1
00:00:00,953 --> 00:00:02,540
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow People"...

2
00:00:02,570 --> 00:00:05,039
E' solo una questione di tempo prima
che il Fondatore scopra che sono tornato.

3
00:00:05,077 --> 00:00:07,349
- Quindi scappi?
- Se mi costringesse a entrare nel congegno...

4
00:00:07,387 --> 00:00:08,942
quelle persone là dentro
sarebbero in pericolo.

5
00:00:08,980 --> 00:00:13,459
Il Fondatore vuole usare il congegno
per uccidere ogni uomo, donna e bambino.

6
00:00:13,478 --> 00:00:16,209
- Umani.
- Non lasciamo che ci trasformi in assassini.

7
00:00:16,239 --> 00:00:18,477
- Lo siamo in ogni caso, Roger.
- Non farlo.

8
00:00:18,496 --> 00:00:19,365
Mi spiace.

9
00:00:19,384 --> 00:00:20,638
Abbiamo il tuo uomo.

10
00:00:20,690 --> 00:00:24,409
Salve, Roger. Sembra che i tuoi ratti
di fogna non siano così fedeli come speravi.

11
00:00:24,439 --> 00:00:27,612
Russell, Natalie e altri...
hanno consegnato tuo padre all'Ultra.

12
00:00:49,712 --> 00:00:51,242
Perché non stai aiutando Stephen?

13
00:00:52,179 --> 00:00:53,577
Si farà uccidere.

14
00:00:53,596 --> 00:00:56,309
- Entrare nell'Ultra da solo...
- Non è da solo.

15
00:00:57,461 --> 00:00:58,630
Che vuoi dire?

16
00:00:59,567 --> 00:01:02,212
Per quale altro motivo
Jedikiah avrebbe preso i poteri di Irere?

17
00:01:02,240 --> 00:01:03,962
Per usarli contro il Fondatore.

18
00:01:03,990 --> 00:01:05,305
Secondo Irene...

19
00:01:05,333 --> 00:01:07,940
il corpo umano finirà
per respingere i nostri poteri.

20
00:01:08,681 --> 00:01:10,218
La domanda è: quando?

21
00:01:18,640 --> 00:01:19,898
Fermo lì!

22
00:01:30,820 --> 00:01:31,962
Mani in alto!

23
00:01:38,469 --> 00:01:39,639
Roger!

24
00:01:40,862 --> 00:01:42,862
No! Non ti avvicinare!

25
00:01:43,526 --> 00:01:46,038
- No, no, devo portarti fuori di qui.
- Fermati!

26
00:01:46,085 --> 00:01:48,596
Avvicinati un altro po'
e sarai il primo a morire.

27
00:01:48,759 --> 00:01:49,952
Sei umano.

28
00:01:50,346 --> 00:01:51,461
Lo so.

29
00:01:51,575 --> 00:01:54,164
Avevo finalmente dei poteri,
ma non funzionano più.

30
00:01:54,539 --> 00:01:55,942
Mi dispiace averti deluso.

31
00:01:56,644 --> 00:01:57,888
Non preoccuparti.

32
00:01:57,916 --> 00:01:59,509
Puoi fermarlo lo stesso.

33
00:02:05,245 --> 00:02:06,278
No.

34
00:02:06,354 --> 00:02:08,036
Non ti ucciderò, Roger.

35
00:02:08,083 --> 00:02:09,555
Fa' due conti.

36
00:02:09,621 --> 00:02:12,092
Io o tutti gli esseri umani che ami.

37
00:02:13,768 --> 00:02:16,107
Che mi dici... di tuo figlio?

38
00:02:16,761 --> 00:02:19,668
Come sai... che non è umano?

39
00:02:20,612 --> 00:02:21,983
Pensa alla vita...

40
00:02:22,396 --> 00:02:24,511
che tu e Morgan potrete avere,
fallo per loro.

41
00:02:25,673 --> 00:02:26,688
Forza.

42
00:02:28,152 --> 00:02:29,949
Fallo, Jedikiah!

43
00:02:35,279 --> 00:02:36,785
Fallo per me.

44
00:02:37,796 --> 00:02:38,862
Ti prego.

45
00:02:40,345 --> 00:02:41,691
Fallo per me.

46
00:03:03,808 --> 00:03:04,818
Papà...

47
00:03:09,975 --> 00:03:11,648
- Va tutto...
- No, no, no.

48
00:03:14,877 --> 00:03:16,104
Va tutto bene.

49
00:03:16,594 --> 00:03:17,699
Va tutto bene.

50
00:03:20,918 --> 00:03:22,639
- Papà...
- Va tutto bene.

51
00:03:23,139 --> 00:03:24,926
Andrà tutto bene.

52
00:03:28,742 --> 00:03:30,078
Il congegno...

53
00:03:31,291 --> 00:03:34,866
- perché è ancora in funzione?
- Ha già quello che gli serviva da te, Roger.

54
00:03:36,315 --> 00:03:37,535
I tuoi poteri.

55
00:03:40,069 --> 00:03:41,838
Sarà la tua eredità, Roger.

56
00:03:42,222 --> 00:03:43,687
Dopo che sarai morto...

57
00:03:43,743 --> 00:03:45,743
i tuoi poteri continueranno a vivere.

58
00:03:45,934 --> 00:03:47,856
A crescere, a espandersi.

59
00:03:48,154 --> 00:03:49,980
Trasformeranno il pianeta.

60
00:03:51,213 --> 00:03:53,725
E non puoi fare nulla per impedirlo, Stephen.

61
00:03:53,781 --> 00:03:55,229
Non ascoltarlo.

62
00:03:55,729 --> 00:03:56,983
Per me, è finita...

63
00:03:57,300 --> 00:03:58,786
ma tu puoi farcela.

64
00:03:58,804 --> 00:04:00,977
Puoi salvarli. Puoi salvare la razza umana.

65
00:04:01,005 --> 00:04:02,695
No, non ti lascerò.

66
00:04:02,964 --> 00:04:04,063
Guardami.

67
00:04:05,064 --> 00:04:06,649
In te c'è una forza, figliolo...

68
00:04:08,017 --> 00:04:09,862
una forza che neanche immagini.

69
00:04:14,807 --> 00:04:16,894
Figliolo, credo in te.

70
00:04:18,407 --> 00:04:19,686
Devi andare.

71
00:04:27,774 --> 00:04:28,882
Roger.

72
00:04:29,826 --> 00:04:31,499
Tu non puoi scappare...

73
00:04:31,525 --> 00:04:32,525
Jedikiah.

74
00:04:33,922 --> 00:04:35,048
Uccideteli.

