bastardo.

131
00:13:15,072 --> 00:13:17,463
Fai avere quel fascicolo
al capo di gabinetto.

132
00:13:17,477 --> 00:13:19,317
E prepara Bauer per l'interrogatorio.

133
00:13:19,318 --> 00:13:21,800
Pensavo che se ne sarebbero occupati
quelli delle attività speciali.

134
00:13:21,801 --> 00:13:24,570
Voglio vedere cosa riesco a cavargli
prima che arrivi l'ordine di trasferimento

135
00:13:24,571 --> 00:13:27,217
- e quella gente gli faccia solo Dio sa cosa.
- Va bene.

136
00:14:13,231 --> 00:14:15,778
- Portatelo in sala interrogatori.
- Sissignore.

137
00:14:27,729 --> 00:14:30,016
- Complimenti, Erik.
- Grazie.

138
00:14:30,017 --> 00:14:32,387
Vorrei dare un'occhiata
all'intercettazione ricevuta da Praga,

139
00:14:32,388 --> 00:14:34,532
quella che ci ha fatto sapere
l'ubicazione di Bauer.

140
00:14:35,155 --> 00:14:36,185
Perché?

141
00:14:36,505 --> 00:14:39,556
Voglio solo essere sicura
che non ci stia sfuggendo qualcosa.

142
00:14:39,613 --> 00:14:42,921
Come il fatto che pensavi
che Bauer sarebbe andato sul tetto...

143
00:14:43,532 --> 00:14:44,705
ma non l'ha fatto?

144
00:14:48,680 --> 00:14:50,870
Vorrei solo darci una rapida occhiata.

145
00:14:51,393 --> 00:14:52,764
Non hai l'autorizzazione.

146
00:14:59,231 --> 00:15:00,436
Da' un'occhiata.

147
00:15:19,747 --> 00:15:20,658
- Signore?
- Sì?

148
00:15:20,659 --> 00:15:24,621
Penso dovrebbe sapere che Kate
mi ha chiesto dell'operazione Bauer.

149
00:15:24,622 --> 00:15:27,185
Voleva vedere l'intercettazione
che ci ha permesso di catturarlo.

150
00:15:27,247 --> 00:15:28,299
Ma davvero?

151
00:15:28,428 --> 00:15:30,026
Già, ma non gliel'ho data.

152
00:15:30,208 --> 00:15:32,463
Volevo solo metterla al corrente della cosa.

153
00:15:32,516 --> 00:15:36,601
- E verrà trasferita negli Stati Uniti, vero?
- Se ne andrà alla fine della settimana, sì.

154
00:15:36,602 --> 00:15:39,067
E tu sei ancora in lizza
per prendere il suo posto.

155
00:15:39,146 --> 00:15:41,358
- Non stavo chiedendo questo.
- Invece sì.

156
00:15:41,987 --> 00:15:45,158
Invece di sbatterla fuori a calci,
dovresti cercare di imparare da lei.

157
00:15:45,249 --> 00:15:46,957
Era un ottimo agente operativo.

158
00:15:47,682 --> 00:15:49,752
Con tutto il dovuto rispetto,
com'è possibile?

159
00:15:49,770 --> 00:15:51,317
Considerando quello che è successo.

160
00:15:51,318 --> 00:15:54,499
Per essere uno che è appena arrivato,
hai opinioni parecchio forti, sai?

161
00:15:54,512 --> 00:15:56,285
Dico solo le cose me stanno.

162
00:15:56,436 --> 00:15:59,275
Cioè, suo marito vendeva segreti ai cinesi.

163
00:15:59,276 --> 00:16:01,654
- E non se n'è accorta?
- E nessuno lo sa meglio di lei,

164
00:16:01,689 --> 00:16:04,218
perciò dalle un po' tregua
fino a quando non se ne va.

165
00:16:04,219 --> 00:16:07,418
Sono solo un altro paio di giorni.
Pensi di riuscirci, vero?

166
00:16:21,034 --> 00:16:22,778
KATE, TI AMO!

167
00:16:31,583 --> 00:16:32,590
Ehi.

168
00:16:36,258 --> 00:16:37,452
Al diavolo Erik.

169
00:16:37,958 --> 00:16:41,182
Ti ho preso l'intercettazione,
ma prima vorrei dirti una cosa.

170
00:16:41,313 --> 00:16:44,030
Hai sgobbato tutta la vita
per arrivare dove sei, Kate.

171
00:16:44,041 --> 00:16:45,411
Non puoi permettergli di farti questo.

