1
00:00:06,196 --> 00:00:07,783
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow People"...

2
00:00:07,813 --> 00:00:10,282
E' solo una questione di tempo prima
che il Fondatore scopra che sono tornato.

3
00:00:10,320 --> 00:00:12,592
- Quindi scappi?
- Se mi costringesse a entrare nel congegno...

4
00:00:12,630 --> 00:00:14,185
quelle persone là dentro
sarebbero in pericolo.

5
00:00:14,223 --> 00:00:18,702
Il Fondatore vuole usare il congegno
per uccidere ogni uomo, donna e bambino.

6
00:00:18,721 --> 00:00:21,452
- Umani.
- Non lasciamo che ci trasformi in assassini.

7
00:00:21,482 --> 00:00:23,720
- Lo siamo in ogni caso, Roger.
- Non farlo.

8
00:00:23,739 --> 00:00:24,608
Mi spiace.

9
00:00:24,627 --> 00:00:25,881
Abbiamo il tuo uomo.

10
00:00:25,933 --> 00:00:29,652
Salve, Roger. Sembra che i tuoi ratti
di fogna non siano così fedeli come speravi.

11
00:00:29,682 --> 00:00:32,855
Russell, Natalie e altri...
hanno consegnato tuo padre all'Ultra.

12
00:00:54,955 --> 00:00:56,485
Perché non stai aiutando Stephen?

13
00:00:57,422 --> 00:00:58,820
Si farà uccidere.

14
00:00:58,839 --> 00:01:01,552
- Entrare nell'Ultra da solo...
- Non è da solo.

15
00:01:02,704 --> 00:01:03,873
Che vuoi dire?

16
00:01:04,810 --> 00:01:07,455
Per quale altro motivo
Jedikiah avrebbe preso i poteri di Irere?

17
00:01:07,483 --> 00:01:09,205
Per usarli contro il Fondatore.

18
00:01:09,233 --> 00:01:10,548
Secondo Irene...

19
00:01:10,576 --> 00:01:13,183
il corpo umano finirà
per respingere i nostri poteri.

20
00:01:13,924 --> 00:01:15,461
La domanda è: quando?

21
00:01:23,883 --> 00:01:25,141
Fermo lì!

22
00:01:36,063 --> 00:01:37,205
Mani in alto!

23
00:01:43,712 --> 00:01:44,882
Roger!

24
00:01:46,105 --> 00:01:48,105
No! Non ti avvicinare!

25
00:01:48,769 --> 00:01:51,281
- No, no, devo portarti fuori di qui.
- Fermati!

26
00:01:51,328 --> 00:01:53,839
Avvicinati un altro po'
e sarai il primo a morire.

27
00:01:54,002 --> 00:01:55,195
Sei umano.

28
00:01:55,589 --> 00:01:56,704
Lo so.

29
00:01:56,818 --> 00:01:59,407
Avevo finalmente dei poteri,
ma non funzionano più.

30
00:01:59,782 --> 00:02:01,185
Mi dispiace averti deluso.

31
00:02:01,887 --> 00:02:03,131
Non preoccuparti.

32
00:02:03,159 --> 00:02:04,752
Puoi fermarlo lo stesso.

33
00:02:10,488 --> 00:02:11,521
No.

34
00:02:11,597 --> 00:02:13,279
Non ti ucciderò, Roger.

35
00:02:13,326 --> 00:02:14,798
Fa' due conti.

36
00:02:14,864 --> 00:02:17,335
Io o tutti gli esseri umani che ami.

37
00:02:19,011 --> 00:02:21,350
Che mi dici... di tuo figlio?

38
00:02:22,004 --> 00:02:24,911
Come sai... che non è umano?

39
00:02:25,855 --> 00:02:27,226
Pensa alla vita...

40
00:02:27,639 --> 00:02:29,754
che tu e Morgan potrete avere,
fallo per loro.

41
00:02:30,916 --> 00:02:31,931
Forza.

42
00:02:33,395 --> 00:02:35,192
Fallo, Jedikiah!

43
00:02:40,522 --> 00:02:42,028
Fallo per me.

44
00:02:43,039 --> 00:02:44,105
Ti prego.

45
00:02:45,588 --> 00:02:46,934
Fallo per me.

46
00:03:09,051 --> 00:03:10,061
Papà...

47
00:03:15,218 --> 00:03:16,891
- Va tutto...
- No, no, no.

48
00:03:20,120 --> 00:03:21,347
Va tutto bene.

49
00:03:21,837 --> 00:03:22,942
Va tutto bene.

50
00:03:26,161 --> 00:03:27,882
- Papà...
- Va tutto bene.

51
00:03:28,382 --> 00:03:30,169
Andrà tutto bene.

52
00:03:33,985 --> 00:03:35,321
Il congegno...

53
00:03:36,534 --> 00:03:40,109
- perché è ancora in funzione?
- Ha già quello che gli serviva da te, Roger.

54
00:03:41,558 --> 00:03:42,778
I tuoi poteri.

55
00:03:45,312 --> 00:03:47,081
Sarà la tua eredità, Roger.

56
00:03:47,465 --> 00:03:48,930
Dopo che sarai morto...

57
00:03:48,986 --> 00:03:50,986
i tuoi poteri continueranno a vivere.

58
00:03:51,177 --> 00:03:53,099
A crescere, a espandersi.

59
00:03:53,397 --> 00:03:55,223
Trasformeranno il pianeta.

60
00:03:56,456 --> 00:03:58,968
E non puoi fare nulla per impedirlo, Stephen.

61
00:03:59,024 --> 00:04:00,472
Non ascoltarlo.

62
00:04:00,972 --> 00:04:02,226
Per me, è finita...

63
00:04:02,543 --> 00:04:04,029
ma tu puoi farcela.

64
00:04:04,047 --> 00:04:06,220
Puoi salvarli. Puoi salvare la razza umana.

65
00:04:06,248 --> 00:04:07,938
No, non ti lascerò.

66
00:04:08,207 --> 00:04:09,306
Guardami.

67
00:04:10,307 --> 00:04:11,892
In te c'è una forza, figliolo...

68
00:04:13,260 --> 00:04:15,105
una forza che neanche immagini.

69
00:04:20,050 --> 00:04:22,137
Figliolo, credo in te.

70
00:04:23,650 --> 00:04:24,929
Devi andare.

71
00:04:33,017 --> 00:04:34,125
Roger.

72
00:04:35,069 --> 00:04:36,742
Tu non puoi scappare...

73
00:04:36,768 --> 00:04:37,768
Jedikiah.

74
00:04:39,165 --> 00:04:40,291
Uccideteli.

