1
00:00:00,010 --> 00:00:02,185
Negli episodi precedenti...

2
00:00:02,186 --> 00:00:04,514
- Ward è dell'HYDRA.
- No, mi rifiuto di crederci.

3
00:00:04,524 --> 00:00:06,242
Credi che non voglia vederlo soffrire?

4
00:00:06,252 --> 00:00:07,435
Non soffrire... morire.

5
00:00:07,445 --> 00:00:10,102
Dicci come sbloccare l'hard disk.

6
00:00:10,112 --> 00:00:12,370
Inizio l'hacking. E una volta raggiunta
l'altitudine giusta si sbloccherà.

7
00:00:12,371 --> 00:00:13,389
Ora fallo ripartire!

8
00:00:13,399 --> 00:00:15,619
Queste fiale contengono
il nettare miracoloso

9
00:00:15,621 --> 00:00:18,945
che ha fatto tornare
dal regno dei morti Coulson.

10
00:00:19,021 --> 00:00:20,845
Senza il tuo aiuto non ce la farò mai.

11
00:00:20,855 --> 00:00:23,156
Ci servirà una base operativa, armi...

12
00:00:23,166 --> 00:00:25,172
- e supporto tattico.
- Non ci sono più rinforzi.

13
00:00:25,173 --> 00:00:28,026
E' finita. Lo SHIELD non esiste più.

14
00:00:30,881 --> 00:00:32,745
Subsfactory presenta

15
00:00:32,746 --> 00:00:36,915
<i>Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.
- 01x21 -  Ragtag -</i>

16
00:00:38,564 --> 00:00:41,753
CARCERE MINORILE
PLYMOUTH - MASSACHUSETTS

17
00:00:50,356 --> 00:00:51,636
Grant Ward?

18
00:00:51,662 --> 00:00:54,938
QUINDICI ANNI PRIMA

19
00:00:56,039 --> 00:00:57,727
Mi chiamo John Garrett.

20
00:00:58,194 --> 00:01:01,475
Il furiere della tua accademia militare
è un mio vecchio amico.

21
00:01:05,815 --> 00:01:07,779
Mi ha parlato di un cadetto incazzato...

22
00:01:07,789 --> 00:01:11,465
con una grande coordinazione occhio-mano
che è scappato, ha rubato un'auto...

23
00:01:11,475 --> 00:01:14,799
e si è fatto mille chilometri
per tornare a casa e bruciarla.

24
00:01:16,258 --> 00:01:19,515
Devo ammettere che trovo interessanti
i giovanotti come te.

25
00:01:23,991 --> 00:01:25,334
Sono curioso.

26
00:01:26,562 --> 00:01:30,139
Sapevi che tuo fratello era in casa,
quando hai appiccato l'incendio?

27
00:01:30,461 --> 00:01:32,078
Nossignore. Non lo sapevo.

28
00:01:38,256 --> 00:01:40,332
Anch'io ero un piromane, da giovane.

29
00:01:40,374 --> 00:01:42,491
Ho imparato a farlo fruttare.

30
00:01:45,723 --> 00:01:48,852
Sto per farti un'offerta irripetibile
quindi ascoltami.

31
00:01:50,482 --> 00:01:53,490
L'avvocato della tua famiglia
sarà qui tra venti minuti.

32
00:01:53,658 --> 00:01:57,715
Non solo i tuoi ti faranno causa
per incendio doloso e tentato omicidio...

33
00:01:57,725 --> 00:02:01,157
ma tuo fratello chiederà alla corte
che tu venga giudicato come un adulto.

34
00:02:01,167 --> 00:02:04,513
Puoi decidere di passare i prossimi anni
chiuso in una cella...

35
00:02:04,523 --> 00:02:08,924
a incolpare mamma, papà e quel cattivone
di tuo fratello per i tuoi guai, oppure...

36
00:02:09,123 --> 00:02:12,222
puoi permettermi di tirarti fuori di qui
e ti insegnerò a essere un vero uomo.

37
00:02:15,245 --> 00:02:19,925
Lavoro per un'organizzazione segreta che
è sempre in cerca di giovani reclute come te.

38
00:02:20,631 --> 00:02:22,087
Perché dovrei fidarmi di lei?

39
00:02:22,213 --> 00:02:23,331
Non dovresti.

40
00:02:23,867 --> 00:02:25,993
Non fidarti mai di nessuno...

41
00:02:26,139 --> 00:02:27,823
soprattutto di me.

42
00:02:30,333 --> 00:02:31,802
Sarò molto chiaro...

43
00:02:32,713 --> 00:02:35,955
seguirmi sarà la cosa più dura
che tu abbia mai fatto.

44
00:02:36,029 --> 00:02:39,939
Ma in compenso... nessuno
ti metterà più i piedi in testa.

45
00:02:42,822 --> 00:02:44,101
Di' di sì.

46
00:02:45,470 --> 00:02:47,165
Sarà dura, ma divertente.

47
00:02:51,926 --> 00:02:54,311
Dieci secondi e uscirò da quella porta.

48
00:02:57,917 --> 00:02:59,455
Di' di sì.

49
00:03:01,151 --> 00:03:02,235
Sì.

50
00:03:03,679 --> 00:03:07,048
- Tutti a terra! A terra!
- Nessuno si muova!

51
00:03:07,906 --> 00:03:10,352
Te l'avevo detto
che sarebbe stato divertente.

52
00:03:14,816 --> 00:03:17,761
<i>I testimoni affermano
che l'aggressore ha sfondato varie pareti...</i>

53
00:03:17,771 --> 00:03:21,561
<i>prima di uccidere il signore della droga
più noto della Colombia. Alejandro Castillo,</i>

54
00:03:21,571 --> 00:03:22,988
<i>detto "El Dogo".</i>

55
00:03:22,998 --> 00:03:27,116
<i>Resta ancora da capire
se quest'omicidio sovrumano...</i>

56
00:03:27,126 --> 00:03:30,751
<i>sia stato compiuto da un uomo,
un mostro, o una macchina.</i>

57
00:03:30,877 --> 00:03:34,545
La risposta giusta è la "d",
tutte le precedenti.

58
00:03:35,622 --> 00:03:37,853
Cosa cavolo ci fa Deathlok a Bogotà?

59
00:03:37,863 --> 00:03:41,251
E perché uccidere un signore della droga
con legami con l'HYDRA?

60
00:03:41,394 --> 00:03:44,553
Beh, se sono davvero in Colombia, allora
Garrett e l'aereo che ci hanno rubato...

61
00:03:44,563 --> 00:03:48,191
non sono nello spazio aereo americano.
Devo espandere le ricerche.

62
00:03:48,598 --> 00:03:49,603
Ragazzi...

63
00:03:50,319 --> 00:03:52,034
potete venire un secondo di là?

64
00:03:56,489 --> 00:03:59,924
Questi sono tutti gli elementi
con cui abbiamo avuto a che fare.

65
00:03:59,925 --> 00:04:01,483
E questo...

66
00:04:04,402 --> 00:04:05,820
li collega tutti.

67
00:04:06,024 --> 00:04:09,974
La Cybertek ha creato Deathlok
e inviato i pezzi a Quinn...

68
00:04:10,316 --> 00:04:13,894
che lavorava per il Chiaroveggente,
che abbiamo scoperto essere Garrett,

69
00:04:13,904 --> 00:04:17,720
che ha messo Ward
sul nostro autobus per scoprire...

70
00:04:17,730 --> 00:04:19,466
perché non sono più un cadavere.

71
00:04:19,712 --> 00:04:21,903
Dovevo disegnare un altro diagramma,
per questa parte.

72
00:04:21,913 --> 00:04:25,619
No, ho capito. Sono anni che Garrett
cerca di sviluppare il siero Centopiedi.

73
00:04:25,629 --> 00:04:29,618
- Già.
- E vuole il GH-325 come ingrediente finale

74
00:04:29,623 --> 00:04:32,935
per stabilizzare e rigenerare
i soldati di Centopiedi.

75
00:04:32,945 --> 00:04:35,073
Per questo Ward è tornato per l'hard disk.

76
00:04:35,083 --> 00:04:39,206
Contiene tutte le vostre ricerche
su Coulson e Skye. E' tutto lì dentro.

77
00:04:39,216 --> 00:04:40,969
Ma lì dentro non c'è solo quello.

78
00:04:41,040 --> 00:04:43,904
- Skye gli ha lasciato una sorpresina.
- Un trojan.

79
00:04:43,914 --> 00:04:46,527
Sta mappando lentamente
ogni sistema a cui l'hanno collegato.