172
00:16:45,412 --> 00:16:47,438
- Devi opporti al trasferimento.
- Jordan, l'ho fatto,

173
00:16:47,473 --> 00:16:51,405
per due mesi, richiusa in una stanza mentre
mi accusavano di essere complice di Adam.

174
00:16:51,474 --> 00:16:52,777
Ma sei stata scagionata.

175
00:16:53,746 --> 00:16:55,487
Ti meriti di stare qui, Kate.

176
00:16:55,867 --> 00:16:56,987
Sul serio?

177
00:16:59,034 --> 00:17:01,810
Perché credo che Adam
abbia dimostrato il contrario.

178
00:17:05,093 --> 00:17:06,131
Tieni.

179
00:17:06,319 --> 00:17:09,087
- Ci hai dato un'occhiata?
- No, te l'ho portata direttamente.

180
00:17:14,856 --> 00:17:19,363
Guarda il messaggio della polizia di Praga
a proposito di Bauer. Vedi l'intestazione?

181
00:17:19,766 --> 00:17:22,814
- Sì.
- Gli orari non combaciano col resto.

182
00:17:22,849 --> 00:17:25,043
Il che significa che la soffiata
non può essere arrivata da Praga.

183
00:17:25,044 --> 00:17:26,806
- Che è stata falsificata.
- Esatto.

184
00:17:26,807 --> 00:17:28,566
Dobbiamo scoprire chi è stato.

185
00:17:28,567 --> 00:17:32,678
Sarà meglio sbrigarci allora, Bauer sta
per essere trasferito alle attività speciali.

186
00:17:32,823 --> 00:17:35,667
Se finisce di sotto, nella tana
del coniglio, è andato.

187
00:17:40,827 --> 00:17:42,947
Sei riuscito a fissare
dei punti di riferimento?

188
00:17:42,948 --> 00:17:44,070
Sì, ma non sono affidabili.

189
00:17:44,071 --> 00:17:46,538
I suoi valori sono talmente stabili
che sembrano artificiosi.

190
00:17:46,539 --> 00:17:50,282
Battito cardiaco e temperatura corporea
non si muovono di un millimetro.

191
00:17:56,034 --> 00:17:58,228
Vediamo se riusciamo a scuoterlo un po'.

192
00:18:03,526 --> 00:18:05,516
Steve Navarro, capo di questa postazione.

193
00:18:06,742 --> 00:18:11,084
Senta, è stato al mio posto tantissime volte,
perciò non starò a girarci intorno.

194
00:18:11,698 --> 00:18:14,718
C'è una lista infinita di persone
che si assicureranno

195
00:18:14,719 --> 00:18:17,494
che risponda per i crimini
che ha commesso 4 anni fa.

196
00:18:18,032 --> 00:18:23,499
A me adesso interessa solo scoprire se è qui
per far del male al presidente Teller.

197
00:18:24,260 --> 00:18:26,169
E non sono l'unico a cui interessa.

198
00:18:27,100 --> 00:18:30,204
Sta per arrivare l'ordine di trasferirla
alla divisione attività speciali

199
00:18:30,205 --> 00:18:32,227
dove usano dei metodi meno ortodossi.

200
00:18:32,935 --> 00:18:36,151
Lei più di chiunque altro
sa cosa le faranno.

201
00:18:36,971 --> 00:18:39,770
So che ha salvato tantissime vite.

202
00:18:40,715 --> 00:18:42,815
So che questo Paese le deve tantissimo.

203
00:18:44,293 --> 00:18:47,244
Ma loro vedranno solamente
un uomo che ha perso la testa.

204
00:18:48,085 --> 00:18:50,887
Un uomo assetato di vendetta.

205
00:18:50,888 --> 00:18:54,963
Che ha ucciso e mutilato senza curarsi
della legge o della propria coscienza.

206
00:18:55,087 --> 00:18:58,791
Un uomo che è stato bollato...
dal suo stesso Paese... come un criminale.

207
00:19:02,435 --> 00:19:03,658
Un terrorista.

208
00:19:11,354 --> 00:19:15,157
Perciò... credo che parlare con me...

209
00:19:16,729 --> 00:19:18,496
sia la sua alternativa migliore.

210
00:19:19,607 --> 00:19:22,106
Mi dica perché è a Londra
e farò tutto il possibile

211
00:19:22,107 --> 00:19:25,429
per impedire che le attività speciali
mettano le mani su di lei.

212
00:19:27,071 --> 00:19:28,434
Andiamo, signor Bauer.

213
00:19:29,201 --> 00:19:31,039
Perché è qui?

214
00:19:38,369 --> 00:19:41,681
Jack Bauer verrà trasferito da voi.
Questo è il suo fascicolo.

