1
00:00:00,110 --> 00:00:02,578
Negli episodi precedenti...

2
00:00:02,588 --> 00:00:04,614
- Ward è dell'HYDRA.
- No, mi rifiuto di crederci.

3
00:00:04,624 --> 00:00:06,342
Credi che non voglia vederlo soffrire?

4
00:00:06,352 --> 00:00:07,535
Non soffrire... morire.

5
00:00:07,545 --> 00:00:10,202
Dicci come sbloccare l'hard disk.

6
00:00:10,212 --> 00:00:12,470
Inizio l'hacking. E una volta raggiunta
l'altitudine giusta si sbloccherà.

7
00:00:12,471 --> 00:00:13,489
Ora fallo ripartire!

8
00:00:13,499 --> 00:00:15,719
Queste fiale contengono
il nettare miracoloso

9
00:00:15,721 --> 00:00:19,045
che ha fatto tornare
dal regno dei morti Coulson.

10
00:00:19,121 --> 00:00:20,945
Senza il tuo aiuto non ce la farò mai.

11
00:00:20,955 --> 00:00:23,256
Ci servirà una base operativa, armi...

12
00:00:23,266 --> 00:00:25,339
- e supporto tattico.
- Non ci sono più rinforzi.

13
00:00:25,349 --> 00:00:28,126
E' finita. Lo SHIELD non esiste più.

14
00:00:38,664 --> 00:00:41,760
CARCERE MINORILE
PLYMOUTH - MASSACHUSETTS

15
00:00:50,506 --> 00:00:51,786
Grant Ward?

16
00:00:51,812 --> 00:00:55,505
QUINDICI ANNI PRIMA

17
00:00:56,189 --> 00:00:57,877
Mi chiamo John Garrett.

18
00:00:58,344 --> 00:01:01,625
Il furiere della tua accademia militare
è un mio vecchio amico.

19
00:01:05,965 --> 00:01:07,929
Mi ha parlato di un cadetto incazzato...

20
00:01:07,939 --> 00:01:11,615
con una grande coordinazione occhio-mano
che è scappato, ha rubato un'auto...

21
00:01:11,625 --> 00:01:14,949
e si è fatto mille chilometri
per tornare a casa e bruciarla.

22
00:01:16,408 --> 00:01:19,665
Devo ammettere che trovo interessanti
i giovanotti come te.

23
00:01:24,141 --> 00:01:25,484
Sono curioso.

24
00:01:26,712 --> 00:01:30,289
Sapevi che tuo fratello era in casa,
quando hai appiccato l'incendio?

25
00:01:30,611 --> 00:01:32,228
Nossignore. Non lo sapevo.

26
00:01:38,406 --> 00:01:40,482
Anch'io ero un piromane, da giovane.

27
00:01:40,524 --> 00:01:42,641
Ho imparato a farlo fruttare.

28
00:01:45,873 --> 00:01:49,002
Sto per farti un'offerta irripetibile
quindi ascoltami.

29
00:01:50,632 --> 00:01:53,640
L'avvocato della tua famiglia
sarà qui tra venti minuti.

30
00:01:53,808 --> 00:01:57,865
Non solo i tuoi ti faranno causa
per incendio doloso e tentato omicidio...

31
00:01:57,875 --> 00:02:01,307
ma tuo fratello chiederà alla corte
che tu venga giudicato come un adulto.

32
00:02:01,317 --> 00:02:04,663
Puoi decidere di passare i prossimi anni
chiuso in una cella...

33
00:02:04,673 --> 00:02:09,074
a incolpare mamma, papà e quel cattivone
di tuo fratello per i tuoi guai, oppure...

34
00:02:09,273 --> 00:02:12,372
puoi permettermi di tirarti fuori di qui
e ti insegnerò a essere un vero uomo.

35
00:02:15,395 --> 00:02:20,075
Lavoro per un'organizzazione segreta che
è sempre in cerca di giovani reclute come te.

36
00:02:20,781 --> 00:02:22,237
Perché dovrei fidarmi di lei?

37
00:02:22,363 --> 00:02:23,481
Non dovresti.

38
00:02:24,017 --> 00:02:26,143
Non fidarti mai di nessuno...

39
00:02:26,289 --> 00:02:27,973
soprattutto di me.

40
00:02:30,483 --> 00:02:31,952
Sarò molto chiaro...

41
00:02:32,863 --> 00:02:36,105
seguirmi sarà la cosa più dura
che tu abbia mai fatto.

42
00:02:36,179 --> 00:02:40,089
Ma in compenso... nessuno
ti metterà più i piedi in testa.

43
00:02:42,972 --> 00:02:44,251
Di' di sì.

44
00:02:45,620 --> 00:02:47,315
Sarà dura, ma divertente.

45
00:02:52,076 --> 00:02:54,461
Dieci secondi e uscirò da quella porta.

46
00:02:58,067 --> 00:02:59,605
Di' di sì.

47
00:03:01,301 --> 00:03:02,385
Sì.

48
00:03:03,829 --> 00:03:07,198
- Tutti a terra! A terra!
- Nessuno si muova!

49
00:03:08,056 --> 00:03:10,502
Te l'avevo detto
che sarebbe stato divertente.