75
00:04:35,808 --> 00:04:37,069
Reggiti forte.

76
00:04:44,435 --> 00:04:47,762
Perché non ti sei teletrasportato
in un ospedale, Roger? Avrei potuto salvarti.

77
00:04:49,747 --> 00:04:50,849
Mi dispiace.

78
00:04:51,880 --> 00:04:53,408
- E' tutta colpa mia.
- No.

79
00:04:53,542 --> 00:04:56,668
Sapevo che le nostre razze non avrebbero
potuto convivere. E' tutta colpa mia.

80
00:04:57,795 --> 00:05:00,008
A meno che Stephen...

81
00:05:00,343 --> 00:05:02,006
Non ci unisca.

82
00:05:02,304 --> 00:05:04,304
Mi piace immaginarlo.

83
00:05:06,482 --> 00:05:07,482
Roger.

84
00:05:09,785 --> 00:05:10,785
Roger.

85
00:05:16,377 --> 00:05:17,377
Roger.

86
00:05:21,714 --> 00:05:22,714
Stephen.

87
00:05:24,089 --> 00:05:25,292
Ehi, cos'è successo?

88
00:05:26,718 --> 00:05:27,919
Stai bene?

89
00:05:29,267 --> 00:05:31,015
Ehi, dov'è Jedikiah?

90
00:05:32,084 --> 00:05:34,084
Mio padre è morto, Jedikiah l'ha ucciso.

91
00:05:39,479 --> 00:05:40,654
Oddio.

92
00:05:53,804 --> 00:05:55,102
Stephen, mi...

93
00:05:55,216 --> 00:05:56,454
dispiace tantissimo.

94
00:05:56,482 --> 00:05:57,856
Non sono riuscito a salvarlo.

95
00:05:59,638 --> 00:06:02,474
Posso fermare il tempo,
ma non sono riuscito a salvarlo.

96
00:06:03,099 --> 00:06:04,449
Sono arrivato tardi.

97
00:06:06,578 --> 00:06:08,840
Mio zio gli ha sparato. Credeva...

98
00:06:09,281 --> 00:06:10,971
che avrebbe fermato il congegno.

99
00:06:13,245 --> 00:06:14,258
Anche lui...

100
00:06:14,314 --> 00:06:15,510
è arrivato tardi.

101
00:06:32,961 --> 00:06:35,083
Che stai facendo?
Sai che non possiamo uccidere.

102
00:06:35,111 --> 00:06:36,272
Lui sì.

103
00:06:36,425 --> 00:06:38,868
- Non sono neanche più uno di voi.
- Eri un Annex, John.

104
00:06:38,896 --> 00:06:40,195
Perché non posso esserlo anche io?

105
00:06:40,955 --> 00:06:42,090
Un assassino?

106
00:06:42,388 --> 00:06:45,271
Credi... credi che sia questo
quello che avrebbe voluto tuo padre?

107
00:06:45,318 --> 00:06:47,596
Niente di tutto questo
è quello che avrebbe voluto!

108
00:06:49,427 --> 00:06:50,427
John.

109
00:06:50,599 --> 00:06:52,037
Dov'è la struttura?

110
00:06:52,537 --> 00:06:54,104
Dove sei diventato un assassino?

111
00:06:58,653 --> 00:07:00,585
Non te lo faremo fare.

112
00:07:06,542 --> 00:07:07,747
L'hai già fatto.

113
00:07:09,137 --> 00:07:10,137
Ehi.

114
00:07:11,842 --> 00:07:13,292
Mi dispiace, Astrid.

115
00:07:16,906 --> 00:07:17,906
Stephen.

116
00:07:19,476 --> 00:07:20,886
Uccidere il Fondatore...

117
00:07:20,952 --> 00:07:22,364
non fermerà il congegno.

118
00:07:24,677 --> 00:07:26,041
Non li salverà.

119
00:07:26,088 --> 00:07:27,158
Lo so.

120
00:07:27,446 --> 00:07:29,072
E allora perché lo fai?

121
00:07:29,649 --> 00:07:30,826
Per vendetta.

122
00:07:36,399 --> 00:07:39,106
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x22 - Son of Man

123
00:07:39,131 --> 00:07:42,130
Traduzione e synch: IHaveADream,
Annina2411, fedewop, Elanor, JoelBarish

124
00:07:42,161 --> 00:07:44,161
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resynch: Pir8
www.subsfactory.it

125
00:07:47,904 --> 00:07:50,504
<i>Il congegno è simile a un reattore nucleare.

126
00:07:50,618 --> 00:07:52,926
<i>Solo che il suo combustibile
è l'energia paranormale.

127
00:07:53,031 --> 00:07:53,822
<i>Quella di Roger.

128
00:07:53,850 --> 00:07:56,859
Idee sull'area interessata
una volta che il congegno si attiverà?

129
00:07:56,927 --> 00:07:58,127
<i>In teoria.

130
00:08:00,957 --> 00:08:03,861
<i>Se fossi umano, cosa che
grazie a Dio non sono,

131
00:08:03,874 --> 00:08:07,105
<i>andrei il più lontano possibile dal congegno.

132
00:08:07,107 --> 00:08:08,572
Grazie, Tim.

133
00:08:09,195 --> 00:08:10,463
L'hai sentito, John.

134
00:08:10,792 --> 00:08:11,995
Vuoi che scappi?

135
00:08:12,770 --> 00:08:14,235
Non voglio che tu muoia.

136
00:08:14,765 --> 00:08:17,180
Ed è quello che succederà, se rimarrai qui.

137
00:08:17,721 --> 00:08:20,362
- Devi andartene il più lontano possibile.
- Come?

138
00:08:20,374 --> 00:08:22,191
Non è che posso tipo teletrasportarmi...

139
00:08:22,204 --> 00:08:24,270
non ho il passaporto, né la macchina...

140
00:08:24,422 --> 00:08:26,171
cosa dovrei fare? L'autostop?

141
00:08:27,828 --> 00:08:30,285
E' come se l'intero mondo fosse sottosopra.

142
00:08:30,612 --> 00:08:33,268
Ora sono gli umani quelli in pericolo...

143
00:08:33,684 --> 00:08:35,134
e io sono uno di loro.

144
00:08:39,901 --> 00:08:41,667
Cosa ci è successo, Cara?

145
00:08:43,547 --> 00:08:44,663
Cos'è successo?

146
00:08:46,056 --> 00:08:47,471
Ero abituato a...

147
00:08:49,041 --> 00:08:51,520
ero abituato a sentire i tuoi pensieri.

148
00:08:55,697 --> 00:08:58,028
Ora c'è solo... silenzio.