215
00:20:04,399 --> 00:20:07,839
- Dov'è il resto del tuo gruppo, O'Brian?
- Va' all'inferno!

216
00:20:34,098 --> 00:20:36,328
UCCISIONE CONFERMATA

217
00:20:40,567 --> 00:20:41,585
Ehi, Mark?

218
00:20:42,215 --> 00:20:44,545
- Sì, tesoro?
- Sono quasi pronta.

219
00:20:54,646 --> 00:20:56,966
Ehi, il mio portagioielli è lì per caso?

220
00:20:57,673 --> 00:20:58,759
Sì.

221
00:20:59,591 --> 00:21:00,679
Te lo porto.

222
00:21:07,975 --> 00:21:09,005
Accidenti.

223
00:21:19,609 --> 00:21:20,940
Faccio io.

224
00:21:26,427 --> 00:21:27,857
Mi hai letto nel pensiero.

225
00:21:29,298 --> 00:21:31,496
Forse non dovresti andare al ricevimento.

226
00:21:32,650 --> 00:21:33,669
Perché?

227
00:21:34,306 --> 00:21:38,260
Beh, sei talmente magnifica
che nessuno presterà attenzione ai politici.

228
00:21:38,813 --> 00:21:41,893
No, saranno distratti dalla tua cravatta.

229
00:21:42,337 --> 00:21:43,689
Dalla mia cravatta?

230
00:21:44,114 --> 00:21:45,220
Vieni qui.

231
00:21:46,943 --> 00:21:48,289
Sarà meglio andare.

232
00:21:48,327 --> 00:21:50,712
Tuo padre ci starà aspettando di sotto.

233
00:21:50,713 --> 00:21:53,030
- Come se la sta cavando?
- Direi bene.

234
00:21:53,611 --> 00:21:55,904
Ho sentito che alla riunione
ha fatto un errore.

235
00:21:56,028 --> 00:21:57,098
Beh...

236
00:21:57,732 --> 00:21:59,777
è un errore che poteva fare chiunque.

237
00:22:00,227 --> 00:22:02,990
I dottori hanno detto che i sintomi
non dovrebbero comparire prima di un anno.

238
00:22:02,991 --> 00:22:06,578
Ma hanno anche detto che lo stress
potrebbe aggravare la malattia.

239
00:22:06,811 --> 00:22:09,829
Fidati, gestisce lo stress meglio di me.

240
00:22:11,401 --> 00:22:13,415
Non voglio che ti preoccupi, okay?

241
00:22:13,673 --> 00:22:14,735
Okay.

242
00:22:20,786 --> 00:22:21,825
Avanti.

243
00:22:25,014 --> 00:22:27,369
Ho un aggiornamento sulla situazione Bauer.

244
00:22:28,464 --> 00:22:32,751
Buongiorno, signora Boudreau. Volevo... solo
farle sapere che la sua macchina è arrivata.

245
00:22:32,752 --> 00:22:33,861
Grazie, Ron.

246
00:22:33,862 --> 00:22:36,548
- Ci vediamo di sotto?
- Okay, scendo tra un attimo.

247
00:22:42,475 --> 00:22:43,756
Mi dispiace, signore.

248
00:22:45,095 --> 00:22:46,260
Dimmi tutto.

249
00:22:46,261 --> 00:22:48,147
L'ordine di trasferimento
è andato a buon fine.

250
00:22:48,519 --> 00:22:51,355
A breve Bauer sarà nelle mani
delle attività speciali.

251
00:22:52,969 --> 00:22:57,671
Mi chiedevo cosa succederà dopo che
avranno spremuto il più possibile da Bauer.

252
00:22:58,679 --> 00:23:00,554
Beh, immagino che sarà processato.

253
00:23:00,867 --> 00:23:03,303
Potrebbe non essere
la cosa migliore per questo Paese.

254
00:23:03,390 --> 00:23:04,843
C'è un'alternativa?

255
00:23:05,450 --> 00:23:06,674
Potrebbe sparire.

256
00:23:07,734 --> 00:23:10,642
E' da quando ha ammazzato alcuni dei loro
che i russi vogliono la testa di Bauer.

257
00:23:10,643 --> 00:23:13,871
Voglio che indaghi sulla possibilità
di consegnarglielo.

258
00:23:14,405 --> 00:23:15,846
Clandestinamente.

259
00:23:16,026 --> 00:23:21,113
- Dovremmo mettere al corrente il presidente.
- Il presidente ha già abbastanza pensieri.

260
00:23:22,019 --> 00:23:23,327
Senti, tu non c'eri.

261
00:23:23,519 --> 00:23:27,163
Non sai cos'ha fatto a quella famiglia
Bauer, cos'ha fatto ad Audrey.