75
00:04:41,051 --> 00:04:42,312
Reggiti forte.

76
00:04:49,678 --> 00:04:53,005
Perché non ti sei teletrasportato
in un ospedale, Roger? Avrei potuto salvarti.

77
00:04:54,990 --> 00:04:56,092
Mi dispiace.

78
00:04:57,123 --> 00:04:58,651
- E' tutta colpa mia.
- No.

79
00:04:58,785 --> 00:05:01,911
Sapevo che le nostre razze non avrebbero
potuto convivere. E' tutta colpa mia.

80
00:05:03,038 --> 00:05:05,251
A meno che Stephen...

81
00:05:05,586 --> 00:05:07,249
Non ci unisca.

82
00:05:07,547 --> 00:05:09,547
Mi piace immaginarlo.

83
00:05:11,725 --> 00:05:12,725
Roger.

84
00:05:15,028 --> 00:05:16,028
Roger.

85
00:05:21,620 --> 00:05:22,620
Roger.

86
00:05:26,957 --> 00:05:27,957
Stephen.

87
00:05:29,332 --> 00:05:30,535
Ehi, cos'è successo?

88
00:05:31,961 --> 00:05:33,162
Stai bene?

89
00:05:34,510 --> 00:05:36,258
Ehi, dov'è Jedikiah?

90
00:05:37,327 --> 00:05:39,327
Mio padre è morto, Jedikiah l'ha ucciso.

91
00:05:44,722 --> 00:05:45,897
Oddio.

92
00:05:59,047 --> 00:06:00,345
Stephen, mi...

93
00:06:00,459 --> 00:06:01,697
dispiace tantissimo.

94
00:06:01,725 --> 00:06:03,099
Non sono riuscito a salvarlo.

95
00:06:04,881 --> 00:06:07,717
Posso fermare il tempo,
ma non sono riuscito a salvarlo.

96
00:06:08,342 --> 00:06:09,692
Sono arrivato tardi.

97
00:06:11,821 --> 00:06:14,083
Mio zio gli ha sparato. Credeva...

98
00:06:14,524 --> 00:06:16,214
che avrebbe fermato il congegno.

99
00:06:18,488 --> 00:06:19,501
Anche lui...

100
00:06:19,557 --> 00:06:20,753
è arrivato tardi.

101
00:06:38,204 --> 00:06:40,326
Che stai facendo?
Sai che non possiamo uccidere.

102
00:06:40,354 --> 00:06:41,515
Lui sì.

103
00:06:41,668 --> 00:06:44,111
- Non sono neanche più uno di voi.
- Eri un Annex, John.

104
00:06:44,139 --> 00:06:45,438
Perché non posso esserlo anche io?

105
00:06:46,198 --> 00:06:47,333
Un assassino?

106
00:06:47,631 --> 00:06:50,514
Credi... credi che sia questo
quello che avrebbe voluto tuo padre?

107
00:06:50,561 --> 00:06:52,839
Niente di tutto questo
è quello che avrebbe voluto!

108
00:06:54,670 --> 00:06:55,670
John.

109
00:06:55,842 --> 00:06:57,280
Dov'è la struttura?

110
00:06:57,780 --> 00:06:59,347
Dove sei diventato un assassino?

111
00:07:03,896 --> 00:07:05,828
Non te lo faremo fare.

112
00:07:11,785 --> 00:07:12,990
L'hai già fatto.

113
00:07:14,380 --> 00:07:15,380
Ehi.

114
00:07:17,085 --> 00:07:18,535
Mi dispiace, Astrid.

115
00:07:22,149 --> 00:07:23,149
Stephen.

116
00:07:24,719 --> 00:07:26,129
Uccidere il Fondatore...

117
00:07:26,195 --> 00:07:27,607
non fermerà il congegno.

118
00:07:29,920 --> 00:07:31,284
Non li salverà.

119
00:07:31,331 --> 00:07:32,401
Lo so.

120
00:07:32,689 --> 00:07:34,315
E allora perché lo fai?

121
00:07:34,892 --> 00:07:36,069
Per vendetta.

122
00:07:41,642 --> 00:07:44,349
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x22 - Son of Man

123
00:07:44,374 --> 00:07:47,373
Traduzione e synch: IHaveADream,
Annina2411, fedewop, Elanor, JoelBarish

124
00:07:47,398 --> 00:07:49,398
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

125
00:07:53,147 --> 00:07:55,747
<i>Il congegno è simile a un reattore nucleare.

126
00:07:55,861 --> 00:07:58,169
<i>Solo che il suo combustibile
è l'energia paranormale.

127
00:07:58,274 --> 00:07:59,065
<i>Quella di Roger.

128
00:07:59,093 --> 00:08:02,102
Idee sull'area interessata
una volta che il congegno si attiverà?

129
00:08:02,170 --> 00:08:03,370
<i>In teoria.

130
00:08:06,200 --> 00:08:09,104
<i>Se fossi umano, cosa che
grazie a Dio non sono,

131
00:08:09,117 --> 00:08:12,348
<i>andrei il più lontano possibile dal congegno.

132
00:08:12,350 --> 00:08:13,815
Grazie, Tim.

133
00:08:14,438 --> 00:08:15,706
L'hai sentito, John.

134
00:08:16,035 --> 00:08:17,238
Vuoi che scappi?

135
00:08:18,013 --> 00:08:19,478
Non voglio che tu muoia.

136
00:08:20,008 --> 00:08:22,423
Ed è quello che succederà, se rimarrai qui.

137
00:08:22,964 --> 00:08:25,605
- Devi andartene il più lontano possibile.
- Come?

138
00:08:25,617 --> 00:08:27,434
Non è che posso tipo teletrasportarmi...

139
00:08:27,447 --> 00:08:29,513
non ho il passaporto, né la macchina...

140
00:08:29,665 --> 00:08:31,414
cosa dovrei fare? L'autostop?

141
00:08:33,071 --> 00:08:35,528
E' come se l'intero mondo fosse sottosopra.

142
00:08:35,855 --> 00:08:38,511
Ora sono gli umani quelli in pericolo...

143
00:08:38,927 --> 00:08:40,377
e io sono uno di loro.

144
00:08:45,144 --> 00:08:46,910
Cosa ci è successo, Cara?

145
00:08:48,790 --> 00:08:49,906
Cos'è successo?

146
00:08:51,299 --> 00:08:52,714
Ero abituato a...

147
00:08:54,284 --> 00:08:56,763
ero abituato a sentire i tuoi pensieri.

148
00:09:00,940 --> 00:09:03,271
Ora c'è solo... silenzio.