149
00:09:01,221 --> 00:09:02,473
Sembra tutto vuoto.

150
00:09:07,711 --> 00:09:09,740
Sopravviveremo a tutto questo.

151
00:09:11,925 --> 00:09:13,025
Insieme.

152
00:09:16,782 --> 00:09:20,952
Troverò un modo per fermare il Fondatore
e poi verrò a cercarti.

153
00:09:21,478 --> 00:09:22,678
Te lo prometto.

154
00:09:25,435 --> 00:09:26,934
E se non ci riuscissi?

155
00:09:31,431 --> 00:09:33,395
Se non vuoi farlo per te...

156
00:09:34,726 --> 00:09:37,659
puoi almeno cercare di salvare Astrid?

157
00:09:58,586 --> 00:10:03,162
Senti, se è per la Ducati...
nessuno mi ha visto teletrasportarmi, fra'.

158
00:10:04,290 --> 00:10:07,480
Oh, e per quella cosa
successa nell'area VIP...

159
00:10:07,484 --> 00:10:10,715
chi crederebbe a un gruppo
di spogliarelliste strafatte, no?

160
00:10:11,186 --> 00:10:13,037
Pensate che si tratti degli umani?

161
00:10:13,915 --> 00:10:15,713
Si tratta dei Tomorrow People.

162
00:10:15,714 --> 00:10:16,810
Fra'.

163
00:10:20,068 --> 00:10:22,318
Russell, grazie per essere venuto.

164
00:10:24,371 --> 00:10:25,756
Che ci fai tu qui?

165
00:10:25,770 --> 00:10:27,641
Mi hanno trascinata qui, come te.

166
00:10:27,664 --> 00:10:30,653
Benvenuto, Russell, benvenuto.
Ci vorrà solo un momento.

167
00:10:30,657 --> 00:10:31,955
Cara Coburn.

168
00:10:31,957 --> 00:10:33,515
Sì, e quindi?

169
00:10:33,529 --> 00:10:37,328
Vorrei che la recuperaste dal nascondiglio.

170
00:10:37,760 --> 00:10:40,947
E' così che chiamate
la vostra piccola topaia segreta, vero?

171
00:10:42,173 --> 00:10:46,394
Senti... ti abbiamo già portato
il padre di Stephen. Era quello l'accordo.

172
00:10:47,030 --> 00:10:49,189
Ci sono due milioni di persone
su quest'isola,

173
00:10:49,212 --> 00:10:50,312
Russell.

174
00:10:51,005 --> 00:10:52,556
E domani...

175
00:10:53,347 --> 00:10:54,990
sarà tutta nostra.

176
00:10:55,258 --> 00:10:57,970
E se volete far parte di quel mondo...

177
00:10:58,525 --> 00:11:00,660
dovrete portarmi il vostro ex leader...

178
00:11:01,003 --> 00:11:02,541
e quelli che le sono fedeli.

179
00:11:02,871 --> 00:11:04,239
Parli di Stephen?

180
00:11:06,330 --> 00:11:08,866
- Cosa gli farai?
- "Cosa gli farò"?

181
00:11:08,948 --> 00:11:13,143
I tuoi amici erediteranno
un posto accanto a noi nel nuovo mondo.

182
00:11:13,144 --> 00:11:14,698
Ma, ovviamente,

183
00:11:14,709 --> 00:11:16,572
se interferiranno...

184
00:11:16,846 --> 00:11:18,479
a questo punto...

185
00:11:19,667 --> 00:11:22,623
beh, allora il sacrificio di Roger
sarà stato invano.

186
00:11:31,233 --> 00:11:32,812
<i>Ciao, John.

187
00:11:32,942 --> 00:11:34,383
<i>Che ci fai qui?

188
00:11:36,089 --> 00:11:38,118
<i>Alleno la mia telecinesi, signore.

189
00:11:38,434 --> 00:11:40,323
<i>Che ti avevo detto? Chiamami Jed.

190
00:11:40,324 --> 00:11:42,430
<i>Perché non smetti, per oggi, ragazzo?

191
00:11:42,534 --> 00:11:43,700
<i>Perché hai la telecamera?

192
00:11:43,713 --> 00:11:47,994
<i>- Buon compleanno!
- Buon compleanno!

193
00:11:48,018 --> 00:11:49,503
<i>Grazie, ragazzi!

194
00:11:51,210 --> 00:11:52,658
Ti ricordi quel giorno?

195
00:11:52,824 --> 00:11:54,634
Ti ricordi cosa ti avevo regalato?

196
00:11:54,718 --> 00:11:56,185
Certo che mi ricordo.

197
00:11:57,659 --> 00:12:01,159
Quello che non sai è che quel coltello
apparteneva a mio nonno.

198
00:12:02,049 --> 00:12:05,427
Lui lo diede a mio padre,
mio padre lo diede a me...

199
00:12:05,533 --> 00:12:06,533
e...

200
00:12:07,912 --> 00:12:11,214
sembrerà stupido,
ma volevo che restasse in famiglia.

201
00:12:18,620 --> 00:12:19,720
Questo?

202
00:12:21,632 --> 00:12:23,045
L'hai tenuto!

203
00:12:24,121 --> 00:12:25,121
Già.

204
00:12:25,135 --> 00:12:29,135
Beh, sai, le superstizioni dicono
che porta male regalare un coltello...

205
00:12:29,418 --> 00:12:31,109
taglia i rapporti.

206
00:12:32,638 --> 00:12:33,925
Beh, tieni allora.

207
00:12:33,926 --> 00:12:35,441
Te lo restituisco.

208
00:12:35,449 --> 00:12:37,358
Magari così cancella un po' di...

209
00:12:37,576 --> 00:12:38,676
sfortuna.

210
00:12:39,641 --> 00:12:42,441
Vorrei poter cancellare
quello che ti ho fatto, John.

211
00:12:42,893 --> 00:12:44,393
Non è servito a nulla.

212
00:12:45,275 --> 00:12:48,373
Ora mio fratello è morto
e il mondo sta andando a rotoli.

213
00:12:48,688 --> 00:12:52,725
- E tu sei qui a guardare vecchi filmati.
- Sì, infatti.

214
00:12:54,232 --> 00:12:55,332
Sei...

215
00:12:55,934 --> 00:12:57,402
tutto quello che mi è rimasto.

216
00:12:58,913 --> 00:13:00,592
- Sei...
- Umano.

217
00:13:04,293 --> 00:13:06,244
Sono solo un uomo, ora, Jed.

218
00:13:06,762 --> 00:13:08,276
"Solo un uomo"?