80
00:04:46,537 --> 00:04:47,941
- Geniale!
- Un trojan.

81
00:04:47,951 --> 00:04:49,625
- Attivalo e potrai controllarli.
- Bella mossa, Skye.

82
00:04:49,635 --> 00:04:53,909
Grazie. Peccato non funzioni così, non ho
avuto tanto tempo per scriverlo, perciò...

83
00:04:53,919 --> 00:04:58,355
dobbiamo collegare questa
a uno dei loro computer, per attivarlo.

84
00:04:58,365 --> 00:05:00,561
Allarme spoiler:
non riusciamo a trovarne neanche uno.

85
00:05:00,571 --> 00:05:01,868
Invece sì.

86
00:05:01,948 --> 00:05:04,646
Garrett e la Cybertek
lavorano insieme da anni.

87
00:05:04,673 --> 00:05:07,373
- Se è sul sistema di Garrett...
- Sarà anche in quello della Cybertek.

88
00:05:07,383 --> 00:05:10,536
Per questo ci introdurremo
in una delle loro sedi.

89
00:05:11,567 --> 00:05:13,535
Non abbiamo l'autorità per farlo.

90
00:05:13,893 --> 00:05:15,665
Non siamo più agenti
dello S.H.I.E.L.D. Siamo...

91
00:05:15,675 --> 00:05:17,263
Dei vigilantes.

92
00:05:17,527 --> 00:05:20,991
Stavo per dire "siamo gente che fa
sempre la cosa giusta da fare", ma...

93
00:05:21,531 --> 00:05:22,531
sì.

94
00:05:23,068 --> 00:05:26,278
Perciò, se ci state,
voglio finire quello che ho iniziato.

95
00:05:26,458 --> 00:05:29,998
Che io sia dannato se lascerò che
Garrett e Ward la facciano franca.

96
00:05:30,689 --> 00:05:32,263
E poi rivoglio il mio aereo.

97
00:05:34,163 --> 00:05:37,294
Potevo far fuori quel signore della droga
senza essere fotografato.

98
00:05:37,383 --> 00:05:39,363
Un solo colpo da 800 metri.

99
00:05:39,373 --> 00:05:40,559
Non hai capito niente.

100
00:05:40,569 --> 00:05:43,269
Non volevo solo farlo fuori.
Volevo dare spettacolo.

101
00:05:43,682 --> 00:05:46,308
A Bogotà la gente viene uccisa
a colpi di pistola ogni giorno.

102
00:05:46,318 --> 00:05:48,626
Invece, quanto è comune che un mostro...

103
00:05:48,636 --> 00:05:51,065
stacchi la testa a pugni
a un signore della droga?

104
00:05:51,072 --> 00:05:52,962
Questa sì che una notizia
che farà il giro del mondo.

105
00:05:52,979 --> 00:05:55,976
Complimenti, sei stato spettacolare, Mikey.

106
00:05:56,132 --> 00:05:59,910
Se non ti conoscessi, direi che
il tuo lavoro comincia a piacerti.

107
00:06:00,473 --> 00:06:02,710
A te sembra che il suo lavoro gli piaccia?

108
00:06:02,723 --> 00:06:03,975
A qualcuno piace.

109
00:06:03,985 --> 00:06:06,619
Beh, mi piace pensare che valga per tutti.

110
00:06:06,945 --> 00:06:10,615
E perché no? E' un periodo eccitante,
carico di ricompense.

111
00:06:11,691 --> 00:06:13,351
A proposito...

112
00:06:14,361 --> 00:06:16,441
Zeller. Sì, sono io.

113
00:06:16,622 --> 00:06:19,957
Manda Mike Peterson qualche video
di suo figlio nel pomeriggio.

114
00:06:20,924 --> 00:06:22,304
Non ringraziarmi.

115
00:06:23,752 --> 00:06:25,539
Che te ne pare di Mike?

116
00:06:25,597 --> 00:06:28,935
- L'ho trasformato in un uomo nuovo.
- Se così si può definire.

117
00:06:29,521 --> 00:06:31,616
Ce l'hai ancora con lui
per quello che ti ha fatto?

118
00:06:31,626 --> 00:06:33,814
No, ce l'ho con te per averglielo ordinato.

119
00:06:33,824 --> 00:06:39,217
Senti, stiamo per ottenere qualcosa
che inseguo da 25 anni.

120
00:06:39,678 --> 00:06:42,308
Non potresti essere
semplicemente contento per me?

121
00:06:44,424 --> 00:06:47,416
Vedi? Ecco di cosa parlavo!

122
00:06:47,426 --> 00:06:50,288
- Gente felice.
- Penso anche tu sarai felice.

123
00:06:50,298 --> 00:06:54,122
Siamo a un passo dal replicare il farmaco
che ha curato Skye e resuscitato Coulson.

124
00:06:54,132 --> 00:06:58,410
E i dati dell'hard disk di Skye, tutte
le loro ricerche, sono stati di grande aiuto.

125
00:06:58,430 --> 00:07:00,498
Ho inviato tutto al laboratorio di Cuba.

126
00:07:00,508 --> 00:07:02,432
Per quando atterreremo
avranno i primi risultati.

127
00:07:02,442 --> 00:07:04,741
Non mi deludi mai, vero, fiorellino?

128
00:07:05,027 --> 00:07:08,536
Magari tutti, nella squadra,
avessero lo stesso tasso di successo.

129
00:07:11,989 --> 00:07:12,989
Okay.

130
00:07:13,344 --> 00:07:14,816
A oggi pomeriggio, allora.

131
00:07:16,185 --> 00:07:20,098
Abbiamo un appuntamento con i responsabili
R&S della sede di Palo Alto della Cybertek.

132
00:07:21,153 --> 00:07:22,395
Tranquillo, Fitz.

133
00:07:22,408 --> 00:07:25,779
Possono scavare quanto vogliono,
troveranno solo le identità che ho creato.

134
00:07:25,803 --> 00:07:29,552
Non è questo. E' l'idea di dar loro
accesso a tutti i nostri progetti.

135
00:07:29,562 --> 00:07:31,434
In realtà, non daremo loro nulla.

136
00:07:31,511 --> 00:07:35,540
Dobbiamo solo entrare per collegare
la chiavetta di Skye a un loro computer.

137
00:07:36,895 --> 00:07:39,648
- Non devi venire per forza.
- Non è neanche questo.

138
00:07:40,681 --> 00:07:41,823
E' per Ward.

139
00:07:42,120 --> 00:07:44,689
E se Garrett gli avessi montato
un occhio esplosivo...

140
00:07:44,699 --> 00:07:46,855
per controllarlo?
Questo spiegherebbe il tradimento.

141
00:07:46,865 --> 00:07:49,434
Credo che la spiegazione
sia molto più semplice.

142
00:07:49,563 --> 00:07:50,615
E' cattivo.

143
00:07:50,625 --> 00:07:53,158
Beh, io non credo
che le persone nascano cattive.

144
00:07:53,268 --> 00:07:55,063
Gli sarà successo qualcosa.

145
00:07:55,838 --> 00:07:57,592
Eccomi, scusate l'attesa.

146
00:07:57,763 --> 00:07:59,830
La mamma è molto attaccata agli...

147
00:08:00,011 --> 00:08:02,577
aggeggi da Howling Commando del nonno.

148
00:08:02,587 --> 00:08:06,659
Trip è stato così generoso da offrirci
alcuni strumenti da spia del nonno...

149
00:08:06,669 --> 00:08:10,344
perciò dobbiamo procedere a un accurato
inventario di tut... Oh, mio Dio!.

150
00:08:10,354 --> 00:08:12,386
E' un raggio ipnotico portatile?

151
00:08:13,008 --> 00:08:16,910
Uno dei prototipi originali.
Vede l'interruttore sul fondo?

152
00:08:16,920 --> 00:08:20,451
Nella produzione in serie
l'hanno spostato di lato. E' meraviglioso!

153
00:08:20,471 --> 00:08:21,480
Quasi quanto un...

154
00:08:21,490 --> 00:08:24,128
- un fucile esplosivo a transistor.
- Un fucile esplosivo a transistor.

155
00:08:26,296 --> 00:08:28,566
Va bene, prendetevi
una stanza insieme stanotte,

156
00:08:28,576 --> 00:08:31,566
- ma ora c'è un aereo che c'aspetta.
- No.

157
00:08:31,576 --> 00:08:33,603
Dove l'hanno ordinata 'sta roba?
Dalla copertina di un fumetto?