262
00:23:27,975 --> 00:23:31,051
Era spenta... completamente insensibile...

263
00:23:31,565 --> 00:23:33,305
in cura psichiatrica...

264
00:23:33,969 --> 00:23:35,964
senza alcuna prospettiva di guarigione.

265
00:23:36,011 --> 00:23:37,427
Non ne avevo idea.

266
00:23:37,882 --> 00:23:40,065
Sono rimasto al suo fianco per tre anni.

267
00:23:40,893 --> 00:23:44,281
L'ho tenuta per mano,
l'ho amata... e la rivoglio.

268
00:23:47,933 --> 00:23:51,609
Finché vivrà... non dovrà mai più
sentire il nome Jack Bauer.

269
00:23:53,937 --> 00:23:54,961
Ricevuto.

270
00:23:56,432 --> 00:23:58,174
Fa' come ti ho chiesto.

271
00:24:55,617 --> 00:24:57,748
Jack... posso chiamarti Jack?

272
00:24:59,145 --> 00:25:01,473
Stai rimanendo a corto di alternative.

273
00:25:01,474 --> 00:25:05,619
Sta per arrivare l'ordine di trasferimento.
Dopodiché, non potrò più aiutarti.

274
00:25:08,098 --> 00:25:09,146
Oppure...

275
00:25:11,380 --> 00:25:14,333
potrei fare in modo
di farti rivedere tua figlia.

276
00:25:16,615 --> 00:25:18,924
Lo sapevi che Kim ha avuto un altro figlio?

277
00:25:20,796 --> 00:25:22,071
Un maschio.

278
00:25:26,982 --> 00:25:30,304
- Aggiornamenti sull'intercettazione?
- In effetti, sì.

279
00:25:30,936 --> 00:25:34,731
L'origine dell'intercettazione è un internet
caffè del posto, dall'altra parte della città.

280
00:25:34,732 --> 00:25:38,986
- Hai controllato se il caffè ha telecamere?
- Sì, ma niente, però guarda... qui.

281
00:25:39,642 --> 00:25:43,642
- Il caffè Vedi dov'è?
- A tre isolati da dove abbiamo preso Bauer.

282
00:25:43,915 --> 00:25:46,608
Chiunque l'abbia piazzata conosceva
i nostri protocolli di comunicazione,

283
00:25:46,609 --> 00:25:49,347
- e dove si nascondeva Bauer.
- E' una lista piuttosto corta.

284
00:25:49,641 --> 00:25:51,644
Già, una lista di una sola persona.

285
00:25:52,729 --> 00:25:54,928
E se fosse stato lo stesso Bauer
a mandare il messaggio?

286
00:25:54,929 --> 00:25:57,660
Perché fare qualcosa che sapeva
l'avrebbe fatto catturare?

287
00:25:57,739 --> 00:26:00,137
- E' quello che dobbiamo scoprire.
- Dove vai?

288
00:26:00,138 --> 00:26:01,979
Navarro deve essere informato.

289
00:26:07,569 --> 00:26:09,647
- Ma che fai?
- Devo parlarti.

290
00:26:09,836 --> 00:26:11,223
E' importante.

291
00:26:17,067 --> 00:26:19,522
- Sarà meglio che...
- L'intercettazione che ci ha fatto sapere

292
00:26:19,523 --> 00:26:21,620
dov'era Bauer non proviene
dalla polizia di Praga.

293
00:26:21,621 --> 00:26:23,494
Rallenta. Come fai a sapere
dell'intercettazione?

294
00:26:23,529 --> 00:26:26,850
Il punto di origine è a tre isolati
da dove abbiamo preso Bauer.

295
00:26:26,851 --> 00:26:29,128
Credo che sia stato
lo stesso Bauer a inviarla.

296
00:26:29,129 --> 00:26:31,043
Stai dicendo che voleva
che lo catturassimo?

297
00:26:31,044 --> 00:26:33,419
Spiegherebbe perché durante
l'operazione non è andato sul tetto.

298
00:26:33,420 --> 00:26:36,196
Non stava cercando di scappare,
stava cercando di farsi catturare.

299
00:26:36,197 --> 00:26:39,270
Quell'intercettazione avrebbe potuto
mandarla chiunque volesse catturare Bauer.

300
00:26:39,271 --> 00:26:42,060
Dobbiamo chiederglielo.
Se abbiamo ragione, forse inizierà a parlare.

301
00:26:42,061 --> 00:26:44,451
Mi scusi, signore.
L'ordine di trasferimento.

302
00:26:44,996 --> 00:26:46,522
Beh, fine della corsa, Kate.