219
00:13:10,158 --> 00:13:11,158
John...

220
00:13:13,657 --> 00:13:16,410
è tutto quello che un padre vorrebbe
per un figlio.

221
00:13:39,713 --> 00:13:42,733
Mi spiace, tutti i visitatori dovrebbero...

222
00:13:43,136 --> 00:13:46,545
Il Delephonium-6, il farmaco
che avete usato nel progetto Annex, dov'è?

223
00:13:57,749 --> 00:13:59,901
E' stato prodotto questo mese...

224
00:14:00,380 --> 00:14:01,480
perché?

225
00:14:01,735 --> 00:14:04,051
Il progetto Annex è stato chiuso anni fa.

226
00:14:04,064 --> 00:14:07,464
Io lo faccio soltanto,
non so perché gli serve.

227
00:14:07,597 --> 00:14:08,597
A chi?

228
00:14:08,729 --> 00:14:10,777
Non ho mai capito il suo vero nome.

229
00:14:13,974 --> 00:14:15,382
Si fa chiamare...

230
00:14:16,931 --> 00:14:18,297
il Fondatore.

231
00:14:26,397 --> 00:14:29,355
Va bene, ci siamo quasi.
Preparatevi a tirare il freno.

232
00:14:30,830 --> 00:14:33,855
<i>Pensi davvero che possiamo fidarci
di questi cretini?

233
00:14:33,856 --> 00:14:37,506
Ho detto di fermare il treno! Gli umani
devono camminare fino al nascondiglio!

234
00:14:37,783 --> 00:14:39,449
Perché ci chiami "umani"?

235
00:14:40,233 --> 00:14:42,280
<i>E chi sarebbero i "cretini"?

236
00:14:44,071 --> 00:14:46,009
Una squadra di paranormali?

237
00:14:46,283 --> 00:14:48,339
Che diavolo vuole fare il Fondatore?

238
00:14:52,614 --> 00:14:54,341
Cara? Sono io.

239
00:14:55,803 --> 00:14:57,842
Io e Russell abbiamo fatto un enorme sbaglio.

240
00:15:00,724 --> 00:15:02,625
Come osi tornare qui.

241
00:15:04,203 --> 00:15:06,653
Sei responsabile della morte di Roger.

242
00:15:09,432 --> 00:15:10,432
E allora?

243
00:15:14,443 --> 00:15:15,443
No!

244
00:15:18,630 --> 00:15:21,382
- Cosa stai facendo?
- L'omicidio non era parte dell'accordo.

245
00:15:24,240 --> 00:15:25,674
Cara, aspetta...

246
00:15:28,985 --> 00:15:30,741
Sei da solo, ora, Russell.

247
00:15:42,611 --> 00:15:43,854
Siete tutto il mio mondo.

248
00:15:44,971 --> 00:15:46,530
Siete la mia ragione d'essere...

249
00:15:46,709 --> 00:15:48,441
e sono grato...

250
00:15:49,785 --> 00:15:51,261
di essere tornato a casa.

251
00:15:51,448 --> 00:15:53,260
Solleviamo i bicchieri.

252
00:15:57,483 --> 00:15:58,813
Alla famiglia.

253
00:16:15,103 --> 00:16:16,863
Non cercare di fermarmi, Cara.

254
00:16:20,623 --> 00:16:21,696
Non lo farò.

255
00:16:26,189 --> 00:16:27,501
Cosa ti è successo?

256
00:16:28,173 --> 00:16:31,492
Natalie... ha guidato una squadra
di agenti nel nascondiglio.

257
00:16:32,841 --> 00:16:37,213
Solo che sono stati mutati dalla stessa
combinazione genetica che stai per prendere.

258
00:16:37,481 --> 00:16:39,112
I suoi agenti possono uccidere.

259
00:16:39,241 --> 00:16:41,033
Devo farlo, Cara.

260
00:16:41,169 --> 00:16:43,974
Il Fondatore si è preso
la mia famiglia, mio padre...

261
00:16:44,072 --> 00:16:46,218
Hillary, mi ha portato via tutto!

262
00:16:46,633 --> 00:16:47,951
Io sono ancora qui.

263
00:16:51,969 --> 00:16:53,845
Se non lo fermiamo, John...

264
00:16:54,137 --> 00:16:57,044
Astrid, Luca, moriranno tutti.

265
00:16:58,330 --> 00:17:00,115
Io credo in te, Stephen.

266
00:17:01,305 --> 00:17:03,066
L'ho fatto sin dall'inizio.

267
00:17:04,322 --> 00:17:06,282
La prima volta che ho sentito la tua voce...

268
00:17:08,674 --> 00:17:09,675
ho capito.

269
00:17:10,974 --> 00:17:11,992
Capito cosa?

270
00:17:12,843 --> 00:17:14,963
Che eri quello che ci avrebbe salvati.

271
00:17:17,102 --> 00:17:18,102
Come?

272
00:17:18,107 --> 00:17:19,622
Non così...

273
00:17:20,661 --> 00:17:22,833
non rinunciando alla tua umanità.

274
00:17:35,363 --> 00:17:36,363
Andiamo...

275
00:17:36,510 --> 00:17:37,811
non è sicuro qui.

276
00:17:48,928 --> 00:17:49,928
Ehi.

277
00:17:50,401 --> 00:17:53,551
Sono passato al bar, ma era chiuso.

278
00:17:53,661 --> 00:17:55,452
I miei genitori sono in crociera.

279
00:17:55,659 --> 00:17:58,002
Nozze d'argento,
quindi, probabilmente, staranno...

280
00:17:58,462 --> 00:18:00,999
sorseggiando champagne
e guardando il tramonto.

281
00:18:03,772 --> 00:18:04,772
Già...

282
00:18:05,682 --> 00:18:07,363
forse è meglio che non lo sappiano.

283
00:18:09,803 --> 00:18:11,442
Che il mondo sta per finire?

284
00:18:11,443 --> 00:18:13,962
Beh, il nostro, almeno.

285
00:18:14,611 --> 00:18:15,611
Sì.

286
00:18:16,860 --> 00:18:19,063
Chi avrebbe immaginato
che sarebbe successo di martedì?

287
00:18:23,313 --> 00:18:25,151
Ma sono contenta che tu mi abbia chiamata.

288
00:18:25,880 --> 00:18:27,781
Non voglio essere sola quando succede.

289
00:18:30,991 --> 00:18:31,992
Nemmeno io...

290
00:18:34,662 --> 00:18:36,455
ma non dobbiamo stare qui.

291
00:18:37,464 --> 00:18:38,464
Forza.