158
00:08:33,613 --> 00:08:36,145
Attenta, non è un anello
che dà la scossa. E'...

159
00:08:37,462 --> 00:08:38,633
un E.M.P.

160
00:08:38,924 --> 00:08:40,805
Fa saltare la corrente
nel raggio di 3 metri.

161
00:08:40,815 --> 00:08:44,638
Già, un sacco di classici strumenti da spia
dello S.H.I.E.L.D. sembravano innocui.

162
00:08:44,648 --> 00:08:47,729
Nel caso una spia venisse catturata.
Tipo... ecco...

163
00:08:48,339 --> 00:08:49,750
guardate queste sigarette.

164
00:08:54,930 --> 00:08:59,190
Grazie, Trip. Saranno di grande aiuto.
Ora possiamo combattere quei criminali.

165
00:09:00,838 --> 00:09:01,936
Fitz.

166
00:09:04,968 --> 00:09:07,482
Attenta, HYDRA. Stiamo arrivando.

167
00:09:10,364 --> 00:09:11,931
QUINDICI ANNI PRIMA

168
00:09:11,932 --> 00:09:14,567
Un giorno, quando andrò
in pensione, mi ritirerò qui.

169
00:09:14,759 --> 00:09:18,407
Quattrocento ettari di boschi e pascoli
del Wyoming, già pagati.

170
00:09:19,856 --> 00:09:21,973
Parla, figliolo. Non leggo nel pensiero.

171
00:09:23,774 --> 00:09:25,342
E se la polizia ci trovasse?

172
00:09:25,710 --> 00:09:27,244
Non ci sta cercando nessuno.

173
00:09:27,729 --> 00:09:31,370
I tuoi saranno contenti di non vederti
mai più. E gli sbirri, beh...

174
00:09:32,087 --> 00:09:34,744
gli conviene non immischiarsi
in faccende dello S.H.I.E.L.D.

175
00:09:34,756 --> 00:09:36,805
Allora, l'accademia
dello S.H.I.E.L.D. è qui vicino?

176
00:09:36,840 --> 00:09:40,891
Al momento hai cose più importanti
a cui pensare. Tipo cosa mangiare stasera.

177
00:09:41,082 --> 00:09:42,488
Non è quella la nostra cena?

178
00:09:42,498 --> 00:09:45,175
No, è la mia cena.
Le ho uccise io e le mangio io.

179
00:09:45,406 --> 00:09:48,117
Cavolo, Buddy si merita
questi uccelli più di te.

180
00:09:48,232 --> 00:09:49,674
Li ha riportati lui.

181
00:09:50,002 --> 00:09:52,541
Qua fuori, figliolo, se vuoi qualcosa,
devi guadagnartela.

182
00:09:52,551 --> 00:09:55,806
D'ora in avanti...
dovrai guadagnarti tutto.

183
00:09:56,337 --> 00:09:58,573
Vuoi un posto caldo in cui dormire?
Costruiscilo.

184
00:09:58,606 --> 00:10:00,298
Vuoi qualcosa da mangiare? Caccialo.

185
00:10:00,308 --> 00:10:04,347
Aspetti, non puoi dire sul serio.
Qui dentro ho solo qualche vestito.

186
00:10:04,357 --> 00:10:06,755
Chiaro? Non è giusto.
Se me l'avesse detto mi...

187
00:10:06,765 --> 00:10:09,986
- sarei portato cibo e attrezzatura.
- Non incolpare me dei tuoi fallimenti!

188
00:10:09,996 --> 00:10:11,322
Così non mi piaci.

189
00:10:12,981 --> 00:10:14,104
Vuoi una vita facile?

190
00:10:14,199 --> 00:10:15,507
Torna nel carcere minorile.

191
00:10:15,517 --> 00:10:17,708
Ti daranno tre metri quadri e una branda.

192
00:10:17,961 --> 00:10:21,090
Conferma quello che pensa la tua famiglia,
quello che pensano tutti...

193
00:10:21,100 --> 00:10:23,721
che Grant Ward è debole e incapace.

194
00:10:24,192 --> 00:10:25,383
Sai che c'è...

195
00:10:25,671 --> 00:10:27,150
ti lascio Buddy.

196
00:10:27,193 --> 00:10:30,794
Se ti prendi cura di lui,
forse lui si prenderà cura di te.

197
00:10:33,165 --> 00:10:36,941
Tornerò fra un paio di mesi.
E se ritroverò o meno...

198
00:10:36,951 --> 00:10:38,274
dipenderà da te.

199
00:10:39,028 --> 00:10:40,502
Ma, per quel che vale...

200
00:10:42,121 --> 00:10:43,826
secondo me ce la farai.

201
00:11:02,775 --> 00:11:06,123
Salve. Benvenuti alla Cybertek.
Sedetevi pure.

202
00:11:06,133 --> 00:11:10,525
Sono Ott, vicepresidente senior
del settore R&S. Lui è Diaz.

203
00:11:10,688 --> 00:11:12,846
Sono Theo Tittle. Lei è la dottoressa Roum.

204
00:11:12,991 --> 00:11:15,550
Grazie per averci ricevuto
nonostante lo scarso preavviso.

205
00:11:16,594 --> 00:11:20,119
Di recente si sono presentati
diversi ex-scienziati dello S.H.I.E.L.D.

206
00:11:20,129 --> 00:11:22,137
Devo dire che, per ora, siamo rimasti...

207
00:11:23,104 --> 00:11:24,138
delusi.

208
00:11:24,282 --> 00:11:27,023
Quelli dell'HYDRA, al contrario,
hanno la mente più aperta.

209
00:11:27,032 --> 00:11:29,891
- E poi sono più giovani.
- Già, quasi sempre più giovani.

210
00:11:30,093 --> 00:11:34,511
- Lo sapevo che dovevamo andare noi.
- Zitto. La May dimostra a malapena...

211
00:11:35,594 --> 00:11:38,493
30 anni. Sei meravigliosa.

212
00:11:41,673 --> 00:11:43,832
Un punto per gli Howling Commando.

213
00:11:43,833 --> 00:11:46,691
Con la spilla di tuo nonno dovrei
localizzare il mainframe della Cybertek.

214
00:11:46,692 --> 00:11:50,955
- Non sapevo avessero il wi-fi a quei tempi.
- Infatti. E' questo il bello della spilla.

215
00:11:50,956 --> 00:11:53,217
Usa le frequenze UHF per cercare dati.

216
00:11:53,218 --> 00:11:56,771
Nessuno controlla più quelle frequenze
per scoprire fughe di dati.

217
00:11:58,546 --> 00:11:59,879
Che strano.

218
00:11:59,880 --> 00:12:03,214
Non riesco a trovare
nessun dato digitale su niente,

219
00:12:03,215 --> 00:12:07,007
- neppure una fonte, com'è possibile?
- Forse è protetto. O...

220
00:12:07,208 --> 00:12:09,206
isolato da qualche parte all'interno?

221
00:12:09,207 --> 00:12:11,554
Ragazzi, teneteli occupati
ancora per un minuto.

222
00:12:11,555 --> 00:12:13,985
Okay, ora mostrategli
il proiettile F.E.R.M.O.

223
00:12:14,186 --> 00:12:16,749
Questo l'ho progettato
affinché fosse potente...

224
00:12:16,750 --> 00:12:19,848
L'ho progettato affinché
fosse potente, non letale

225
00:12:19,849 --> 00:12:22,760
e capace di arrivare
nei tessuti sottocutanei.

226
00:12:22,761 --> 00:12:24,142
Non è stato facile perché...

227
00:12:24,143 --> 00:12:27,579
- poteva contenere solo una dose...
- ...di soli 85 microgrammi di dendrotossina.

228
00:12:27,580 --> 00:12:30,501
Avrebbe dovuto farmi esaminare
le specifiche prima di produrre gli stampi.

229
00:12:30,502 --> 00:12:32,295
Ma credo che siamo tutti d'accordo che...

230
00:12:32,296 --> 00:12:34,446
...che la vera bellezza sta
nella mia formula iperconcentrata...

231
00:12:34,447 --> 00:12:36,671
- di dendrotossina...
- ...nel mio sistema di espulsione...

232
00:12:36,672 --> 00:12:37,832
...delle cartucce, ovviamente.

233
00:12:37,833 --> 00:12:40,962
...formula concentrata di dendrotossina
con espulsione ad aria compressa.

234
00:12:40,963 --> 00:12:43,302
Ne abbiamo già visti di simili.