303
00:26:46,590 --> 00:26:49,173
- Ora è nelle mani delle attività speciali.
- Signore, non può lasciar correre.

304
00:26:49,174 --> 00:26:51,403
Chiama Erik. Voglio che
si occupi del trasferimento.

305
00:26:51,438 --> 00:26:52,708
- Ricevuto?
- Sissignore.

306
00:26:53,790 --> 00:26:54,807
Kate!

307
00:26:56,567 --> 00:26:58,605
Maledizione! Apri la porta!

308
00:26:58,796 --> 00:27:02,476
La soffiata da Praga l'hai mandata tu, vero?
Hai organizzato tutto per farti catturare.

309
00:27:02,477 --> 00:27:07,200
Volevi essere portato in questa struttura.
Ti interessa qualcosa o qualcuno che è qui.

310
00:27:12,524 --> 00:27:13,906
Qualcuno, dico bene?

311
00:27:14,322 --> 00:27:15,395
Chi?

312
00:27:16,300 --> 00:27:17,365
Chi è?

313
00:27:18,452 --> 00:27:19,563
Chi è?

314
00:27:21,979 --> 00:27:23,001
Kate!

315
00:27:23,490 --> 00:27:25,474
Kate... esci subito di qui.

316
00:27:25,475 --> 00:27:27,157
Per tutto l'interrogatorio
i valori sono piatti

317
00:27:27,158 --> 00:27:30,465
ma quando gli chiedo dell'intercettazione
e se voleva essere catturato, c'è un picco.

318
00:27:30,472 --> 00:27:31,805
- Vieni...
- E' una reazione.

319
00:27:31,806 --> 00:27:34,344
- Significa che sono sulla buona strada.
- Kate!

320
00:27:40,028 --> 00:27:42,226
C'è un motivo se Bauer è qui
e dobbiamo scoprirlo,

321
00:27:42,227 --> 00:27:46,557
- e anche cos'ha intenzione di fare.
- Qui non si tratta di Bauer, ma di Adam.

322
00:27:46,955 --> 00:27:48,744
- Adam?
- Tuo marito ha tradito il suo Paese

323
00:27:48,745 --> 00:27:51,666
e ha tradito te e adesso tu stai trasferendo
su Bauer la tua frustrazione.

324
00:27:51,667 --> 00:27:54,395
- Non è affatto così.
- Credimi, capisco cosa provi.

325
00:27:54,396 --> 00:27:56,285
Adam era mio amico,
ha tradito anche me.

326
00:27:56,286 --> 00:27:58,466
Invece di starmi a sentire
mi stai psicoanalizzando...

327
00:27:58,467 --> 00:28:01,190
Kate... lascia perdere.

328
00:28:01,696 --> 00:28:03,331
Se Bauer finirà alle attività speciali,

329
00:28:03,332 --> 00:28:06,639
allora ci puoi scommettere che
è esattamente quello che vuole.

330
00:28:07,829 --> 00:28:08,991
Sai che ti dico?

331
00:28:10,735 --> 00:28:13,598
Scordati di finire la settimana.
Te ne vai subito.

332
00:28:14,878 --> 00:28:16,754
- Scortala fuori.
- Sissignore.

333
00:28:19,092 --> 00:28:21,032
Ti farò spedire gli effetti personali.

334
00:28:21,060 --> 00:28:24,720
Se lo ignori, metterai
in pericolo tutto l'edificio.

335
00:28:25,070 --> 00:28:29,096
- Bauer è un criminale violento.
- Kate, sto cercando di aiutarti, sul serio.

336
00:28:30,388 --> 00:28:31,780
E' meglio così.

337
00:29:32,473 --> 00:29:33,722
Jordan, sono io.

338
00:29:35,317 --> 00:29:38,826
Dove sei? Ho appena saputo che
Navarro ti sta facendo scortare fuori.

339
00:29:38,827 --> 00:29:42,472
Senti, devi scoprire se nell'edificio c'è
qualcuno che ha dei trascorsi con Jack Bauer.

340
00:29:42,473 --> 00:29:45,096
Qualcuno del personale,
detenuti o qualcun altro.

341
00:29:46,150 --> 00:29:47,853
Okay, faccio subito un controllo incrociato.

342
00:29:47,854 --> 00:29:50,429
- Ti chiamo se scopro qualcosa.
- Okay, grazie.

343
00:29:59,929 --> 00:30:02,587
Durante l'addestramento
studiavamo le tue missioni.

344
00:30:03,034 --> 00:30:05,260
Eri davvero qualcosa
di fenomenale, Bauer.