292
00:18:46,962 --> 00:18:49,901
Non sapevo se ci fosse un codice segreto
per bussare o roba simile.

293
00:18:49,902 --> 00:18:52,787
- Non pensavo sareste venuti.
- E lasciare a te tutto il merito?

294
00:18:54,982 --> 00:18:56,763
Certo che siamo venuti, stupido.

295
00:18:59,032 --> 00:19:01,382
Non è colpa mia, non voleva scappare.

296
00:19:01,734 --> 00:19:03,292
Sentite, non abbiamo molto tempo.

297
00:19:03,293 --> 00:19:07,781
Secondo Jedikiah, il congegno
si attiverà completamente tra due ore.

298
00:19:07,782 --> 00:19:09,580
Scusa, cosa vuol dire?

299
00:19:09,944 --> 00:19:11,266
Per loro, niente.

300
00:19:11,311 --> 00:19:14,059
- Per noi...
- Il tempo si fermerà per ogni umano.

301
00:19:15,414 --> 00:19:17,458
- E non ripartirà.
- Fantastico.

302
00:19:17,593 --> 00:19:19,011
Allora faremmo meglio a muoverci.

303
00:19:19,151 --> 00:19:20,551
Qualcuno ha un piano?

304
00:19:25,152 --> 00:19:26,919
Figlio di puttana!

305
00:19:27,993 --> 00:19:30,032
Non sapevo che tuo padre sarebbe morto...

306
00:19:30,245 --> 00:19:32,141
pensavo saremmo morti tutti.

307
00:19:32,142 --> 00:19:33,461
Ho fatto un casino.

308
00:19:33,683 --> 00:19:36,722
- Mi dispiace.
- Stephen, Russell mi ha salvato la vita.

309
00:19:36,723 --> 00:19:39,830
Mi ha aiutata a scappare quando il Fondatore
ha mandato i suoi agenti Annex.

310
00:19:42,992 --> 00:19:44,671
Con questo non siamo pari.

311
00:19:48,919 --> 00:19:50,022
Lo so.

312
00:19:51,174 --> 00:19:52,714
Non ne faccio una giusta...

313
00:19:54,400 --> 00:19:56,472
ma posso aiutarvi a fermare il congegno.

314
00:19:57,703 --> 00:19:59,592
- Come?
- Roger aveva un piano...

315
00:19:59,593 --> 00:20:00,907
prima che lo consegnassimo.

316
00:20:01,004 --> 00:20:03,793
Un modo per sconfiggere il Fondatore.

317
00:20:04,774 --> 00:20:08,000
Però è stato progettato
per una dozzina di noi, non per tre.

318
00:20:08,520 --> 00:20:11,631
- Tre?
- Già, siamo in cinque, qui.

319
00:20:11,742 --> 00:20:13,754
- Pensavo...
- Cosa pensavi?

320
00:20:13,755 --> 00:20:15,954
Che perché non abbiamo poteri,
non possiamo combattere?

321
00:20:16,575 --> 00:20:18,464
Siamo noi a batterci per le nostre vite.

322
00:20:19,231 --> 00:20:21,390
Russell, ti ascoltiamo.

323
00:20:31,113 --> 00:20:33,992
Il fondatore piazzerà ogni agente
a disposizione attorno al congegno.

324
00:20:34,009 --> 00:20:38,201
- Già, si aspetta che arriviamo.
- Ma si aspetta che ci teletrasportiamo.

325
00:20:38,470 --> 00:20:39,714
Di nascosto, giusto?

326
00:20:39,715 --> 00:20:43,113
- Giusto, se non sgattaioliamo dentro...
- Prendiamo d'assalto il castello.

327
00:20:43,893 --> 00:20:45,050
Di petto.

328
00:20:45,582 --> 00:20:47,471
Pieno assalto frontale.

329
00:20:48,343 --> 00:20:51,799
Attiriamo gli agenti
del Fondatore fuori dall'Ultra.

330
00:20:52,539 --> 00:20:53,942
Li distraiamo.

331
00:20:54,531 --> 00:20:56,251
Mentre qualcuno entra
nella stanza del congegno.

332
00:20:56,252 --> 00:20:57,796
E lo distrugge.

333
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
Tu?

334
00:21:00,631 --> 00:21:01,965
Hai avuto la tua occasione.

335
00:21:02,262 --> 00:21:05,455
- Tocca a me, ora.
- Okay, domanda pratica.

336
00:21:05,564 --> 00:21:07,730
Se attacchiamo un edificio in pieno giorno,

337
00:21:07,731 --> 00:21:10,285
non credete che qualcuno ci vedrà?
Tipo i poliziotti?

338
00:21:10,564 --> 00:21:12,750
- I poliziotti saranno morti tra due ore.
- Già...

339
00:21:12,751 --> 00:21:16,260
insieme a me, John
e ogni umano preso nell'esplosione.

340
00:21:16,261 --> 00:21:18,749
- Non permetterò che succeda.
- Nemmeno io.

341
00:21:20,232 --> 00:21:22,504
Okay, chi vuole salvare il mondo?

342
00:21:30,841 --> 00:21:34,501
Sembrerebbe che l'Ultra abbia circondato
l'isolato per allontanare ospiti indesiderati.

343
00:21:34,502 --> 00:21:37,243
Cavoli, il nostro culo
rischia di essere esposto alla grande.

344
00:21:37,244 --> 00:21:38,941
Non ci starai ripensando, vero?

345
00:21:39,521 --> 00:21:42,105
No, il mio culo è fantastico.

346
00:21:45,251 --> 00:21:48,350
- Non importa cosa succederà...
- Starò qui finché non mi darete un segnale.

347
00:21:48,351 --> 00:21:49,351
Okay.

348
00:21:52,693 --> 00:21:56,739
Sapete cosa, vado a fare qualche esercizio...

349
00:21:57,031 --> 00:21:58,601
pre lotta.

350
00:22:02,393 --> 00:22:04,103
Non so proprio cosa dire.

351
00:22:05,021 --> 00:22:06,111
Buona fortuna.

352
00:22:21,686 --> 00:22:23,124
Dove sono?

353
00:22:37,827 --> 00:22:38,889
Fuoco!

354
00:23:05,784 --> 00:23:07,242
Non penso proprio.

355
00:23:17,676 --> 00:23:18,926
Ce n'è un altro.

356
00:23:32,856 --> 00:23:34,973
- Me ne occupo io.
- No.

357
00:23:35,580 --> 00:23:36,936
Stanno venendo da noi.

358
00:23:38,040 --> 00:23:39,332
Ehi, ehi, ehi!

359
00:23:39,602 --> 00:23:42,200
Vuoi fare una scenata?
La sala operativa è da questa parte.