235
00:12:43,725 --> 00:12:45,303
E con cosa li usavano?

236
00:12:45,304 --> 00:12:48,092
- Per la pistola della Buonanotte, mi pare.
- Hai ragione.

237
00:12:48,093 --> 00:12:50,976
La nostra squadra ha preso
questo concetto rudimentale e...

238
00:12:50,977 --> 00:12:53,032
l'ha convertito in una granata spray.

239
00:12:53,033 --> 00:12:56,328
- E' molto più utile.
- Ma questo è un F.E.R.M.O.!

240
00:12:56,329 --> 00:12:58,969
Sì, ma questo è un F.E.R.M.O.

241
00:12:58,970 --> 00:13:02,416
Tre volte il potere arrestante
e ha un nome molto più... figo.

242
00:13:03,412 --> 00:13:04,801
Cos'altro avete?

243
00:13:06,503 --> 00:13:07,789
Ecco qua.

244
00:13:07,790 --> 00:13:11,291
La planimetria della Cybertek
registrata negli archivi della città.

245
00:13:11,292 --> 00:13:13,742
C'è qualcosa di strano al quarto piano.

246
00:13:13,743 --> 00:13:16,185
Una sola via d'entrata e di uscita.

247
00:13:16,186 --> 00:13:19,697
- Una porta blindata e rinforzata.
- Dev'essere lì, no?

248
00:13:19,698 --> 00:13:21,847
Coulson, May, riuscite
ad arrivare al quarto piano?

249
00:13:21,848 --> 00:13:25,154
- E' un peccato che non sia andata.
- Già.

250
00:13:25,155 --> 00:13:27,484
E' stato un piacere conoscervi.

251
00:13:50,187 --> 00:13:51,887
Il tuo maglione pizzica?

252
00:13:51,888 --> 00:13:53,549
- Un po'.
- Già.

253
00:14:13,386 --> 00:14:17,771
Non so se te l'ho detto abbastanza, ma...
sono felice che tu sia tornata.

254
00:14:20,655 --> 00:14:23,181
Cerca di non mandare a fuoco le tende.

255
00:14:36,999 --> 00:14:38,063
Skye...

256
00:14:38,540 --> 00:14:41,384
credo di sapere perché
non riuscivi a trovare il mainframe.

257
00:14:41,385 --> 00:14:42,642
Non esiste.

258
00:14:42,643 --> 00:14:45,018
Come sarebbe "non esiste"?

259
00:14:45,019 --> 00:14:46,823
Tutte i dati sono in forma cartacea.

260
00:14:46,824 --> 00:14:49,564
Ecco perché la nonnina
scriveva durante il colloquio.

261
00:14:49,565 --> 00:14:52,261
Beh, già che siamo qui,
tanto vale dare un'occhiata.

262
00:14:56,047 --> 00:14:58,450
Mi stai fissando di nuovo.

263
00:14:58,751 --> 00:15:00,880
Gli hai dato mio figlio.

264
00:15:01,390 --> 00:15:03,989
Non vedo altro che foto di lui in cella.

265
00:15:04,190 --> 00:15:06,182
Eseguivo degli ordini.

266
00:15:06,905 --> 00:15:08,427
Proprio come te.

267
00:15:09,046 --> 00:15:12,209
Perciò c'è qualcuno
che gioca a fare Dio anche con te?

268
00:15:12,410 --> 00:15:14,725
Che vede tutto quello che vedi tu?

269
00:15:14,926 --> 00:15:19,223
E' pronto a premere un pulsante
e farti un buco nel cranio se disubbidisci?

270
00:15:20,203 --> 00:15:21,317
Allora?

271
00:15:22,187 --> 00:15:24,694
- No.
- Allora perché sei qui?

272
00:15:25,708 --> 00:15:27,795
Per te e per altri come te.

273
00:15:28,161 --> 00:15:30,086
Gente con dei doni.

274
00:15:30,518 --> 00:15:33,832
Sto aspettando che quello
che è dentro venga svelato.

275
00:15:37,563 --> 00:15:39,037
La ragazza, Skye...

276
00:15:39,619 --> 00:15:41,271
cosa sai di lei?

277
00:15:41,272 --> 00:15:42,583
Da dove viene?

278
00:15:42,784 --> 00:15:44,285
Perché ti interessa?

279
00:15:44,626 --> 00:15:49,686
Perché penso che io e lei abbiamo
qualcosa in comune... dentro di noi.

280
00:15:58,377 --> 00:15:59,719
Ehi, Coulson.

281
00:16:02,687 --> 00:16:04,827
La cartella di Mike Peterson.

282
00:16:07,309 --> 00:16:10,758
Come è possibile che tutto questo
sia sul progetto Deathlok? 1990?

283
00:16:11,628 --> 00:16:13,944
A quando risale tutto questo?

284
00:16:25,878 --> 00:16:28,450
Garrett è stato il primo Deathlok.

285
00:16:33,918 --> 00:16:34,954
Andiamo.

286
00:16:35,188 --> 00:16:38,257
Skye, Trip, preparatevi
per un grosso trasferimento dati.

287
00:16:38,291 --> 00:16:39,525
Quanto grosso?

288
00:16:52,168 --> 00:16:53,395
Retromarcia!

289
00:17:33,818 --> 00:17:35,319
Mi avresti lasciato morire!

290
00:17:35,520 --> 00:17:36,534
Okay.

291
00:17:37,097 --> 00:17:39,835
Innanzitutto credo che
dovremmo abbassare il volume.

292
00:17:39,992 --> 00:17:42,304
Da quando ti conosco ho sempre
fatto tutto quello che mi hai chiesto.

293
00:17:42,305 --> 00:17:43,986
Non proprio "tutto".

294
00:17:43,987 --> 00:17:46,694
Avresti lasciato che Deathlok mi uccidesse
per ottenere quell'hard disk?

295
00:17:46,695 --> 00:17:49,325
Andiamo, sappiamo entrambi che la ragazza
non ti avrebbe lasciato morire.

296
00:17:49,326 --> 00:17:53,401
L'hai detto tu stesso che Skye
è una facile da convincere. Proprio come te.

297
00:17:54,326 --> 00:17:56,213
Non sono più quel ragazzino impaurito.

298
00:17:56,214 --> 00:17:59,745
Allora smettila di comportarti come tale!
Smettila di essere debole.

299
00:17:59,746 --> 00:18:02,778
Dopo tutti questi anni...
fai ancora la parte della vittima.

300
00:18:02,779 --> 00:18:06,311
A volte mi chiedo perché
mai ho perso tempo con te.

301
00:18:08,096 --> 00:18:09,129
John?

302
00:18:09,946 --> 00:18:10,969
John!

303
00:18:11,459 --> 00:18:13,300
Tutti fuori! Subito!

304
00:18:14,154 --> 00:18:15,341
Ecco fatto.

305
00:18:16,398 --> 00:18:17,416
Ci siamo.

306
00:18:17,817 --> 00:18:19,978
Vi ho detto di andarvene!

307
00:18:20,522 --> 00:18:21,855
L'hai sentito.

308
00:18:23,085 --> 00:18:25,332
Forza, resisti.

309
00:18:26,347 --> 00:18:27,921
Ora ti stabilizzo.

310
00:18:36,933 --> 00:18:40,584
Garrett ha inaugurato
il progetto Deathlok già nel 1990.

311
00:18:40,585 --> 00:18:43,514
Guardate qui. Era il paziente zero.

312
00:18:43,515 --> 00:18:45,628
L'abbiamo sempre guardata
dal punto di vista sbagliato.

313
00:18:45,629 --> 00:18:49,646
Garrett non vuole il GH-325
per i soldati di Centopiedi.

314
00:18:49,647 --> 00:18:53,706
Lo vuole per sé, per poter tornare
ad avere una vita normale.

315
00:18:53,707 --> 00:18:59,483
E se nel frattempo crea un esercito
di super soldati programmati per l'HYDRA...

316
00:18:59,849 --> 00:19:00,966
tutto di guadagnato.

317
00:19:00,967 --> 00:19:03,313
Come facciamo a sapere che Garrett
non ha fatto lo stesso con Ward?

318
00:19:03,314 --> 00:19:04,399
Magari è stato programmato.

319
00:19:04,400 --> 00:19:07,035
Fitz... quando la smetterai
di aggrapparti all'idea

320
00:19:07,036 --> 00:19:09,437
che Ward sia la vittima e non il carnefice?

321
00:19:09,438 --> 00:19:12,649
Quando vedrò con i miei stessi occhi
qualcosa che mi convincerà del contrario.