345
00:30:05,644 --> 00:30:06,835
Una volta.

346
00:30:11,558 --> 00:30:12,828
Dean, sono io.

347
00:30:16,372 --> 00:30:17,503
Arrivo subito.

348
00:30:31,715 --> 00:30:33,485
DURATA DELL'INTERRUZIONE: 3 SECONDI

349
00:31:09,365 --> 00:31:10,948
Portami subito da lei.

350
00:31:25,480 --> 00:31:26,569
Aspetta.

351
00:31:29,178 --> 00:31:30,515
Sai chi sono.

352
00:31:31,019 --> 00:31:33,796
Fai scattare l'allarme
e ti faccio saltare la testa.

353
00:31:34,747 --> 00:31:36,189
Ora apri la porta.

354
00:31:57,757 --> 00:32:01,510
- Se stato tu a ridurla così?
- Non è niente che tu non abbia mai fatto.

355
00:32:05,494 --> 00:32:07,984
Forza, Chloe, svegliati.

356
00:32:10,331 --> 00:32:11,477
Maledizione.

357
00:32:31,924 --> 00:32:34,222
Va tutto bene, va tutto bene.

358
00:32:35,342 --> 00:32:38,158
- Jack, cosa ci fai qui?
- Dobbiamo andarcene.

359
00:32:40,880 --> 00:32:42,147
Forza, dobbiamo andare.

360
00:32:49,269 --> 00:32:53,519
Avevi ragione su Bauer. Conosce
una persona detenuta dalle attività speciali.

361
00:32:53,577 --> 00:32:55,721
E non chiedermi come ho fatto
a entrare nel loro sistema.

362
00:32:55,743 --> 00:32:56,751
Chi è?

363
00:32:57,617 --> 00:33:00,692
Chloe O'Brian. Fa parte di quel gruppo
di hacker per l'informazione libera.

364
00:33:00,693 --> 00:33:02,503
Ti mando tutto sul telefono.

365
00:33:03,342 --> 00:33:07,649
E' responsabile della pubblicazione
di oltre 10.000 file top secret della Difesa.

366
00:33:07,849 --> 00:33:09,281
E' accusata di tradimento.

367
00:33:09,474 --> 00:33:12,340
Ha lavorato al CTU con Bauer per anni.

368
00:33:12,341 --> 00:33:15,883
E' stata in prigione per averlo aiutato
a lasciare il Paese. Porca miseria.

369
00:33:15,884 --> 00:33:17,564
E' qui per farla fuggire.

370
00:33:24,342 --> 00:33:25,937
Sono alle attività speciali.

371
00:33:28,129 --> 00:33:29,370
Bauer è sparito.

372
00:33:35,777 --> 00:33:38,736
Erik e Brandon sono K.O., ma sono vivi.

373
00:33:38,737 --> 00:33:42,373
Senti, devi far partire un isolamento
di livello 5, di' che te l'ho ordinato io.

374
00:33:42,450 --> 00:33:45,190
- Tu non puoi dare ordini!
- Fallo e basta!

375
00:33:53,108 --> 00:33:56,177
Che cavolo succede?
Perché siamo in isolamento?

376
00:33:56,248 --> 00:33:59,070
Bauer sta cercando di scappare,
signore. Kate è di sotto.

377
00:33:59,157 --> 00:34:00,198
Kate?

378
00:34:17,316 --> 00:34:18,747
Forza, Chloe, puoi farcela.

379
00:34:21,197 --> 00:34:23,227
Mettiti al riparo dietro quel muro.

380
00:35:08,662 --> 00:35:09,786
Da questa parte.

381
00:35:13,431 --> 00:35:14,917
Resta qui e sta' giù.

382
00:35:14,918 --> 00:35:17,662
Bauer! Sei al capolinea,
non riuscirai ad andartene!

383
00:35:18,314 --> 00:35:19,943
Getta la pistola!

384
00:35:20,315 --> 00:35:21,487
Gettala!

385
00:35:25,723 --> 00:35:27,857
Okay, ora metti le mani dietro la testa.

386
00:35:28,281 --> 00:35:30,551
Forza, metti le mai dietro la testa.

387
00:35:31,245 --> 00:35:32,279
Fallo.

388
00:35:37,594 --> 00:35:38,865
In ginocchio.

389
00:35:45,322 --> 00:35:46,575
Dov'è la O'Brian?

390
00:36:08,479 --> 00:36:09,661
Forza, Chloe.

391
00:36:10,328 --> 00:36:11,382
Presa?

392
00:36:25,098 --> 00:36:27,326
Sali. Giù, giù!

393
00:36:35,067 --> 00:36:36,119
Vai!