149
00:09:06,464 --> 00:09:07,716
Sembra tutto vuoto.

150
00:09:12,954 --> 00:09:14,983
Sopravviveremo a tutto questo.

151
00:09:17,168 --> 00:09:18,268
Insieme.

152
00:09:22,025 --> 00:09:26,195
Troverò un modo per fermare il Fondatore
e poi verrò a cercarti.

153
00:09:26,721 --> 00:09:27,921
Te lo prometto.

154
00:09:30,678 --> 00:09:32,177
E se non ci riuscissi?

155
00:09:36,674 --> 00:09:38,638
Se non vuoi farlo per te...

156
00:09:39,969 --> 00:09:42,902
puoi almeno cercare di salvare Astrid?

157
00:10:03,829 --> 00:10:08,405
Senti, se è per la Ducati...
nessuno mi ha visto teletrasportarmi, fra'.

158
00:10:09,533 --> 00:10:12,723
Oh, e per quella cosa
successa nell'area VIP...

159
00:10:12,727 --> 00:10:15,958
chi crederebbe a un gruppo
di spogliarelliste strafatte, no?

160
00:10:16,429 --> 00:10:18,280
Pensate che si tratti degli umani?

161
00:10:19,158 --> 00:10:20,956
Si tratta dei Tomorrow People.

162
00:10:20,957 --> 00:10:22,053
Fra'.

163
00:10:25,311 --> 00:10:27,561
Russell, grazie per essere venuto.

164
00:10:29,614 --> 00:10:30,999
Che ci fai tu qui?

165
00:10:31,013 --> 00:10:32,884
Mi hanno trascinata qui, come te.

166
00:10:32,907 --> 00:10:35,896
Benvenuto, Russell, benvenuto.
Ci vorrà solo un momento.

167
00:10:35,900 --> 00:10:37,198
Cara Coburn.

168
00:10:37,200 --> 00:10:38,758
Sì, e quindi?

169
00:10:38,772 --> 00:10:42,571
Vorrei che la recuperaste dal nascondiglio.

170
00:10:43,003 --> 00:10:46,190
E' così che chiamate
la vostra piccola topaia segreta, vero?

171
00:10:47,416 --> 00:10:51,637
Senti... ti abbiamo già portato
il padre di Stephen. Era quello l'accordo.

172
00:10:52,273 --> 00:10:54,432
Ci sono due milioni di persone
su quest'isola,

173
00:10:54,455 --> 00:10:55,555
Russell.

174
00:10:56,248 --> 00:10:57,799
E domani...

175
00:10:58,590 --> 00:11:00,233
sarà tutta nostra.

176
00:11:00,501 --> 00:11:03,213
E se volete far parte di quel mondo...

177
00:11:03,768 --> 00:11:05,903
dovrete portarmi il vostro ex leader...

178
00:11:06,246 --> 00:11:07,784
e quelli che le sono fedeli.

179
00:11:08,114 --> 00:11:09,482
Parli di Stephen?

180
00:11:11,573 --> 00:11:14,109
- Cosa gli farai?
- "Cosa gli farò"?

181
00:11:14,191 --> 00:11:18,386
I tuoi amici erediteranno
un posto accanto a noi nel nuovo mondo.

182
00:11:18,387 --> 00:11:19,941
Ma, ovviamente,

183
00:11:19,952 --> 00:11:21,815
se interferiranno...

184
00:11:22,089 --> 00:11:23,722
a questo punto...

185
00:11:24,910 --> 00:11:27,866
beh, allora il sacrificio di Roger
sarà stato invano.

186
00:11:36,476 --> 00:11:38,055
<i>Ciao, John.

187
00:11:38,185 --> 00:11:39,626
<i>Che ci fai qui?

188
00:11:41,332 --> 00:11:43,361
<i>Alleno la mia telecinesi, signore.

189
00:11:43,677 --> 00:11:45,566
<i>Che ti avevo detto? Chiamami Jed.

190
00:11:45,567 --> 00:11:47,673
<i>Perché non smetti, per oggi, ragazzo?

191
00:11:47,777 --> 00:11:48,943
<i>Perché hai la telecamera?

192
00:11:48,956 --> 00:11:53,237
<i>- Buon compleanno!
- Buon compleanno!

193
00:11:53,261 --> 00:11:54,746
<i>Grazie, ragazzi!

194
00:11:56,453 --> 00:11:57,901
Ti ricordi quel giorno?

195
00:11:58,067 --> 00:11:59,877
Ti ricordi cosa ti avevo regalato?

196
00:11:59,961 --> 00:12:01,428
Certo che mi ricordo.

197
00:12:02,902 --> 00:12:06,402
Quello che non sai è che quel coltello
apparteneva a mio nonno.

198
00:12:07,292 --> 00:12:10,670
Lui lo diede a mio padre,
mio padre lo diede a me...

199
00:12:10,776 --> 00:12:11,776
e...

200
00:12:13,155 --> 00:12:16,457
sembrerà stupido,
ma volevo che restasse in famiglia.

201
00:12:23,863 --> 00:12:24,963
Questo?

202
00:12:26,875 --> 00:12:28,288
L'hai tenuto!

203
00:12:29,364 --> 00:12:30,364
Già.

204
00:12:30,378 --> 00:12:34,378
Beh, sai, le superstizioni dicono
che porta male regalare un coltello...

205
00:12:34,661 --> 00:12:36,352
taglia i rapporti.

206
00:12:37,881 --> 00:12:39,168
Beh, tieni allora.

207
00:12:39,169 --> 00:12:40,684
Te lo restituisco.

208
00:12:40,692 --> 00:12:42,601
Magari così cancella un po' di...

209
00:12:42,819 --> 00:12:43,919
sfortuna.

210
00:12:44,884 --> 00:12:47,684
Vorrei poter cancellare
quello che ti ho fatto, John.

211
00:12:48,136 --> 00:12:49,636
Non è servito a nulla.

212
00:12:50,518 --> 00:12:53,616
Ora mio fratello è morto
e il mondo sta andando a rotoli.

213
00:12:53,931 --> 00:12:57,968
- E tu sei qui a guardare vecchi filmati.
- Sì, infatti.

214
00:12:59,475 --> 00:13:00,575
Sei...

215
00:13:01,177 --> 00:13:02,645
tutto quello che mi è rimasto.

216
00:13:04,156 --> 00:13:05,835
- Sei...
- Umano.

217
00:13:09,536 --> 00:13:11,487
Sono solo un uomo, ora, Jed.

218
00:13:12,005 --> 00:13:13,519
"Solo un uomo"?

219
00:13:15,401 --> 00:13:16,401
John...