322
00:19:12,650 --> 00:19:17,600
- Non conosciamo tutti i fatti.
- Vuoi dei fatti Fitz? Ward ammazza la gente.

323
00:19:18,502 --> 00:19:22,493
Avrei dovuto permettere che Mike
lo finisse quando ne ho avuto l'occasione.

324
00:19:24,768 --> 00:19:27,529
Sono stupida e... debole.

325
00:19:27,717 --> 00:19:29,516
Non sei stata debole.

326
00:19:29,717 --> 00:19:32,480
Hai avuto compassione. E' più difficile.

327
00:19:34,094 --> 00:19:38,207
- Lo troveremo.
- Delle pizze per Pablo Jimenez?

328
00:19:39,230 --> 00:19:40,300
Sono io.

329
00:19:49,779 --> 00:19:52,023
Riavvio la biomeccanica.

330
00:19:56,683 --> 00:19:58,533
Fatto. Così dovrebbe andare.

331
00:19:58,834 --> 00:20:00,529
Mi hai fatto prendere un colpo.

332
00:20:00,730 --> 00:20:03,728
- Era da un po' che non succedeva.
- Sì invece.

333
00:20:04,516 --> 00:20:06,563
Capita sempre più spesso.

334
00:20:07,314 --> 00:20:09,693
La biomeccanica è a posto.

335
00:20:10,726 --> 00:20:13,116
Sono i miei organi che stanno collassando.

336
00:20:13,317 --> 00:20:15,092
Cosa stai dicendo, John?

337
00:20:15,486 --> 00:20:16,991
Sto morendo.

338
00:20:17,524 --> 00:20:20,869
La squadra della Cybertek
mi ha dato un mese, due al massimo.

339
00:20:31,651 --> 00:20:35,153
- Non sei venuta fuori a mangiare.
- Non ho molto appetito.

340
00:20:39,146 --> 00:20:40,146
Senti...

341
00:20:40,893 --> 00:20:44,388
Fitz non riesce ad accettare
la verità su Ward, non ancora.

342
00:20:44,820 --> 00:20:46,506
Quello che dice...

343
00:20:46,707 --> 00:20:48,970
è quello in cui ha bisogno di credere.

344
00:20:51,713 --> 00:20:54,268
Credi che Ward sia manipolato?

345
00:20:54,812 --> 00:20:56,844
Assolutamente no.

346
00:20:58,475 --> 00:20:59,809
Nemmeno io.

347
00:21:01,934 --> 00:21:06,280
Sai, non ho mai dato abbastanza credito
a tutta questa storia della guerriera zen.

348
00:21:06,281 --> 00:21:10,150
Ma devo ammettere che, ora come ora,
sarebbe bello non provare nulla.

349
00:21:10,151 --> 00:21:12,263
Credi che non provi nulla?

350
00:21:12,264 --> 00:21:13,326
Guardati.

351
00:21:13,861 --> 00:21:17,691
Sei una statua.
E tra te e Ward c'è stato qualcosa.

352
00:21:17,692 --> 00:21:19,675
Perciò se c'è qualcuno
che dovrebbe essere furioso...

353
00:21:19,676 --> 00:21:20,678
Lo sono.

354
00:21:22,934 --> 00:21:24,271
Sono furiosa.

355
00:21:25,657 --> 00:21:29,142
Ma di certo non sprecherò
questa rabbia con una sfuriata.

356
00:21:30,185 --> 00:21:33,191
Ho intenzione di coltivarla,
metterla da parte...

357
00:21:33,717 --> 00:21:35,960
e quando troveremo Ward,

358
00:21:35,961 --> 00:21:39,846
la userò fino all'ultima goccia
per farlo fuori.

359
00:21:41,823 --> 00:21:44,721
Vorrei saper usare anch'io
quella "kung-furia".

360
00:21:46,274 --> 00:21:48,476
Mi alzo quasi sempre alle 5.

361
00:21:51,834 --> 00:21:53,995
Trip ha identificato alcune
spedizioni della Cybertek

362
00:21:53,996 --> 00:21:58,220
in giro per il mondo.
Brasile, Cambogia, Siria.

363
00:21:58,221 --> 00:22:01,555
- Ma finiscono sempre tutte all'Havana.
- Lo S.H.I.E.L.D. aveva una base lì.

364
00:22:01,556 --> 00:22:04,816
Ve l'avevo detto che l'avremmo trovato.
Si va a Cuba.

365
00:22:14,209 --> 00:22:15,345
5 dollari.

366
00:22:16,190 --> 00:22:17,824
- Tutto qui?
- Sì.

367
00:22:18,575 --> 00:22:21,533
A Roma la stessa cosa
mi sarebbe costata trenta.

368
00:22:22,692 --> 00:22:26,160
Eccola qui, la faccia del nostro futuro.

369
00:22:26,361 --> 00:22:29,074
Il signor Quinn sarà il volto
della nostra nuova iniziativa.

370
00:22:29,075 --> 00:22:30,871
Non capisco come possa funzionare.

371
00:22:30,872 --> 00:22:34,625
E' anche un fuggitivo internazionale,
accusato di un'enorme lista di crimini.

372
00:22:34,826 --> 00:22:38,652
Accusato dallo S.H.I.E.L.D.
Di cui critico a gran voce l'operato da anni.

373
00:22:38,853 --> 00:22:41,183
E adesso lo S.H.I.E.L.D. è andato in fumo

374
00:22:41,184 --> 00:22:43,671
mentre io risorgo dalle ceneri,
tutte le accuse sono cadute

375
00:22:43,672 --> 00:22:46,640
e la mia impeccabile reputazione... riparata.

376
00:22:47,909 --> 00:22:51,335
Sapevo che c'era un motivo
per non strapparti quella lingua biforcuta.

377
00:22:51,336 --> 00:22:52,707
Procede tutto secondo i piani?

378
00:22:52,708 --> 00:22:56,745
La tua appariscente esibizione a Bogotà
ha attirato l'attenzione di parecchia gente.

379
00:22:56,746 --> 00:22:59,134
Domani andrò a Washington
a specularci sopra.

380
00:22:59,235 --> 00:23:00,259
Ottimo.

381
00:23:01,301 --> 00:23:02,625
E' Raina.

382
00:23:04,327 --> 00:23:05,744
Forse ha delle novità.

383
00:23:06,245 --> 00:23:10,290
Okay, Ernesto...
mostriamogli cos'è il vero fascino.

384
00:23:13,964 --> 00:23:16,085
- Va tutto bene?
- E' tutto a posto.

385
00:23:16,086 --> 00:23:19,579
- Problemi con il farmaco?
- Non si tratta del farmaco.

386
00:23:22,445 --> 00:23:25,093
Credevo che l'agente Garrett
condividesse il mio...

387
00:23:25,094 --> 00:23:28,494
interesse per le persone speciali,
per la trasformazione.

388
00:23:28,495 --> 00:23:32,241
Ma ora mi rendo conto
che ha solo paura di morire.

389
00:23:33,744 --> 00:23:37,986
Perciò non so quanto possa interessargli
quello che ho scoperto su Skye.

390
00:23:38,187 --> 00:23:39,238
Skye?

391
00:23:40,609 --> 00:23:44,370
Forse non dovrei parlarne con te.
Dovrei andare direttamente da Garrett.

392
00:23:44,471 --> 00:23:47,495
Garrett ha cose più importanti
di cui occuparsi.

393
00:23:49,664 --> 00:23:51,447
Puoi dirlo a me.

394
00:23:54,493 --> 00:23:58,395
Stavo esaminando i file
che Skye ha scaricato dal vostro aereo.

395
00:23:58,596 --> 00:24:01,808
Oltre a delle cartelle cliniche...

396
00:24:02,277 --> 00:24:06,144
ho trovato quelle di un ospedale,
ricerche su delle agenzie d'adozione.

397
00:24:06,345 --> 00:24:07,818
Skye è orfana.

398
00:24:08,019 --> 00:24:11,276
Sta cercando i suoi genitori da un po'.
Non è... propriamente un segreto.

399
00:24:11,277 --> 00:24:15,859
Ma è proprio questo che mi ha
incuriosita. Questo e... il suo DNA.

400
00:24:17,945 --> 00:24:22,465
Sembra corrispondere a quello di una persona
di cui ho sentito parlare molto tempo fa.

401
00:24:22,819 --> 00:24:25,137
Sai qualcosa del passato di Skye?

402
00:24:25,338 --> 00:24:29,460
Non posso confermare che sia lei,
ma ho sentito la storia di una neonata.