394
00:37:07,217 --> 00:37:09,041
Adoro questa città.

395
00:37:09,745 --> 00:37:11,502
Si respira la storia.

396
00:37:14,573 --> 00:37:16,038
Lo conosco quello sguardo.

397
00:37:17,312 --> 00:37:18,544
Cosa c'è?

398
00:37:19,292 --> 00:37:22,389
L'errore che hai fatto alla riunione...

399
00:37:22,650 --> 00:37:24,411
Mark ha detto che non è niente...

400
00:37:25,893 --> 00:37:27,445
che non dovrei preoccuparmi.

401
00:37:33,805 --> 00:37:37,572
Sta progredendo più velocemente
di quanto avessero previsto i dottori.

402
00:37:46,282 --> 00:37:48,291
E' spaventoso...

403
00:37:49,017 --> 00:37:51,956
il pensiero di perdere
lentamente se stessi.

404
00:37:53,912 --> 00:37:56,617
Non solo i ricordi... ma tutto quanto.

405
00:38:00,089 --> 00:38:01,248
Cosa vuoi fare?

406
00:38:02,772 --> 00:38:03,920
Ora come ora...

407
00:38:05,017 --> 00:38:07,832
voglio concludere
il trattato con i britannici.

408
00:38:08,171 --> 00:38:09,214
Okay.

409
00:38:09,695 --> 00:38:11,577
Non dire niente a Mark.

410
00:38:13,239 --> 00:38:15,709
Ci parlerò io quando sarà il momento.

411
00:38:32,003 --> 00:38:33,407
Protocolli di recupero in corso.

412
00:38:33,408 --> 00:38:35,095
Ci vorranno almeno 20 minuti
prima di poter provare

413
00:38:35,096 --> 00:38:37,220
ad accedere alle telecamere a circuito
chiuso per cercare Bauer.

414
00:38:37,221 --> 00:38:39,281
- Avvisami non appena torniamo operativi.
- Sissignore.

415
00:38:39,316 --> 00:38:43,239
Ci concentriamo su un perimetro di 10 isolati
e richiamiamo gli agenti fuori servizio.

416
00:38:43,240 --> 00:38:44,577
Non lo troverete.

417
00:38:46,265 --> 00:38:48,951
- Grazie per il voto di fiducia.
- Guarda come ha pianificato la cosa.

418
00:38:48,952 --> 00:38:51,582
Conosce i nostri protocolli
e la pianta dell'edificio.

419
00:38:51,583 --> 00:38:55,563
Sa persino che le attività speciali tengono
segrete le identità dei propri prigionieri.

420
00:38:55,564 --> 00:38:57,362
Allora cosa suggerisci?
Che ci arrendiamo?

421
00:38:57,397 --> 00:39:00,275
Voglio tutto quello che hanno su Chloe
O'Brian quelli delle attività speciali.

422
00:39:00,276 --> 00:39:04,164
Rintracciamo i suoi complici conosciuti
e forse capiremo dove potrebbe andare.

423
00:39:04,174 --> 00:39:05,287
Non c'è nessun "noi".

424
00:39:05,640 --> 00:39:09,766
- Tu non fai più parte di questa postazione.
- Posso parlarti in privato, per favore?

425
00:39:09,857 --> 00:39:10,903
Signore...

426
00:39:14,554 --> 00:39:17,480
Assicurati che polizia e vigili del fuoco
seguano i nostri protocolli di sicurezza.

427
00:39:17,481 --> 00:39:20,396
Se ti danno problemi, ricordagli
che abbiamo status consolare.

428
00:39:20,397 --> 00:39:22,218
- Signore...
- Fallo.

429
00:39:22,894 --> 00:39:25,765
Guarda cos'è riuscito a fare Jack
nel pochissimo tempo che è stato qui.

430
00:39:25,766 --> 00:39:28,666
Senti, dobbiamo trovarlo.
Fallo fare a me. Rimettimi sul campo.

431
00:39:28,667 --> 00:39:32,891
Bisogna che tu capisca che sono
sotto la lente d'ingrandimento, va bene?

432
00:39:32,892 --> 00:39:35,576
Il capo di gabinetto del presidente
mi sta col fiato sul collo per Bauer.

433
00:39:35,577 --> 00:39:38,353
E io sono quella che ha più
probabilità di fartelo ricatturare.

434
00:39:38,398 --> 00:39:41,083
Senti, è vero, Adam era un traditore
e io non me ne sono accorta,

435
00:39:41,084 --> 00:39:43,625
ma questo è diverso.
Sono l'unica che l'aveva previsto.