360
00:23:42,491 --> 00:23:43,724
D'accordo. Vado io.

361
00:23:43,982 --> 00:23:45,232
Sei sicura?

362
00:23:45,356 --> 00:23:47,262
Sì. Dividiamoci, caos totale.

363
00:23:47,383 --> 00:23:49,173
E' il titolo della mia biografia.

364
00:24:00,726 --> 00:24:01,815
Ah, Cara.

365
00:24:02,425 --> 00:24:05,144
Sapevo che avresti trovato il modo
per arrivare qui, alla fine.

366
00:24:05,892 --> 00:24:09,744
Il Fondatore ci ha offerto il mondo
e tu vuoi restituirlo agli umani?

367
00:24:09,916 --> 00:24:10,942
Senti.

368
00:24:12,185 --> 00:24:16,494
Ho commesso dei gravi errori in passato,
ma l'estinzione di massa?

369
00:24:16,977 --> 00:24:18,541
A tutto c'è un limite.

370
00:24:18,828 --> 00:24:20,532
Beh, non puoi fermarla, Russell.

371
00:24:24,196 --> 00:24:25,482
Non te lo permetterò.

372
00:24:27,477 --> 00:24:30,102
Spero che tu abbia detto addio a John.

373
00:24:31,084 --> 00:24:32,582
Che abbiate fatto pace.

374
00:24:38,407 --> 00:24:40,240
E' così che hai fatto con Cassie?

375
00:24:40,630 --> 00:24:43,528
Hai fatto pace con lei prima di ridurla
a cavia da laboratorio?

376
00:24:43,529 --> 00:24:45,628
Non nominare mia figlia.

377
00:24:48,254 --> 00:24:51,461
Hai sacrificato tua figlia
per un folle genocidio.

378
00:24:51,462 --> 00:24:52,807
Ne è valsa la pena.

379
00:24:53,318 --> 00:24:56,101
La sua vita in cambio del pianeta,
come dovrebbe essere.

380
00:24:56,102 --> 00:24:59,692
Liberato da milioni di vite umane
che finiranno...

381
00:25:01,225 --> 00:25:02,432
proprio adesso.

382
00:25:02,996 --> 00:25:04,475
<i>Adesso, Stephen!

383
00:25:24,425 --> 00:25:25,841
Fermo dove sei!

384
00:25:36,147 --> 00:25:37,189
Visto?

385
00:25:38,055 --> 00:25:39,909
L'avevo detto che era troppo tardi.

386
00:25:45,459 --> 00:25:46,795
Hai portato Stephen.

387
00:25:47,115 --> 00:25:48,398
Ragazza intelligente.

388
00:25:55,272 --> 00:25:56,572
Sta arrivando.

389
00:26:02,651 --> 00:26:04,359
Non guardare, guarda me.

390
00:26:05,401 --> 00:26:06,442
Moriremo.

391
00:26:06,903 --> 00:26:08,031
Moriremo tutti.

392
00:26:08,159 --> 00:26:09,761
Si resta qui, okay?

393
00:26:09,864 --> 00:26:11,321
- Proprio qui.
- Okay.

394
00:26:11,606 --> 00:26:12,609
Ci sono.

395
00:26:12,815 --> 00:26:13,820
Ci sono.

396
00:26:14,206 --> 00:26:16,448
Sai qual era la cosa più bella
dell'essere umano?

397
00:26:19,084 --> 00:26:20,147
Tu.

398
00:27:09,160 --> 00:27:11,035
Ne ho abbastanza di queste assurdità.

399
00:27:18,266 --> 00:27:23,032
Non può essere fermata,
come non può essere fermata l'evoluzione.

400
00:27:23,161 --> 00:27:27,004
Non capisci, Stephen,
che l'estinzione umana è inevitabile.

401
00:27:27,288 --> 00:27:31,531
Solo che invece di migliaia di anni
di lenta decadenza e invecchiamento...

402
00:27:31,532 --> 00:27:35,412
finirà tutto in un batter d'occhio.

403
00:27:37,745 --> 00:27:40,161
Cosa può esserci di più umano?

404
00:27:45,413 --> 00:27:47,742
- L'hai ucciso.
- Non era nemmeno vivo.

405
00:27:47,743 --> 00:27:52,864
Ti sto offrendo il posto che meriti
come specie vertice del pianeta.

406
00:27:52,865 --> 00:27:54,442
Hai ucciso mio padre!

407
00:28:02,709 --> 00:28:06,313
E' stato tuo zio, un umano,
a uccidere tuo padre.

408
00:28:27,185 --> 00:28:28,810
Non c'è partita con me.

409
00:28:30,151 --> 00:28:32,224
E sicuramente nemmeno con tuo padre.

410
00:28:32,452 --> 00:28:34,571
- Cosa?
- Non lo capisci ancora, Stephen?

411
00:28:34,652 --> 00:28:37,352
I poteri di tuo padre sono il congegno!

412
00:28:39,452 --> 00:28:42,362
Una casa senza umanità.

413
00:28:42,649 --> 00:28:46,502
Un Rifugio. Quello è l'eredità di tuo padre.

414
00:28:46,675 --> 00:28:47,681
No.

415
00:28:56,344 --> 00:28:57,691
Questo è il futuro!

416
00:28:57,692 --> 00:28:59,577
E lo stiamo già vivendo!

417
00:28:59,578 --> 00:29:04,632
Come può un ragazzo, anche se speciale,
sperare di riportare indietro le lancette?

418
00:29:21,090 --> 00:29:22,694
No, aspetta, Stephen, no!

419
00:29:30,075 --> 00:29:32,095
Credo che il tempo non si sia fermato.

420
00:29:34,345 --> 00:29:35,387
Sei sicuro?

421
00:29:41,385 --> 00:29:42,385
E Stephen?

422
00:29:44,059 --> 00:29:45,267
Dovresti andare.

423
00:29:45,798 --> 00:29:46,991
Tornerò presto.

424
00:29:47,120 --> 00:29:48,162
Aspetterò.

425
00:30:09,110 --> 00:30:10,339
Ce l'ha fatta.

426
00:30:18,470 --> 00:30:20,283
Sono io l'eredità di mio padre.

427
00:30:44,162 --> 00:30:45,197
Cara.

428
00:31:02,052 --> 00:31:03,057
Cara!

429
00:32:08,701 --> 00:32:09,722
Cara!

430
00:32:10,649 --> 00:32:12,024
Non è quello che siamo.

431
00:32:19,802 --> 00:32:21,223
Mi hai salvato la vita.

432
00:32:22,572 --> 00:32:23,943
Hai salvato tutti!