403
00:24:30,521 --> 00:24:34,166
Anni fa, un villaggio
nella provincia di Hunan, in Cina...

404
00:24:35,358 --> 00:24:39,622
venne distrutto. Ogni uomo, donna e bambino
venne fatto a pezzo da dei mostri

405
00:24:39,623 --> 00:24:41,755
che cercavano quella bambina.

406
00:24:42,882 --> 00:24:45,461
I mostri hanno ucciso
i genitori della bambina?

407
00:24:45,662 --> 00:24:48,884
No. E' questa la parte interessante.

408
00:24:49,297 --> 00:24:52,732
Quei mostri erano i genitori della bambina.

409
00:25:19,579 --> 00:25:23,009
Dammi una buona ragione
per non farti saltare in aria il cervello.

410
00:25:23,429 --> 00:25:25,195
Ho portato i tacos.

411
00:25:26,924 --> 00:25:29,073
Mi aspettavo quasi
che te ne fossi andato da un pezzo.

412
00:25:29,074 --> 00:25:31,571
Mi aspettavo quasi
che non saresti mai più tornato.

413
00:25:31,572 --> 00:25:34,180
Avevi detto un paio di mesi.
Ne sono passati sei!

414
00:25:34,381 --> 00:25:36,954
Ero all'estero per un incarico.

415
00:25:39,961 --> 00:25:43,351
Sembra che tu e Buddy
ve la siete cavata bene senza di me.

416
00:25:45,436 --> 00:25:47,606
Le prime settimane sono state dure.

417
00:25:48,254 --> 00:25:51,246
Ma poi ho capito che il mio
modo di pensare era limitato.

418
00:25:51,728 --> 00:25:53,949
Così ho cominciato a razziare le capanne.

419
00:25:54,050 --> 00:25:56,337
Ho preso qualche attrezzo, la tenda.

420
00:25:56,538 --> 00:25:58,567
La vita è diventata più facile.

421
00:25:59,440 --> 00:26:01,515
Avrei costruito una capanna, laggiù.

422
00:26:01,516 --> 00:26:04,225
Visto? Te l'avevo detto che potevi farcela.

423
00:26:07,245 --> 00:26:10,589
Accidenti, ragazzo,
hai fatto notevoli passi avanti.

424
00:26:10,590 --> 00:26:14,036
Non potrei essere più fiero,
nemmeno se fossi figlio mio.

425
00:26:16,649 --> 00:26:18,668
Ho mentito sui tacos.

426
00:26:19,081 --> 00:26:21,006
E quella per che cos'è?

427
00:26:21,898 --> 00:26:23,888
Per la tua prossima lezione.

428
00:26:32,962 --> 00:26:34,435
Tocca a te.

429
00:26:34,436 --> 00:26:38,682
Resta con me, ragazzo e tra un paio
d'anni... sparerai anche meglio.

430
00:26:50,537 --> 00:26:53,325
C'è qualcosa in quella donna
che mi inquieta.

431
00:26:53,598 --> 00:26:57,684
- Sono quegli occhi.
- No, è quello che c'è dietro.

432
00:26:58,839 --> 00:27:01,459
Che cosa ti aveva scritto prima?

433
00:27:01,994 --> 00:27:03,862
Aveva delle domande
riguardo alla tua decisione

434
00:27:03,863 --> 00:27:06,313
di prendere e trasferire
il laboratorio negli Stati Uniti.

435
00:27:06,314 --> 00:27:09,769
Avevo comunque in mente di espanderci.

436
00:27:09,770 --> 00:27:14,735
Il furto dei fascicoli su Deathlok dalla
Cybertek ha solo accelerato la mia decisione.

437
00:27:14,936 --> 00:27:18,073
Ho sentito che volevi tenerti
stretto questo durante il volo.

438
00:27:18,074 --> 00:27:19,691
Hai sentito bene.

439
00:27:20,675 --> 00:27:23,794
- Hai ricreato il GH-325.
- Quasi.

440
00:27:24,486 --> 00:27:28,901
Abbiamo sintetizzato i componenti genetici
dei campioni precedenti in un'unica fiala.

441
00:27:28,902 --> 00:27:31,097
E farà quello di cui abbiamo parlato?

442
00:27:31,286 --> 00:27:36,027
Dovrebbe rigenerare e riparare cellule...
com'è successo con Coulson e Skye.

443
00:27:36,511 --> 00:27:38,159
Quindi fai molta attenzione.

444
00:27:38,398 --> 00:27:40,275
E' l'unico campione al mondo.

445
00:27:43,188 --> 00:27:45,245
Sicuro che non vuoi nient'altro?

446
00:27:45,468 --> 00:27:49,338
Queste monetine walkie talkie no?

447
00:27:49,698 --> 00:27:51,376
Hanno un radiofaro incorporato.

448
00:27:51,377 --> 00:27:53,357
- Okay.
- Ne prendo uno anch'io.

449
00:27:53,658 --> 00:27:54,715
Grazie.

450
00:27:54,716 --> 00:27:57,510
Non voglio essere l'ingordo,
abbiamo già i nani.

451
00:27:57,701 --> 00:27:58,725
Tranquillo.

452
00:27:59,173 --> 00:28:00,436
Okay.

453
00:28:05,186 --> 00:28:09,007
Abbiamo dovuto volare bassi,
dovremo cercare l'aereo da terra.

454
00:28:09,208 --> 00:28:13,938
Fitz, Simmons, avete le mappe.
Non intervenite in nessun caso.

455
00:28:13,939 --> 00:28:17,522
Se trovate l'autobus, chiamateci e ritiratevi
o tornate qui e aspettate.

456
00:28:17,523 --> 00:28:20,353
- Faremo attenzione.
- Ricevuto, signore. Andiamo.

457
00:28:29,196 --> 00:28:32,222
- E' troppo tardi, se ne sono andati.
- Sapevano del nostro arrivo.

458
00:28:32,223 --> 00:28:36,668
Non credo se ne siano andati tutti, là dentro
c'è qualcosa che genera parecchi volt.

459
00:28:37,551 --> 00:28:38,551
Sì?

460
00:28:39,687 --> 00:28:44,603
Signore, abbiamo trovato l'autobus. E' su
una pista fuori Santamaria, pronto a partire.

461
00:28:44,725 --> 00:28:47,337
Arriviamo.
Quanto dista dalla nostra posizione?

462
00:28:47,338 --> 00:28:51,608
Circa tre ore, ma secondo me... quando
arriverete saranno già lontani, signore.

463
00:28:51,609 --> 00:28:56,114
Andatevene subito di lì.
Non intervenite, aspettateci al jump-jet.

464
00:28:56,315 --> 00:28:57,917
Ricevuto, signore.

465
00:28:58,679 --> 00:29:01,456
- Garrett se ne sta andando.
- Dobbiamo almeno tentare di raggiungerli.

466
00:29:01,457 --> 00:29:04,256
O no, abbiamo ancora questa piccolina.

467
00:29:04,257 --> 00:29:07,587
Se c'è un computer da quel barbiere
non avremo più bisogno inseguirli.

468
00:29:07,588 --> 00:29:11,181
La inseriamo, attiviamo il trojan
e siamo a cavallo.

469
00:29:11,182 --> 00:29:12,612
Vale la pena provarci.

470
00:29:13,193 --> 00:29:14,247
Andiamo.

471
00:29:14,623 --> 00:29:19,076
So che non dovremmo fare niente...
ma se se ne vanno, siamo punto e a capo.

472
00:29:19,164 --> 00:29:21,320
E io non riuscirei a sopportarlo.

473
00:29:23,560 --> 00:29:27,477
C'è Garrett, quindi ci sarà anche Ward.

474
00:29:29,303 --> 00:29:31,852
E se mandassimo un nano nell'aereo da qui?

475
00:29:31,853 --> 00:29:34,123
Può nascondersi al suo interno
e così potremo rintracciarli.

476
00:29:34,124 --> 00:29:37,036
Sì, Simmons, ottima idea.

477
00:29:37,037 --> 00:29:40,125
Possiamo mandare Pisolo, è il miglior
ascoltatore, dopo di te, ovviamente.

478
00:29:40,126 --> 00:29:42,158
Okay, vado a prenderlo in macchina.

479
00:29:49,498 --> 00:29:51,348
E' da parecchio che non ci si vede.

480
00:29:52,380 --> 00:29:56,002
DIECI ANNI FA

481
00:29:56,037 --> 00:29:57,037
Tieni.