436
00:39:43,660 --> 00:39:45,472
Sono riuscita a entrare in testa a Bauer.

437
00:39:45,473 --> 00:39:47,844
Sono stata l'unica, né Erik,
né tu ci siete riusciti.

438
00:39:49,187 --> 00:39:51,333
E se pensi che il capo di gabinetto
ti stia addosso adesso,

439
00:39:51,334 --> 00:39:55,945
immagina cosa farà quando scoprirà che ti
avevo messo in guardia, ma mi hai ignorato.

440
00:39:58,604 --> 00:40:00,065
Kate, mi stai minacciando?

441
00:40:02,081 --> 00:40:04,801
Sono in grado, okay?
Posso trovare Bauer.

442
00:40:06,186 --> 00:40:08,341
Ti sto chiedendo di lasciarmelo fare.

443
00:40:25,354 --> 00:40:27,927
Belcheck, accosta alla fine dell'isolato.

444
00:40:35,262 --> 00:40:39,108
Chloe, Chloe, guardami. Stai bene?

445
00:40:39,208 --> 00:40:41,577
- Sì.
- Okay, perché dobbiamo agire in fretta.

446
00:40:41,578 --> 00:40:43,935
Prendi questo telefono,
sarà sicuro per almeno un'ora.

447
00:40:43,936 --> 00:40:46,375
Si mobiliteranno per darmi la caccia
perciò dobbiamo separarci.

448
00:40:46,388 --> 00:40:48,130
Riesci a raggiungere un posto sicuro?

449
00:40:48,366 --> 00:40:49,437
Chloe?!

450
00:40:49,801 --> 00:40:52,463
- Riesci a raggiungere un posto sicuro?
- Credo di sì.

451
00:40:52,517 --> 00:40:57,389
Okay, bene. Non appena sarò al sicuro
ti contatterò su quel cellulare.

452
00:40:57,399 --> 00:41:00,165
Ora dobbiamo andare, okay? Forza.

453
00:41:07,694 --> 00:41:10,314
Ricevi il segnale della trasmittente
che le abbiamo messo nel telefono?

454
00:41:10,321 --> 00:41:14,784
Sì... ma resto dell'idea che avremmo
dovuto semplicemente chiederle di aiutarci.

455
00:41:14,951 --> 00:41:16,907
Non potevo correre il rischio
che ci dicesse di no.

456
00:41:17,006 --> 00:41:19,372
Mi sembrava avessi detto
che è una tua amica.

457
00:41:22,859 --> 00:41:24,364
Io non ho amici.

458
00:41:26,229 --> 00:41:27,244
Andiamo.

459
00:41:58,222 --> 00:42:00,328
D-11-3, angels five, via libera.

460
00:42:01,253 --> 00:42:04,112
Missione completata,
passo al prossimo incarico.

461
00:42:04,747 --> 00:42:06,063
Viro verso sud.

462
00:42:17,543 --> 00:42:18,700
Ma che succede?

463
00:42:19,278 --> 00:42:20,768
Ma che... cavolo succede?

464
00:42:24,404 --> 00:42:26,433
MISSILI HELLFIRE ARMATI
Oh, no, no!

465
00:42:27,560 --> 00:42:28,618
Mio Dio.

466
00:42:33,414 --> 00:42:34,658
Maggiore Shepherd.

467
00:42:34,659 --> 00:42:38,336
Signore, dovete allontanarvi dal veicolo!
Vi stanno puntando!

468
00:42:38,544 --> 00:42:41,089
Ma che stai dicendo?
Chi è che ci sta puntando?

469
00:42:41,090 --> 00:42:43,365
Qualcosa ha preso il controllo del mio drone!

470
00:42:43,451 --> 00:42:44,988
Ha armato un missile e sta per lanciarlo!

471
00:42:44,989 --> 00:42:46,731
- Cosa?
- Non lo capisco nemmeno io, signore

472
00:42:46,766 --> 00:42:49,005
ma dovete mettervi subito al riparo!

473
00:42:49,725 --> 00:42:50,806
FUOCO!

474
00:42:51,429 --> 00:42:53,074
Signore, si metta al riparo!

475
00:42:53,281 --> 00:42:55,249
Signore, si sposti, si sposti, si sposti!

476
00:42:55,595 --> 00:42:56,827
No! No!

477
00:43:21,936 --> 00:43:24,654
Abbiamo subito delle perdite,
ripeto abbiamo subito delle perdite.

478
00:43:31,042 --> 00:43:33,448
OBIETTIVO DISTRUTTO

479
00:43:35,282 --> 00:43:36,286
Fatto.

480
00:43:40,956 --> 00:43:44,208
www.subsfactory.it