433
00:32:29,918 --> 00:32:31,022
John.

434
00:32:35,438 --> 00:32:36,730
Ce l'abbiamo fatta.

435
00:32:37,032 --> 00:32:38,445
Già. Io...

436
00:32:38,902 --> 00:32:40,235
immagino di sì.

437
00:32:45,849 --> 00:32:46,953
Ehi!

438
00:32:56,382 --> 00:32:57,445
Niente male.

439
00:33:04,056 --> 00:33:06,702
DUE SETTIMANE DOPO

440
00:33:07,908 --> 00:33:10,162
Aspetta, pensavo fossimo qui.

441
00:33:11,284 --> 00:33:13,199
No. Ora siamo qui.

442
00:33:13,481 --> 00:33:15,444
E saliremo sul numero 6.

443
00:33:15,806 --> 00:33:18,119
A meno che tu non voglia fermarti nel Queens.

444
00:33:20,518 --> 00:33:23,319
- Non lo so, non sono mai stato nel Queens.
- Fidati di me.

445
00:33:23,560 --> 00:33:26,741
Non sei stato così tanto in superficie
da poter esplorare i distretti.

446
00:33:26,742 --> 00:33:30,082
Davvero, è così allora?
Sentite la ragazza com'è decisa.

447
00:33:31,829 --> 00:33:32,870
Ciao, John.

448
00:33:36,743 --> 00:33:37,861
Come mi hai...

449
00:33:37,862 --> 00:33:41,723
Sembra che sia molto più facile
localizzare un umano che un paranormale e...

450
00:33:42,737 --> 00:33:44,268
questa è la nostra fermata.

451
00:33:44,882 --> 00:33:48,360
- Jed, sono un po' impegnato, quindi...
- Fidati di me, John, questo vuoi vederlo.

452
00:33:56,220 --> 00:33:57,488
Mi farò perdonare.

453
00:33:57,489 --> 00:33:58,513
Lo prometto.

454
00:34:10,145 --> 00:34:11,999
Sono sicuro che te la ricordi.

455
00:34:15,193 --> 00:34:18,591
Stephen ha salvato il pianeta
e tu stai ancora cercando di avere i poteri.

456
00:34:18,592 --> 00:34:20,464
Beh, John, questi poteri sono per te.

457
00:34:21,870 --> 00:34:23,349
Il tuo corpo li accetterà.

458
00:34:23,938 --> 00:34:26,563
Eri un paranormale una volta,
puoi tornare ad esserlo.

459
00:34:27,639 --> 00:34:29,702
Non rivuoi indietro la tua vecchia vita?

460
00:34:30,202 --> 00:34:32,037
Non rivuoi indietro Cara?

461
00:34:33,962 --> 00:34:35,711
Hai rubato i poteri di Irene...

462
00:34:36,003 --> 00:34:37,401
e ora vuoi darli a me.

463
00:34:37,402 --> 00:34:39,773
Penso che tu non abbia capito. Non è...

464
00:34:40,822 --> 00:34:44,645
il DNA di Irene
che ti sto offrendo, figliolo.

465
00:34:45,377 --> 00:34:46,856
E' quello di Roger.

466
00:34:47,864 --> 00:34:48,985
No.

467
00:34:50,488 --> 00:34:51,603
No.

468
00:34:52,103 --> 00:34:53,605
Dimmi che non l'hai fatto.

469
00:34:53,734 --> 00:34:56,276
Roger era morto, il suo corpo era morto.

470
00:34:56,685 --> 00:34:58,731
Ma io l'ho reso immortale.

471
00:35:02,143 --> 00:35:05,322
- Perché lo fai?
- John, ti sto offrendo il mio sangue.

472
00:35:05,490 --> 00:35:08,303
Ti offro mio fratello,
la sua parte più preziosa,

473
00:35:08,308 --> 00:35:10,159
perché possa continuare a vivere in te.

474
00:35:10,920 --> 00:35:13,772
Credevo che ogni padre volesse
che il proprio figlio diventasse un uomo.

475
00:35:13,783 --> 00:35:16,141
Ma se potessi diventare qualcosa di più?

476
00:35:25,370 --> 00:35:26,810
Lei non lo sa?

477
00:35:27,154 --> 00:35:29,644
- Lui non lo sa? Lei nemmeno?
- Oh, okay.

478
00:35:30,769 --> 00:35:33,743
Insomma, hai idea
di quanto potresti far colpo?

479
00:35:34,093 --> 00:35:35,844
Hai salvato la vita a tutti.

480
00:35:37,536 --> 00:35:39,818
- Anche a lei?
- Sì, pensi che abbia possibilità?

481
00:35:39,823 --> 00:35:41,450
No, no.

482
00:35:41,663 --> 00:35:44,501
Nessuno crederebbe che un nerd come te
possa aver salvato il mondo.

483
00:35:44,506 --> 00:35:47,023
Grazie, eh. Bel modo per smorzare il mio ego.

484
00:35:47,054 --> 00:35:48,684
Sì, sono qui per questo.

485
00:35:50,135 --> 00:35:51,658
Prendiamo qualcosa da mangiare.

486
00:35:51,702 --> 00:35:54,044
Involtini, un po' di shao mai?

487
00:35:54,101 --> 00:35:55,402
<i>Stephen?

488
00:35:55,420 --> 00:35:57,004
<i>Faresti meglio a venire qui.

489
00:35:59,426 --> 00:36:01,426
Ecco la tua strana faccia telepatica.

490
00:36:01,841 --> 00:36:03,841
E' Cara, okay? Devo andare.

491
00:36:03,963 --> 00:36:05,032
Va bene.

492
00:36:05,056 --> 00:36:07,907
- Ehi, se vedi John...
- Gli dico che stai cercando.

493
00:36:08,902 --> 00:36:10,149
L'amore.

494
00:36:23,795 --> 00:36:25,103
Chi sono?

495
00:36:26,176 --> 00:36:27,404
Mutanti.

496
00:36:29,025 --> 00:36:30,344
Chi li ha trovati tutti?

497
00:36:31,828 --> 00:36:33,295
Loro hanno trovato noi.

498
00:36:34,382 --> 00:36:37,960
Quel che hai fatto all'Ultra ha emesso
una specie di segnale telepatico verso casa.

499
00:36:40,623 --> 00:36:42,623
Vengono da tutte le parti, Stephen.

500
00:36:43,840 --> 00:36:45,264
Continuano ad arrivare.

501
00:36:48,168 --> 00:36:49,417
E' fantastico.

502
00:36:50,184 --> 00:36:52,335
Perché mi fissano tutti?