220
00:13:18,900 --> 00:13:21,653
è tutto quello che un padre vorrebbe
per un figlio.

221
00:13:44,956 --> 00:13:47,976
Mi spiace, tutti i visitatori dovrebbero...

222
00:13:48,379 --> 00:13:51,788
Il Delephonium-6, il farmaco
che avete usato nel progetto Annex, dov'è?

223
00:14:02,992 --> 00:14:05,144
E' stato prodotto questo mese...

224
00:14:05,623 --> 00:14:06,723
perché?

225
00:14:06,978 --> 00:14:09,294
Il progetto Annex è stato chiuso anni fa.

226
00:14:09,307 --> 00:14:12,707
Io lo faccio soltanto,
non so perché gli serve.

227
00:14:12,840 --> 00:14:13,840
A chi?

228
00:14:13,972 --> 00:14:16,020
Non ho mai capito il suo vero nome.

229
00:14:19,217 --> 00:14:20,625
Si fa chiamare...

230
00:14:22,174 --> 00:14:23,540
il Fondatore.

231
00:14:31,640 --> 00:14:34,598
Va bene, ci siamo quasi.
Preparatevi a tirare il freno.

232
00:14:36,073 --> 00:14:39,098
<i>Pensi davvero che possiamo fidarci
di questi cretini?

233
00:14:39,099 --> 00:14:42,749
Ho detto di fermare il treno! Gli umani
devono camminare fino al nascondiglio!

234
00:14:43,026 --> 00:14:44,692
Perché ci chiami "umani"?

235
00:14:45,476 --> 00:14:47,523
<i>E chi sarebbero i "cretini"?

236
00:14:49,314 --> 00:14:51,252
Una squadra di paranormali?

237
00:14:51,526 --> 00:14:53,582
Che diavolo vuole fare il Fondatore?

238
00:14:57,857 --> 00:14:59,584
Cara? Sono io.

239
00:15:01,046 --> 00:15:03,085
Io e Russell abbiamo fatto un enorme sbaglio.

240
00:15:05,967 --> 00:15:07,868
Come osi tornare qui.

241
00:15:09,446 --> 00:15:11,896
Sei responsabile della morte di Roger.

242
00:15:14,675 --> 00:15:15,675
E allora?

243
00:15:19,686 --> 00:15:20,686
No!

244
00:15:23,873 --> 00:15:26,625
- Cosa stai facendo?
- L'omicidio non era parte dell'accordo.

245
00:15:29,483 --> 00:15:30,917
Cara, aspetta...

246
00:15:34,228 --> 00:15:35,984
Sei da solo, ora, Russell.

247
00:15:47,854 --> 00:15:49,097
Siete tutto il mio mondo.

248
00:15:50,214 --> 00:15:51,773
Siete la mia ragione d'essere...

249
00:15:51,952 --> 00:15:53,684
e sono grato...

250
00:15:55,028 --> 00:15:56,504
di essere tornato a casa.

251
00:15:56,691 --> 00:15:58,503
Solleviamo i bicchieri.

252
00:16:02,726 --> 00:16:04,056
Alla famiglia.

253
00:16:20,346 --> 00:16:22,106
Non cercare di fermarmi, Cara.

254
00:16:25,866 --> 00:16:26,939
Non lo farò.

255
00:16:31,432 --> 00:16:32,744
Cosa ti è successo?

256
00:16:33,416 --> 00:16:36,735
Natalie... ha guidato una squadra
di agenti nel nascondiglio.

257
00:16:38,084 --> 00:16:42,456
Solo che sono stati mutati dalla stessa
combinazione genetica che stai per prendere.

258
00:16:42,724 --> 00:16:44,355
I suoi agenti possono uccidere.

259
00:16:44,484 --> 00:16:46,276
Devo farlo, Cara.

260
00:16:46,412 --> 00:16:49,217
Il Fondatore si è preso
la mia famiglia, mio padre...

261
00:16:49,315 --> 00:16:51,461
Hillary, mi ha portato via tutto!

262
00:16:51,876 --> 00:16:53,194
Io sono ancora qui.

263
00:16:57,212 --> 00:16:59,088
Se non lo fermiamo, John...

264
00:16:59,380 --> 00:17:02,287
Astrid, Luca, moriranno tutti.

265
00:17:03,573 --> 00:17:05,358
Io credo in te, Stephen.

266
00:17:06,548 --> 00:17:08,309
L'ho fatto sin dall'inizio.

267
00:17:09,565 --> 00:17:11,525
La prima volta che ho sentito la tua voce...

268
00:17:13,917 --> 00:17:14,918
ho capito.

269
00:17:16,217 --> 00:17:17,235
Capito cosa?

270
00:17:18,086 --> 00:17:20,206
Che eri quello che ci avrebbe salvati.

271
00:17:22,345 --> 00:17:23,345
Come?

272
00:17:23,350 --> 00:17:24,865
Non così...

273
00:17:25,904 --> 00:17:28,076
non rinunciando alla tua umanità.

274
00:17:40,606 --> 00:17:41,606
Andiamo...

275
00:17:41,753 --> 00:17:43,054
non è sicuro qui.

276
00:17:54,171 --> 00:17:55,171
Ehi.

277
00:17:55,644 --> 00:17:58,794
Sono passato al bar, ma era chiuso.

278
00:17:58,904 --> 00:18:00,695
I miei genitori sono in crociera.

279
00:18:00,902 --> 00:18:03,245
Nozze d'argento,
quindi, probabilmente, staranno...

280
00:18:03,705 --> 00:18:06,242
sorseggiando champagne
e guardando il tramonto.

281
00:18:09,015 --> 00:18:10,015
Già...

282
00:18:10,925 --> 00:18:12,606
forse è meglio che non lo sappiano.

283
00:18:15,046 --> 00:18:16,685
Che il mondo sta per finire?

284
00:18:16,686 --> 00:18:19,205
Beh, il nostro, almeno.

285
00:18:19,854 --> 00:18:20,854
Sì.

286
00:18:22,103 --> 00:18:24,306
Chi avrebbe immaginato
che sarebbe successo di martedì?

287
00:18:28,556 --> 00:18:30,394
Ma sono contenta che tu mi abbia chiamata.

288
00:18:31,123 --> 00:18:33,024
Non voglio essere sola quando succede.

289
00:18:36,234 --> 00:18:37,235
Nemmeno io...

290
00:18:39,905 --> 00:18:41,698
ma non dobbiamo stare qui.

291
00:18:42,707 --> 00:18:43,707
Forza.

292
00:18:52,205 --> 00:18:55,144
Non sapevo se ci fosse un codice segreto
per bussare o roba simile.