482
00:29:58,620 --> 00:30:00,634
Sai che non è una persona, vero?

483
00:30:00,818 --> 00:30:02,179
Certo che lo so.

484
00:30:02,912 --> 00:30:04,611
No, è meglio di una persona.

485
00:30:05,110 --> 00:30:06,274
Intelligente...

486
00:30:06,727 --> 00:30:10,064
- leale, affidabile.
- Già.

487
00:30:10,231 --> 00:30:12,863
E dove portano tutta quella
lealtà e affidabilità?

488
00:30:13,010 --> 00:30:16,830
A essere abbandonato nel bosco o...
scaricato al canile.

489
00:30:18,069 --> 00:30:20,303
Io l'ho imparato sulla mia pelle.

490
00:30:22,506 --> 00:30:25,409
So che non me l'hai mai chiesto,
ma sarai curioso.

491
00:30:25,885 --> 00:30:27,302
La versione breve?

492
00:30:29,597 --> 00:30:33,357
Ero stato colpito da un ordigno
esplosivo improvvisato fuori Sarajevo.

493
00:30:33,971 --> 00:30:36,190
Quando ho chiesto l'elisoccorso...

494
00:30:36,646 --> 00:30:39,573
non hanno fatto altro
che raccontarmi scuse.

495
00:30:40,274 --> 00:30:42,637
Allora capii che
ero più leale io allo S.H.I.E.L.D...

496
00:30:42,638 --> 00:30:44,636
di quando lo S.H.I.E.L.D.
lo fosse verso di me.

497
00:30:45,790 --> 00:30:49,390
Perciò decisi che se ce l'avessi fatta,
se fossi sopravvissuto...

498
00:30:50,200 --> 00:30:53,053
li avrei trattati come avevano trattato me.

499
00:30:55,597 --> 00:31:00,965
Mi rimisi dentro le budella...
richiusi tutto con lo scotch e scappai.

500
00:31:03,268 --> 00:31:04,988
Ricordi quando ci siamo conosciuti?

501
00:31:04,989 --> 00:31:07,743
Ti dissi che lavoravo
per un'organizzazione segreta.

502
00:31:08,058 --> 00:31:10,273
In realtà lavoro
per un'organizzazione segreta

503
00:31:10,274 --> 00:31:14,620
all'interno di un'altra organizzazione
segreta. Hai mai sentito parlare dell'HYDRA?

504
00:31:18,549 --> 00:31:21,672
L'HYDRA capisce l'importanza
della sopravvivenza.

505
00:31:25,806 --> 00:31:26,864
Eccoli.

506
00:31:30,326 --> 00:31:32,754
E' il nostro aereo. E lo rivogliamo.

507
00:31:32,855 --> 00:31:35,937
Davvero? La fai facile, ragazzo.

508
00:31:36,421 --> 00:31:38,680
Coulson avrà capito che usiamo il barbiere.

509
00:31:38,681 --> 00:31:40,298
Chiama Kaminsky, lui saprà cosa fare.

510
00:31:40,299 --> 00:31:44,419
Chiudete la rampa e decolliamo.
Di' al pilota di rimanere in modalità harrier

511
00:31:44,420 --> 00:31:46,961
- finché non siamo sul Golfo del Messico.
- Vado.

512
00:31:47,369 --> 00:31:48,713
Cos'ha in mano?

513
00:31:51,474 --> 00:31:53,635
Uno di quei giochi che danno la scossa.

514
00:31:54,169 --> 00:31:56,853
Già, mi conosci, sempre a scherzare.

515
00:31:59,229 --> 00:32:00,850
Che cavolo è stato?

516
00:32:01,675 --> 00:32:03,208
Un EMP.

517
00:32:03,209 --> 00:32:05,278
A quanto pare vi ho fregato.

518
00:32:14,147 --> 00:32:15,560
Garrett sta morendo!

519
00:32:15,826 --> 00:32:17,173
Non so se funzionerà.

520
00:32:17,174 --> 00:32:19,365
Fitz l'ha colpito con un EMP.

521
00:32:19,366 --> 00:32:22,576
Chiama la Cybertek, digli cos'è successo,
vedi cosa possono fare.

522
00:32:23,063 --> 00:32:24,366
Toglietevi.

523
00:32:25,737 --> 00:32:27,483
Sono contento di averlo fatto.

524
00:32:27,852 --> 00:32:31,023
Hai capito?
Hai perso e abbiamo vinto noi.

525
00:32:31,024 --> 00:32:33,062
- Sei morto.
- Non sono messo peggio di te.

526
00:32:33,063 --> 00:32:35,970
E tu non devi più obbedire
ai suoi ordini, Ward.

527
00:32:36,083 --> 00:32:38,329
Ward! Lascialo morire.

528
00:32:38,530 --> 00:32:40,297
Merita di morire!

529
00:32:40,562 --> 00:32:42,101
Portateli via di qui.

530
00:32:44,543 --> 00:32:46,465
Fuori! Tutti fuori!

531
00:32:52,359 --> 00:32:54,339
Ho delle buone notizie.

532
00:32:54,518 --> 00:32:56,064
Puoi aspettare un attimo?

533
00:33:00,282 --> 00:33:03,688
Maledetto cane. Ogni volta che
sparo un colpo si mette a correre.

534
00:33:03,889 --> 00:33:06,155
Quel cervo era quasi a due chilometri.

535
00:33:06,979 --> 00:33:09,152
Gli ci vorrà un po' per trovarlo.

536
00:33:10,690 --> 00:33:11,902
Sono tutt'orecchi.

537
00:33:11,913 --> 00:33:15,333
Sei stato accettato dalla divisione
operativa dello S.H.I.E.L.D.,

538
00:33:15,334 --> 00:33:17,372
con effetto immediato.

539
00:33:18,859 --> 00:33:20,597
Dobbiamo fare le valigie.

540
00:33:20,891 --> 00:33:23,099
Grazie, signore, per tutto.

541
00:33:23,213 --> 00:33:24,768
Non mi ringraziare.

542
00:33:25,743 --> 00:33:28,275
Non devi niente né a me
né a nessun altro.

543
00:33:28,376 --> 00:33:30,360
Te lo sei guadagnato da solo.

544
00:33:32,087 --> 00:33:34,246
Una volta dentro sarà dura.

545
00:33:34,907 --> 00:33:37,683
Se lavori per l'HYDRA
all'interno dello S.H.I.E.L.D.

546
00:33:37,684 --> 00:33:42,298
non puoi affezionarti a niente e nessuno.
Devi combattere questa tua debolezza.

547
00:33:43,014 --> 00:33:44,641
- Sissignore.
- Bene.

548
00:33:44,642 --> 00:33:47,167
Ora occupati di Buddy e andiamocene.

549
00:33:51,411 --> 00:33:53,309
Non è una tua debolezza, vero?

550
00:33:56,076 --> 00:33:59,528
- Nossignore.
- Bene. Ti aspetto al furgone.

551
00:34:01,695 --> 00:34:03,297
Dev'essersi fritta la batteria interna.

552
00:34:03,298 --> 00:34:05,924
Devo aprire e vedere se si può
riparare meccanicamente.

553
00:34:05,925 --> 00:34:09,283
Ho parlato con la Cybertek.
Stanno preparando la struttura di Miami.

554
00:34:09,284 --> 00:34:10,352
Bene.

555
00:34:11,896 --> 00:34:14,424
Devi fare una cosa per me.

556
00:34:14,571 --> 00:34:18,373
- Sì, qualunque cosa.
- Elimina Fitz e Simmons.

557
00:34:18,635 --> 00:34:19,635
Cosa?

558
00:34:20,293 --> 00:34:22,804
No, c'è ancora tempo. Non ti lascio.

559
00:34:22,805 --> 00:34:25,634
Ma io ti sto dicendo che devi eliminarli.

560
00:34:27,965 --> 00:34:30,132
Non sono una tua debolezza, vero?

561
00:34:31,883 --> 00:34:34,991
- No.
- Allora occupati di loro.

562
00:34:35,367 --> 00:34:37,162
E io mi occuperò di me.

563
00:34:38,124 --> 00:34:40,930
Ho ingannato la morte un sacco di volte.

564
00:34:41,027 --> 00:34:42,280
Rimango io.

565
00:34:58,900 --> 00:35:02,154
- Skye, dove sono i computer?
- Ci sto lavorando.

566
00:35:02,155 --> 00:35:05,305
Trip, nel kit di tuo nonno
c'è niente che può aiutarci?

567
00:35:05,306 --> 00:35:06,339
Come no.