503
00:36:54,568 --> 00:36:56,386
Perché sei il loro leader.

504
00:36:57,309 --> 00:36:58,609
Sono qui per te.

505
00:37:06,737 --> 00:37:07,751
No.

506
00:37:08,831 --> 00:37:10,225
Sono qui per noi.

507
00:37:21,116 --> 00:37:22,362
Per noi.

508
00:37:22,862 --> 00:37:24,187
Per noi.

509
00:37:25,671 --> 00:37:27,318
E' bello riaverti con noi, Russell.

510
00:37:27,492 --> 00:37:28,585
Davvero?

511
00:37:28,609 --> 00:37:29,671
Veramente.

512
00:37:35,149 --> 00:37:37,149
Ci servirà un nascondiglio più grande.

513
00:37:49,278 --> 00:37:52,547
- E' una follia, Stephen.
- E' una soluzione temporanea.

514
00:37:52,695 --> 00:37:55,596
- Finché non troviamo un nuovo nascondiglio.
- Beccati questo, stronzo!

515
00:37:55,614 --> 00:37:56,902
E' perfetto.

516
00:37:56,939 --> 00:37:59,331
Il posto che dava loro la caccia
ora è il loro rifugio.

517
00:37:59,499 --> 00:38:01,499
E le persone che lavoravano qui?

518
00:38:01,628 --> 00:38:03,882
Beh, il Fondatore non c'è più.

519
00:38:03,939 --> 00:38:05,854
Natalie e la sua gang sono dispersi.

520
00:38:05,859 --> 00:38:08,640
Il nostro futuro è grande
quanto la nostra immaginazione.

521
00:38:09,023 --> 00:38:12,182
- Bella questa.
- Grazie. Era in un biscotto della fortuna.

522
00:38:12,812 --> 00:38:15,150
Sei il prescelto più sfigato di sempre.

523
00:38:15,650 --> 00:38:16,775
Di sempre?

524
00:38:16,923 --> 00:38:18,545
E Jedikiah?

525
00:38:19,540 --> 00:38:21,213
Ancora nessuna notizia?

526
00:38:26,950 --> 00:38:28,394
So che vuoi provarla.

527
00:38:30,913 --> 00:38:31,968
No.

528
00:38:32,259 --> 00:38:33,271
"No"?

529
00:38:34,331 --> 00:38:36,435
Se vuoi farlo tu, accomodati.

530
00:38:46,837 --> 00:38:47,959
Com'è?

531
00:38:48,342 --> 00:38:49,778
A dire il vero, niente male.

532
00:38:50,467 --> 00:38:52,081
Okay, alzati. E' il mio turno.

533
00:38:52,549 --> 00:38:54,549
- No.
- Okay, tirati su!

534
00:39:00,998 --> 00:39:03,784
Sì, sì, potrei farci l'abitudine.

535
00:39:07,476 --> 00:39:08,586
Che c'è?

536
00:39:12,630 --> 00:39:16,038
Da quel giorno, nulla è stato più lo stesso.

537
00:39:17,685 --> 00:39:19,326
Non mi sono più sentita come prima.

538
00:39:24,901 --> 00:39:26,724
Lo sento ancora.

539
00:39:30,019 --> 00:39:31,654
Stephen, cos'hai fatto?

540
00:39:36,909 --> 00:39:38,408
Se te lo dicessi...

541
00:39:38,778 --> 00:39:40,099
non mi crederesti.

542
00:39:42,025 --> 00:39:44,469
<i>Cara!

543
00:39:48,774 --> 00:39:49,777
Che c'è che non va?

544
00:39:50,505 --> 00:39:51,871
Ho sentito John.

545
00:39:53,928 --> 00:39:56,540
Sembrava stesse sviluppando i poteri.

546
00:39:56,675 --> 00:39:57,982
E' impossibile.

547
00:40:09,121 --> 00:40:11,121
Dottor Price!

548
00:40:11,295 --> 00:40:12,859
Come ha fatto a entrare?

549
00:40:12,916 --> 00:40:14,634
Con il teletrasporto.

550
00:40:15,708 --> 00:40:17,708
Chiamo le guardie.

551
00:40:17,732 --> 00:40:19,993
No, non lo faccia.

552
00:40:21,438 --> 00:40:23,117
Prego, senatore, si accomodi.

553
00:40:25,083 --> 00:40:28,148
- Se è per l'Ultra...
- Oh, no.

554
00:40:28,166 --> 00:40:30,738
Non sono qui a mendicare
soldi per la ricerca.

555
00:40:31,486 --> 00:40:34,646
No, voglio avviare una nuova organizzazione.

556
00:40:35,980 --> 00:40:37,340
Una società.

557
00:40:38,290 --> 00:40:39,353
Con chi?

558
00:40:40,244 --> 00:40:44,616
Esiste un settore di difesa o spionaggio
che non vorrebbe un super soldato...

559
00:40:44,634 --> 00:40:46,197
con abilità paranormali?

560
00:40:47,270 --> 00:40:51,357
Ah, già, l'ultima volta che ne abbiamo
parlato mi ha fatto chiudere in manicomio.

561
00:40:52,248 --> 00:40:53,935
Motivo per cui ne ho uno con me.

562
00:40:54,995 --> 00:40:56,858
Senatore Kelsey, le presento John Young.

563
00:40:56,869 --> 00:40:58,253
Il mio primo prototipo.

564
00:40:58,271 --> 00:40:59,927
Piacere di incontrarla, senatore.

565
00:41:01,039 --> 00:41:03,601
Veniamo al dunque, che dice?

566
00:41:03,625 --> 00:41:05,482
Quali sono i suoi contatti nel Pentagono?

567
00:41:13,845 --> 00:41:15,329
E' andata bene.

568
00:41:17,647 --> 00:41:19,040
Cos'è?

569
00:41:19,514 --> 00:41:20,786
La nostra prossima missione.

570
00:41:28,686 --> 00:41:29,982
La riconosci?

571
00:41:31,094 --> 00:41:32,482
Dovrei?

572
00:41:36,194 --> 00:41:37,507
Cosa vuoi da lei?

573
00:41:38,587 --> 00:41:41,779
Se vogliamo che la nostra impresa
abbia successo...

574
00:41:41,790 --> 00:41:43,998
ci servono reclute
con le tue caratteristiche.

575
00:41:45,437 --> 00:41:47,040
Lei è la nostra prima recluta.

576
00:41:49,188 --> 00:41:50,559
La prima di molte.

577
00:41:52,300 --> 00:41:54,167
La prima di molte.

578
00:41:55,729 --> 00:41:59,742
www.subsfactory.it