293
00:18:55,145 --> 00:18:58,030
- Non pensavo sareste venuti.
- E lasciare a te tutto il merito?

294
00:19:00,225 --> 00:19:02,006
Certo che siamo venuti, stupido.

295
00:19:04,275 --> 00:19:06,625
Non è colpa mia, non voleva scappare.

296
00:19:06,977 --> 00:19:08,535
Sentite, non abbiamo molto tempo.

297
00:19:08,536 --> 00:19:13,024
Secondo Jedikiah, il congegno
si attiverà completamente tra due ore.

298
00:19:13,025 --> 00:19:14,823
Scusa, cosa vuol dire?

299
00:19:15,187 --> 00:19:16,509
Per loro, niente.

300
00:19:16,554 --> 00:19:19,302
- Per noi...
- Il tempo si fermerà per ogni umano.

301
00:19:20,657 --> 00:19:22,701
- E non ripartirà.
- Fantastico.

302
00:19:22,836 --> 00:19:24,254
Allora faremmo meglio a muoverci.

303
00:19:24,394 --> 00:19:25,794
Qualcuno ha un piano?

304
00:19:30,395 --> 00:19:32,162
Figlio di puttana!

305
00:19:33,236 --> 00:19:35,275
Non sapevo che tuo padre sarebbe morto...

306
00:19:35,488 --> 00:19:37,384
pensavo saremmo morti tutti.

307
00:19:37,385 --> 00:19:38,704
Ho fatto un casino.

308
00:19:38,926 --> 00:19:41,965
- Mi dispiace.
- Stephen, Russell mi ha salvato la vita.

309
00:19:41,966 --> 00:19:45,073
Mi ha aiutata a scappare quando il Fondatore
ha mandato i suoi agenti Annex.

310
00:19:48,235 --> 00:19:49,914
Con questo non siamo pari.

311
00:19:54,162 --> 00:19:55,265
Lo so.

312
00:19:56,417 --> 00:19:57,957
Non ne faccio una giusta...

313
00:19:59,643 --> 00:20:01,715
ma posso aiutarvi a fermare il congegno.

314
00:20:02,946 --> 00:20:04,835
- Come?
- Roger aveva un piano...

315
00:20:04,836 --> 00:20:06,150
prima che lo consegnassimo.

316
00:20:06,247 --> 00:20:09,036
Un modo per sconfiggere il Fondatore.

317
00:20:10,017 --> 00:20:13,243
Però è stato progettato
per una dozzina di noi, non per tre.

318
00:20:13,763 --> 00:20:16,874
- Tre?
- Già, siamo in cinque, qui.

319
00:20:16,985 --> 00:20:18,997
- Pensavo...
- Cosa pensavi?

320
00:20:18,998 --> 00:20:21,197
Che perché non abbiamo poteri,
non possiamo combattere?

321
00:20:21,818 --> 00:20:23,707
Siamo noi a batterci per le nostre vite.

322
00:20:24,474 --> 00:20:26,633
Russell, ti ascoltiamo.

323
00:20:36,356 --> 00:20:39,235
Il fondatore piazzerà ogni agente
a disposizione attorno al congegno.

324
00:20:39,252 --> 00:20:43,444
- Già, si aspetta che arriviamo.
- Ma si aspetta che ci teletrasportiamo.

325
00:20:43,713 --> 00:20:44,957
Di nascosto, giusto?

326
00:20:44,958 --> 00:20:48,356
- Giusto, se non sgattaioliamo dentro...
- Prendiamo d'assalto il castello.

327
00:20:49,136 --> 00:20:50,293
Di petto.

328
00:20:50,825 --> 00:20:52,714
Pieno assalto frontale.

329
00:20:53,586 --> 00:20:57,042
Attiriamo gli agenti
del Fondatore fuori dall'Ultra.

330
00:20:57,782 --> 00:20:59,185
Li distraiamo.

331
00:20:59,774 --> 00:21:01,494
Mentre qualcuno entra
nella stanza del congegno.

332
00:21:01,495 --> 00:21:03,039
E lo distrugge.

333
00:21:03,993 --> 00:21:04,993
Tu?

334
00:21:05,874 --> 00:21:07,208
Hai avuto la tua occasione.

335
00:21:07,505 --> 00:21:10,698
- Tocca a me, ora.
- Okay, domanda pratica.

336
00:21:10,807 --> 00:21:12,973
Se attacchiamo un edificio in pieno giorno,

337
00:21:12,974 --> 00:21:15,528
non credete che qualcuno ci vedrà?
Tipo i poliziotti?

338
00:21:15,807 --> 00:21:17,993
- I poliziotti saranno morti tra due ore.
- Già...

339
00:21:17,994 --> 00:21:21,503
insieme a me, John
e ogni umano preso nell'esplosione.

340
00:21:21,504 --> 00:21:23,992
- Non permetterò che succeda.
- Nemmeno io.

341
00:21:25,475 --> 00:21:27,747
Okay, chi vuole salvare il mondo?

342
00:21:36,084 --> 00:21:39,744
Sembrerebbe che l'Ultra abbia circondato
l'isolato per allontanare ospiti indesiderati.

343
00:21:39,745 --> 00:21:42,486
Cavoli, il nostro culo
rischia di essere esposto alla grande.

344
00:21:42,487 --> 00:21:44,184
Non ci starai ripensando, vero?

345
00:21:44,764 --> 00:21:47,348
No, il mio culo è fantastico.

346
00:21:50,494 --> 00:21:53,593
- Non importa cosa succederà...
- Starò qui finché non mi darete un segnale.

347
00:21:53,594 --> 00:21:54,594
Okay.

348
00:21:57,936 --> 00:22:01,982
Sapete cosa, vado a fare qualche esercizio...

349
00:22:02,274 --> 00:22:03,844
pre lotta.

350
00:22:07,636 --> 00:22:09,346
Non so proprio cosa dire.

351
00:22:10,264 --> 00:22:11,354
Buona fortuna.

352
00:22:26,929 --> 00:22:28,367
Dove sono?

353
00:22:43,070 --> 00:22:44,132
Fuoco!

354
00:23:11,027 --> 00:23:12,485
Non penso proprio.

355
00:23:22,919 --> 00:23:24,169
Ce n'è un altro.

356
00:23:38,099 --> 00:23:40,216
- Me ne occupo io.
- No.

357
00:23:40,823 --> 00:23:42,179
Stanno venendo da noi.

358
00:23:43,283 --> 00:23:44,575
Ehi, ehi, ehi!

359
00:23:44,845 --> 00:23:47,443
Vuoi fare una scenata?
La sala operativa è da questa parte.