568
00:35:07,110 --> 00:35:08,585
Do un'occhiata.

569
00:35:11,941 --> 00:35:16,530
C'è un dispositivo di sicurezza in caso
di spegnimento dei sistemi elettronici.

570
00:35:20,089 --> 00:35:22,732
Ho un sacco di cose interessanti all'interno.

571
00:35:32,903 --> 00:35:34,664
E' il mio siero di Centopiedi.

572
00:35:34,665 --> 00:35:38,945
E' l'unica cosa che che
mi ha tenuto in vita negli ultimi mesi.

573
00:35:39,061 --> 00:35:41,196
Perché non ti ha reso più forte?

574
00:35:41,943 --> 00:35:44,069
Sono troppo malridotto.

575
00:35:46,525 --> 00:35:49,611
Temo che tutto il sistema
stia smettendo di funzionare.

576
00:35:50,879 --> 00:35:53,248
Forse puoi farlo ripartire...

577
00:35:54,217 --> 00:35:55,490
con questo.

578
00:35:58,177 --> 00:35:59,980
Coulson ci troverà, vero?

579
00:35:59,981 --> 00:36:04,545
Non si fermerà finché ogni agente
dell'HYDRA non sarà morto o dietro le sbarre.

580
00:36:05,579 --> 00:36:06,579
Vai!

581
00:36:13,230 --> 00:36:14,230
Vai!

582
00:36:17,792 --> 00:36:20,358
- Oh, no, Fitz!
- Vai, vai, vai!

583
00:36:24,737 --> 00:36:26,158
Apri la porta, Fitz.

584
00:36:26,417 --> 00:36:28,877
Ward, ti prego.

585
00:36:30,294 --> 00:36:33,338
- Devo capire.
- Devi accettare la verità, Fitz.

586
00:36:33,362 --> 00:36:35,497
Non gliene frega niente di noi...

587
00:36:35,498 --> 00:36:38,362
- di niente.
- No, non ci credo.

588
00:36:38,463 --> 00:36:40,381
Siamo amici, no?

589
00:36:40,682 --> 00:36:42,927
Siamo amici, abbiamo riso insieme.

590
00:37:02,307 --> 00:37:04,951
So che sei una brava persona, Ward.

591
00:37:06,391 --> 00:37:10,037
E ora puoi scegliere di essere buono.
E' una scelta.

592
00:37:12,280 --> 00:37:13,799
Ho degli ordini.

593
00:37:14,726 --> 00:37:16,066
Apri la porta.

594
00:37:16,198 --> 00:37:17,266
No.

595
00:37:19,163 --> 00:37:20,393
Neanche per idea.

596
00:37:23,289 --> 00:37:24,289
Okay.

597
00:37:25,280 --> 00:37:26,602
Fate come volete.

598
00:37:28,992 --> 00:37:30,437
Aspetta, che stai facendo?

599
00:37:31,023 --> 00:37:32,023
Fitz.

600
00:37:32,392 --> 00:37:33,427
Okay, aspetta.

601
00:37:33,428 --> 00:37:34,697
- Che stai facendo?
- Aspetta.

602
00:37:34,698 --> 00:37:35,915
- No, no, no.
- Okay, aspetta.

603
00:37:35,916 --> 00:37:37,575
- Ward, ripensaci!
- Aspetta, Ward!

604
00:37:37,576 --> 00:37:38,864
Ward, okay, aspetta, aspetta...

605
00:37:38,865 --> 00:37:41,036
- Un secondo!
- Aspetta, okay, guardami...

606
00:37:41,037 --> 00:37:42,612
- Ward, guardami!
- Ripensaci!

607
00:37:42,613 --> 00:37:44,001
Ward, girati!

608
00:37:44,002 --> 00:37:47,139
Non farlo! Non farlo!
Non sei costretto a farlo!

609
00:37:47,140 --> 00:37:49,102
- Ward!
- Non sei costretto! Puoi scegliere!

610
00:37:49,103 --> 00:37:53,316
Ward! Ward! Guardami!
Lo so che ci tieni a noi, Ward!

611
00:37:54,659 --> 00:37:55,752
Hai ragione.

612
00:37:56,318 --> 00:37:57,318
Ci tengo.

613
00:37:59,055 --> 00:38:00,575
Ed è una debolezza.

614
00:38:12,345 --> 00:38:13,971
- Ward!
- Ward!

615
00:38:29,306 --> 00:38:31,201
Non posso prometterti che funzionerà.

616
00:38:31,320 --> 00:38:34,146
E una volta usato, non potrò più riprodurlo.

617
00:38:34,572 --> 00:38:36,298
Siamo al capolinea.

618
00:38:36,424 --> 00:38:39,615
Senza, morirò di certo. Perciò...

619
00:38:40,066 --> 00:38:41,349
al diavolo.

620
00:39:00,945 --> 00:39:02,038
Fatto.

621
00:39:04,926 --> 00:39:06,664
L'ingrediente finale.

622
00:39:20,062 --> 00:39:21,156
L'hai fatto?

623
00:39:23,711 --> 00:39:26,030
Se fosse un lavoro facile...

624
00:39:52,158 --> 00:39:53,656
Come ti senti?

625
00:39:58,108 --> 00:39:59,667
Sento l'universo.

626
00:40:02,462 --> 00:40:04,545
Andiamo.

627
00:40:06,236 --> 00:40:07,237
Trovato.

628
00:40:08,185 --> 00:40:09,992
Dietro questo muro c'è qualcosa.

629
00:40:11,647 --> 00:40:14,436
- Okay, forse ci siamo.
- Una porta segreta?

630
00:40:15,234 --> 00:40:17,975
Ci penso io, è la mia specialità.

631
00:40:28,504 --> 00:40:29,575
Ci siamo.

632
00:40:31,013 --> 00:40:32,050
Finalmente.

633
00:40:39,161 --> 00:40:40,900
E' un soldato di Centopiedi.

634
00:40:49,551 --> 00:40:52,305
Marvel's Agents of S.H.I.EL.D.
tornerà tra pochissimo.

635
00:40:56,619 --> 00:41:01,739
Bogotà era un omaggio, un biglietto da visita
una dimostrazione del nostro potenziale.

636
00:41:01,740 --> 00:41:06,324
- E' stato più un circo.
- E' stato un solo uomo...

637
00:41:06,447 --> 00:41:09,968
senza una squadra di supporto
né un piano di estrazione.

638
00:41:12,252 --> 00:41:13,811
Forza, ditemi un po'...

639
00:41:14,035 --> 00:41:16,311
quanto avete speso per prendere Bin Laden?

640
00:41:16,461 --> 00:41:20,068
Tra navi, elicotteri, truppe di appoggio?
Quanto? 30 milioni?

641
00:41:20,069 --> 00:41:22,701
- 50 milioni?
- Il quanto non importa, ne è valsa la pena.

642
00:41:22,702 --> 00:41:23,709
Forse.

643
00:41:24,402 --> 00:41:27,718
Il mio super soldato avrebbe potuto farlo
per una frazione di quella cifra.

644
00:41:27,719 --> 00:41:29,334
E' per questo che è venuto?

645
00:41:29,544 --> 00:41:33,233
Vorrebbe venderci il suo super soldato?

646
00:41:33,338 --> 00:41:34,722
Dio, no.

647
00:41:35,474 --> 00:41:38,142
Ve ne voglio vendere almeno un migliaio.

648
00:41:40,844 --> 00:41:44,463
Migliori, più forti, più veloci.

649
00:41:44,949 --> 00:41:50,007
Signori, con istituzioni
corrotte come lo S.H.I.E.L.D.,

650
00:41:50,008 --> 00:41:52,444
con il terrificante avvento dell'HYDRA...

651
00:41:52,911 --> 00:41:58,011
la necessità di una sicurezza affidabile
non è mai stata così alta.

652
00:41:59,712 --> 00:42:02,507
E' per questo che stiamo espandendo
la nostra attività con i super soldati...

653
00:42:02,508 --> 00:42:06,494
in una struttura di Cybertek
nuovissima e all'avanguardia.

654
00:42:07,736 --> 00:42:11,093
Posso invitare voi
e i vostri amici per un giro?

655
00:42:11,158 --> 00:42:13,624
traduzione: ziomele, alle83, criz91

656
00:42:13,625 --> 00:42:15,105
resync: Kal-Earth2

657
00:42:15,106 --> 00:42:17,552
revisione: superbiagi

658
00:42:17,553 --> 00:42:20,547
www.subsfactory.it