360
00:23:47,734 --> 00:23:48,967
D'accordo. Vado io.

361
00:23:49,225 --> 00:23:50,475
Sei sicura?

362
00:23:50,599 --> 00:23:52,505
Sì. Dividiamoci, caos totale.

363
00:23:52,626 --> 00:23:54,416
E' il titolo della mia biografia.

364
00:24:05,969 --> 00:24:07,058
Ah, Cara.

365
00:24:07,668 --> 00:24:10,387
Sapevo che avresti trovato il modo
per arrivare qui, alla fine.

366
00:24:11,135 --> 00:24:14,987
Il Fondatore ci ha offerto il mondo
e tu vuoi restituirlo agli umani?

367
00:24:15,159 --> 00:24:16,185
Senti.

368
00:24:17,428 --> 00:24:21,737
Ho commesso dei gravi errori in passato,
ma l'estinzione di massa?

369
00:24:22,220 --> 00:24:23,784
A tutto c'è un limite.

370
00:24:24,071 --> 00:24:25,775
Beh, non puoi fermarla, Russell.

371
00:24:29,439 --> 00:24:30,725
Non te lo permetterò.

372
00:24:32,720 --> 00:24:35,345
Spero che tu abbia detto addio a John.

373
00:24:36,327 --> 00:24:37,825
Che abbiate fatto pace.

374
00:24:43,650 --> 00:24:45,483
E' così che hai fatto con Cassie?

375
00:24:45,873 --> 00:24:48,771
Hai fatto pace con lei prima di ridurla
a cavia da laboratorio?

376
00:24:48,772 --> 00:24:50,871
Non nominare mia figlia.

377
00:24:53,497 --> 00:24:56,704
Hai sacrificato tua figlia
per un folle genocidio.

378
00:24:56,705 --> 00:24:58,050
Ne è valsa la pena.

379
00:24:58,561 --> 00:25:01,344
La sua vita in cambio del pianeta,
come dovrebbe essere.

380
00:25:01,345 --> 00:25:04,935
Liberato da milioni di vite umane
che finiranno...

381
00:25:06,468 --> 00:25:07,675
proprio adesso.

382
00:25:08,239 --> 00:25:09,718
<i>Adesso, Stephen!

383
00:25:29,668 --> 00:25:31,084
Fermo dove sei!

384
00:25:41,390 --> 00:25:42,432
Visto?

385
00:25:43,298 --> 00:25:45,152
L'avevo detto che era troppo tardi.

386
00:25:50,702 --> 00:25:52,038
Hai portato Stephen.

387
00:25:52,358 --> 00:25:53,641
Ragazza intelligente.

388
00:26:00,515 --> 00:26:01,815
Sta arrivando.

389
00:26:07,894 --> 00:26:09,602
Non guardare, guarda me.

390
00:26:10,644 --> 00:26:11,685
Moriremo.

391
00:26:12,146 --> 00:26:13,274
Moriremo tutti.

392
00:26:13,402 --> 00:26:15,004
Si resta qui, okay?

393
00:26:15,107 --> 00:26:16,564
- Proprio qui.
- Okay.

394
00:26:16,849 --> 00:26:17,852
Ci sono.

395
00:26:18,058 --> 00:26:19,063
Ci sono.

396
00:26:19,449 --> 00:26:21,691
Sai qual era la cosa più bella
dell'essere umano?

397
00:26:24,327 --> 00:26:25,390
Tu.

398
00:27:14,403 --> 00:27:16,278
Ne ho abbastanza di queste assurdità.

399
00:27:23,509 --> 00:27:28,275
Non può essere fermata,
come non può essere fermata l'evoluzione.

400
00:27:28,404 --> 00:27:32,247
Non capisci, Stephen,
che l'estinzione umana è inevitabile.

401
00:27:32,531 --> 00:27:36,774
Solo che invece di migliaia di anni
di lenta decadenza e invecchiamento...

402
00:27:36,775 --> 00:27:40,655
finirà tutto in un batter d'occhio.

403
00:27:42,988 --> 00:27:45,404
Cosa può esserci di più umano?

404
00:27:50,656 --> 00:27:52,985
- L'hai ucciso.
- Non era nemmeno vivo.

405
00:27:52,986 --> 00:27:58,107
Ti sto offrendo il posto che meriti
come specie vertice del pianeta.

406
00:27:58,108 --> 00:27:59,685
Hai ucciso mio padre!

407
00:28:07,952 --> 00:28:11,556
E' stato tuo zio, un umano,
a uccidere tuo padre.

408
00:28:32,428 --> 00:28:34,053
Non c'è partita con me.

409
00:28:35,394 --> 00:28:37,467
E sicuramente nemmeno con tuo padre.

410
00:28:37,695 --> 00:28:39,814
- Cosa?
- Non lo capisci ancora, Stephen?

411
00:28:39,895 --> 00:28:42,595
I poteri di tuo padre sono il congegno!

412
00:28:44,695 --> 00:28:47,605
Una casa senza umanità.

413
00:28:47,892 --> 00:28:51,745
Un Rifugio. Quello è l'eredità di tuo padre.

414
00:28:51,918 --> 00:28:52,924
No.

415
00:29:01,587 --> 00:29:02,934
Questo è il futuro!

416
00:29:02,935 --> 00:29:04,820
E lo stiamo già vivendo!

417
00:29:04,821 --> 00:29:09,875
Come può un ragazzo, anche se speciale,
sperare di riportare indietro le lancette?

418
00:29:26,333 --> 00:29:27,937
No, aspetta, Stephen, no!

419
00:29:35,318 --> 00:29:37,338
Credo che il tempo non si sia fermato.

420
00:29:39,588 --> 00:29:40,630
Sei sicuro?

421
00:29:46,628 --> 00:29:47,628
E Stephen?

422
00:29:49,302 --> 00:29:50,510
Dovresti andare.

423
00:29:51,041 --> 00:29:52,234
Tornerò presto.

424
00:29:52,363 --> 00:29:53,405
Aspetterò.

425
00:30:14,353 --> 00:30:15,582
Ce l'ha fatta.

426
00:30:23,713 --> 00:30:25,526
Sono io l'eredità di mio padre.

427
00:30:49,405 --> 00:30:50,440
Cara.

428
00:31:07,295 --> 00:31:08,300
Cara!

429
00:32:13,944 --> 00:32:14,965
Cara!

430
00:32:15,892 --> 00:32:17,267
Non è quello che siamo.

431
00:32:25,045 --> 00:32:26,466
Mi hai salvato la vita.

432
00:32:27,815 --> 00:32:29,186
Hai salvato tutti!

433
00:32:35,161 --> 00:32:36,265
John.

434
00:32:40,681 --> 00:32:41,973
Ce l'abbiamo fatta.

435
00:32:42,275 --> 00:32:43,688
Già. Io...

436
00:32:44,145 --> 00:32:45,478
immagino di sì.

437
00:32:51,092 --> 00:32:52,196
Ehi!

438
00:33:01,625 --> 00:33:02,688
Niente male.

439
00:33:09,299 --> 00:33:11,945
DUE SETTIMANE DOPO

440
00:33:13,151 --> 00:33:15,405
Aspetta, pensavo fossimo qui.

441
00:33:16,527 --> 00:33:18,442
No. Ora siamo qui.

442
00:33:18,724 --> 00:33:20,687
E saliremo sul numero 6.

443
00:33:21,049 --> 00:33:23,362
A meno che tu non voglia fermarti nel Queens.

444
00:33:25,761 --> 00:33:28,562
- Non lo so, non sono mai stato nel Queens.
- Fidati di me.

445
00:33:28,803 --> 00:33:31,984
Non sei stato così tanto in superficie
da poter esplorare i distretti.

446
00:33:31,985 --> 00:33:35,325
Davvero, è così allora?
Sentite la ragazza com'è decisa.

447
00:33:37,072 --> 00:33:38,113
Ciao, John.

448
00:33:41,986 --> 00:33:43,104
Come mi hai...

449
00:33:43,105 --> 00:33:46,966
Sembra che sia molto più facile
localizzare un umano che un paranormale e...

450
00:33:47,980 --> 00:33:49,511
questa è la nostra fermata.

451
00:33:50,125 --> 00:33:53,603
- Jed, sono un po' impegnato, quindi...
- Fidati di me, John, questo vuoi vederlo.

452
00:34:01,463 --> 00:34:02,731
Mi farò perdonare.

453
00:34:02,732 --> 00:34:03,756
Lo prometto.

454
00:34:15,388 --> 00:34:17,242
Sono sicuro che te la ricordi.

455
00:34:20,436 --> 00:34:23,834
Stephen ha salvato il pianeta
e tu stai ancora cercando di avere i poteri.

456
00:34:23,835 --> 00:34:25,707
Beh, John, questi poteri sono per te.

457
00:34:27,113 --> 00:34:28,592
Il tuo corpo li accetterà.

458
00:34:29,181 --> 00:34:31,806
Eri un paranormale una volta,
puoi tornare ad esserlo.

459
00:34:32,882 --> 00:34:34,945
Non rivuoi indietro la tua vecchia vita?

460
00:34:35,445 --> 00:34:37,280
Non rivuoi indietro Cara?

461
00:34:39,205 --> 00:34:40,954
Hai rubato i poteri di Irene...

462
00:34:41,246 --> 00:34:42,644
e ora vuoi darli a me.

463
00:34:42,645 --> 00:34:45,016
Penso che tu non abbia capito. Non è...

464
00:34:46,065 --> 00:34:49,888
il DNA di Irene
che ti sto offrendo, figliolo.

465
00:34:50,620 --> 00:34:52,099
E' quello di Roger.

466
00:34:53,107 --> 00:34:54,228
No.

467
00:34:55,731 --> 00:34:56,846
No.

468
00:34:57,346 --> 00:34:58,848
Dimmi che non l'hai fatto.

469
00:34:58,977 --> 00:35:01,519
Roger era morto, il suo corpo era morto.

470
00:35:01,928 --> 00:35:03,974
Ma io l'ho reso immortale.

471
00:35:07,386 --> 00:35:10,565
- Perché lo fai?
- John, ti sto offrendo il mio sangue.

472
00:35:10,733 --> 00:35:13,546
Ti offro mio fratello,
la sua parte più preziosa,

473
00:35:13,551 --> 00:35:15,402
perché possa continuare a vivere in te.

474
00:35:16,163 --> 00:35:19,015
Credevo che ogni padre volesse
che il proprio figlio diventasse un uomo.

475
00:35:19,026 --> 00:35:21,384
Ma se potessi diventare qualcosa di più?

476
00:35:30,613 --> 00:35:32,053
Lei non lo sa?

477
00:35:32,397 --> 00:35:34,887
- Lui non lo sa? Lei nemmeno?
- Oh, okay.

478
00:35:36,012 --> 00:35:38,986
Insomma, hai idea
di quanto potresti far colpo?

479
00:35:39,336 --> 00:35:41,087
Hai salvato la vita a tutti.

480
00:35:42,779 --> 00:35:45,061
- Anche a lei?
- Sì, pensi che abbia possibilità?

481
00:35:45,066 --> 00:35:46,693
No, no.

482
00:35:46,906 --> 00:35:49,744
Nessuno crederebbe che un nerd come te
possa aver salvato il mondo.

483
00:35:49,749 --> 00:35:52,266
Grazie, eh. Bel modo per smorzare il mio ego.

484
00:35:52,297 --> 00:35:53,927
Sì, sono qui per questo.

485
00:35:55,378 --> 00:35:56,901
Prendiamo qualcosa da mangiare.

486
00:35:56,945 --> 00:35:59,287
Involtini, un po' di shao mai?

487
00:35:59,344 --> 00:36:00,645
<i>Stephen?

488
00:36:00,663 --> 00:36:02,247
<i>Faresti meglio a venire qui.

489
00:36:04,669 --> 00:36:06,669
Ecco la tua strana faccia telepatica.

490
00:36:07,084 --> 00:36:09,084
E' Cara, okay? Devo andare.

491
00:36:09,206 --> 00:36:10,275
Va bene.

492
00:36:10,299 --> 00:36:13,150
- Ehi, se vedi John...
- Gli dico che stai cercando.

493
00:36:14,145 --> 00:36:15,392
L'amore.

494
00:36:29,038 --> 00:36:30,346
Chi sono?

495
00:36:31,419 --> 00:36:32,647
Mutanti.

496
00:36:34,268 --> 00:36:35,587
Chi li ha trovati tutti?

497
00:36:37,071 --> 00:36:38,538
Loro hanno trovato noi.

498
00:36:39,625 --> 00:36:43,203
Quel che hai fatto all'Ultra ha emesso
una specie di segnale telepatico verso casa.

499
00:36:45,866 --> 00:36:47,866
Vengono da tutte le parti, Stephen.

500
00:36:49,083 --> 00:36:50,507
Continuano ad arrivare.

501
00:36:53,411 --> 00:36:54,660
E' fantastico.

502
00:36:55,427 --> 00:36:57,578
Perché mi fissano tutti?

503
00:36:59,811 --> 00:37:01,629
Perché sei il loro leader.

504
00:37:02,552 --> 00:37:03,852
Sono qui per te.

505
00:37:11,980 --> 00:37:12,994
No.

506
00:37:14,074 --> 00:37:15,468
Sono qui per noi.

507
00:37:26,359 --> 00:37:27,605
Per noi.

508
00:37:28,105 --> 00:37:29,430
Per noi.

509
00:37:30,914 --> 00:37:32,561
E' bello riaverti con noi, Russell.

510
00:37:32,735 --> 00:37:33,828
Davvero?

511
00:37:33,852 --> 00:37:34,914
Veramente.

512
00:37:40,392 --> 00:37:42,392
Ci servirà un nascondiglio più grande.

513
00:37:54,521 --> 00:37:57,790
- E' una follia, Stephen.
- E' una soluzione temporanea.

514
00:37:57,938 --> 00:38:00,839
- Finché non troviamo un nuovo nascondiglio.
- Beccati questo, stronzo!

515
00:38:00,857 --> 00:38:02,145
E' perfetto.

516
00:38:02,182 --> 00:38:04,574
Il posto che dava loro la caccia
ora è il loro rifugio.

517
00:38:04,742 --> 00:38:06,742
E le persone che lavoravano qui?

518
00:38:06,871 --> 00:38:09,125
Beh, il Fondatore non c'è più.

519
00:38:09,182 --> 00:38:11,097
Natalie e la sua gang sono dispersi.

520
00:38:11,102 --> 00:38:13,883
Il nostro futuro è grande
quanto la nostra immaginazione.

521
00:38:14,266 --> 00:38:17,425
- Bella questa.
- Grazie. Era in un biscotto della fortuna.

522
00:38:18,055 --> 00:38:20,393
Sei il prescelto più sfigato di sempre.

523
00:38:20,893 --> 00:38:22,018
Di sempre?

524
00:38:22,166 --> 00:38:23,788
E Jedikiah?

525
00:38:24,783 --> 00:38:26,456
Ancora nessuna notizia?

526
00:38:32,193 --> 00:38:33,637
So che vuoi provarla.

527
00:38:36,156 --> 00:38:37,211
No.

528
00:38:37,502 --> 00:38:38,514
"No"?

529
00:38:39,574 --> 00:38:41,678
Se vuoi farlo tu, accomodati.

530
00:38:52,080 --> 00:38:53,202
Com'è?

531
00:38:53,585 --> 00:38:55,021
A dire il vero, niente male.

532
00:38:55,710 --> 00:38:57,324
Okay, alzati. E' il mio turno.

533
00:38:57,792 --> 00:38:59,792
- No.
- Okay, tirati su!

534
00:39:06,241 --> 00:39:09,027
Sì, sì, potrei farci l'abitudine.

535
00:39:12,719 --> 00:39:13,829
Che c'è?

536
00:39:17,873 --> 00:39:21,281
Da quel giorno, nulla è stato più lo stesso.

537
00:39:22,928 --> 00:39:24,569
Non mi sono più sentita come prima.

538
00:39:30,144 --> 00:39:31,967
Lo sento ancora.

539
00:39:35,262 --> 00:39:36,897
Stephen, cos'hai fatto?

540
00:39:42,152 --> 00:39:43,651
Se te lo dicessi...

541
00:39:44,021 --> 00:39:45,342
non mi crederesti.

542
00:39:47,268 --> 00:39:49,712
<i>Cara!

543
00:39:54,017 --> 00:39:55,020
Che c'è che non va?

544
00:39:55,748 --> 00:39:57,114
Ho sentito John.

545
00:39:59,171 --> 00:40:01,783
Sembrava stesse sviluppando i poteri.

546
00:40:01,918 --> 00:40:03,225
E' impossibile.

547
00:40:14,364 --> 00:40:16,364
Dottor Price!

548
00:40:16,538 --> 00:40:18,102
Come ha fatto a entrare?

549
00:40:18,159 --> 00:40:19,877
Con il teletrasporto.

550
00:40:20,951 --> 00:40:22,951
Chiamo le guardie.

551
00:40:22,975 --> 00:40:25,236
No, non lo faccia.

552
00:40:26,681 --> 00:40:28,360
Prego, senatore, si accomodi.

553
00:40:30,326 --> 00:40:33,391
- Se è per l'Ultra...
- Oh, no.

554
00:40:33,409 --> 00:40:35,981
Non sono qui a mendicare
soldi per la ricerca.

555
00:40:36,729 --> 00:40:39,889
No, voglio avviare una nuova organizzazione.

556
00:40:41,223 --> 00:40:42,583
Una società.

557
00:40:43,533 --> 00:40:44,596
Con chi?

558
00:40:45,487 --> 00:40:49,859
Esiste un settore di difesa o spionaggio
che non vorrebbe un super soldato...

559
00:40:49,877 --> 00:40:51,440
con abilità paranormali?

560
00:40:52,513 --> 00:40:56,600
Ah, già, l'ultima volta che ne abbiamo
parlato mi ha fatto chiudere in manicomio.

561
00:40:57,491 --> 00:40:59,178
Motivo per cui ne ho uno con me.

562
00:41:00,238 --> 00:41:02,101
Senatore Kelsey, le presento John Young.

563
00:41:02,112 --> 00:41:03,496
Il mio primo prototipo.

564
00:41:03,514 --> 00:41:05,170
Piacere di incontrarla, senatore.

565
00:41:06,282 --> 00:41:08,844
Veniamo al dunque, che dice?

566
00:41:08,868 --> 00:41:10,725
Quali sono i suoi contatti nel Pentagono?

567
00:41:19,088 --> 00:41:20,572
E' andata bene.

568
00:41:22,890 --> 00:41:24,283
Cos'è?

569
00:41:24,757 --> 00:41:26,029
La nostra prossima missione.

570
00:41:33,929 --> 00:41:35,225
La riconosci?

571
00:41:36,337 --> 00:41:37,725
Dovrei?

572
00:41:41,437 --> 00:41:42,750
Cosa vuoi da lei?

573
00:41:43,830 --> 00:41:47,022
Se vogliamo che la nostra impresa
abbia successo...

574
00:41:47,033 --> 00:41:49,241
ci servono reclute
con le tue caratteristiche.

575
00:41:50,680 --> 00:41:52,283
Lei è la nostra prima recluta.

576
00:41:54,431 --> 00:41:55,802
La prima di molte.

577
00:41:57,543 --> 00:41:59,410
La prima di molte.

578
00:42:00,972 --> 00:42:04,985
www.subsfactory.it