50
00:03:14,966 --> 00:03:17,911
<i>I testimoni affermano
che l'aggressore ha sfondato varie pareti...</i>

51
00:03:17,921 --> 00:03:21,711
<i>prima di uccidere il signore della droga
più noto della Colombia. Alejandro Castillo,</i>

52
00:03:21,721 --> 00:03:23,138
<i>detto "El Dogo".</i>

53
00:03:23,148 --> 00:03:27,266
<i>Resta ancora da capire
se quest'omicidio sovrumano...</i>

54
00:03:27,276 --> 00:03:30,901
<i>sia stato compiuto da un uomo,
un mostro, o una macchina.</i>

55
00:03:31,027 --> 00:03:34,695
La risposta giusta è la "d",
tutte le precedenti.

56
00:03:35,772 --> 00:03:38,003
Cosa cavolo ci fa Deathlok a Bogota?

57
00:03:38,013 --> 00:03:41,401
E perché uccidere un signore della droga
con legami con l'HYDRA?

58
00:03:41,544 --> 00:03:44,703
Beh, se sono davvero in Colombia, allora
Garrett e l'aereo che ci hanno rubato...

59
00:03:44,713 --> 00:03:48,341
non sono nello spazio aereo americano.
Devo espandere le ricerche.

60
00:03:48,748 --> 00:03:49,753
Ragazzi...

61
00:03:50,469 --> 00:03:52,184
potete venire un secondo di là?

62
00:03:56,639 --> 00:04:00,074
Questi sono tutti gli elementi
con cui abbiamo avuto a che fare.

63
00:04:00,075 --> 00:04:01,633
E questo...

64
00:04:04,552 --> 00:04:05,970
li collega tutti.

65
00:04:06,174 --> 00:04:10,124
La Cybertek ha creato Deathlok
e inviato i pezzi a Quinn...

66
00:04:10,466 --> 00:04:14,044
che lavorava per il Chiaroveggente,
che abbiamo scoperto essere Garrett,

67
00:04:14,054 --> 00:04:17,870
che ha messo Ward
sul nostro autobus per scoprire...

68
00:04:17,880 --> 00:04:19,616
perché non sono più un cadavere.

69
00:04:19,862 --> 00:04:22,053
Dovevo disegnare un altro diagramma,
per questa parte.

70
00:04:22,063 --> 00:04:25,769
No, ho capito. Sono anni che Garrett
cerca di sviluppare il siero Centopiedi.

71
00:04:25,779 --> 00:04:29,768
- Già.
- E vuole il GH-325 come ingrediente finale

72
00:04:29,773 --> 00:04:33,085
per stabilizzare e rigenerare
i soldati di Centopiedi.

73
00:04:33,095 --> 00:04:35,223
Per questo Ward è tornato per l'hard disk.

74
00:04:35,233 --> 00:04:39,356
Contiene tutte le vostre ricerche
su Coulson e Skye. E' tutto lì dentro.

75
00:04:39,366 --> 00:04:41,119
Ma lì dentro non c'è solo quello.

76
00:04:41,190 --> 00:04:44,054
- Skye gli ha lasciato una sorpresina.
- Un trojan.

77
00:04:44,064 --> 00:04:46,677
Sta mappando lentamente
ogni sistema a cui l'hanno collegato.

78
00:04:46,687 --> 00:04:48,091
- Geniale!
- Un trojan.

79
00:04:48,101 --> 00:04:49,775
- Attivalo e potrai controllarli.
- Bella mossa, Skye.

80
00:04:49,785 --> 00:04:54,059
Grazie. Peccato non funzioni così, non ho
avuto tanto tempo per scriverlo, perciò...

81
00:04:54,069 --> 00:04:58,505
dobbiamo collegare questa
a uno dei loro computer, per attivarlo.

82
00:04:58,515 --> 00:05:00,711
Allarme spoiler:
non riusciamo a trovarne neanche uno.

83
00:05:00,721 --> 00:05:02,018
Invece sì.

84
00:05:02,098 --> 00:05:04,796
Garrett e la Cybertek
lavorano insieme da anni.

85
00:05:04,823 --> 00:05:07,523
- Se è sul sistema di Garrett...
- Sarà anche in quello della Cybertek.

86
00:05:07,533 --> 00:05:10,686
Per questo ci introdurremo
in una delle loro sedi.

87
00:05:11,717 --> 00:05:13,685
Non abbiamo l'autorità per farlo.

88
00:05:14,043 --> 00:05:15,815
Non siamo più agenti
dello S.H.I.E.L.D. Siamo...

89
00:05:15,825 --> 00:05:17,413
Dei vigilantes.

90
00:05:17,677 --> 00:05:21,141
Stavo per dire "siamo gente che fa
sempre la cosa giusta da fare", ma...

91
00:05:21,681 --> 00:05:22,681
sì.

92
00:05:23,218 --> 00:05:26,428
Perciò, se ci state,
voglio finire quello che ho iniziato.

93
00:05:26,608 --> 00:05:30,148
Che io sia dannato se lascerò che
Garrett e Ward la facciano franca.

94
00:05:30,839 --> 00:05:32,413
E poi rivoglio il mio aereo.

95
00:05:34,313 --> 00:05:37,444
Potevo far fuori quel signore della droga
senza essere fotografato.

96
00:05:37,533 --> 00:05:39,513
Un solo colpo da 800 metri.

97
00:05:39,523 --> 00:05:40,709
Non hai capito niente.

98
00:05:40,719 --> 00:05:43,419
Non volevo solo farlo fuori.
Volevo dare spettacolo.

99
00:05:43,832 --> 00:05:46,458
A Bogotà la gente viene uccisa
a colpi di pistola ogni giorno.

100
00:05:46,468 --> 00:05:48,776
Invece, quanto è comune che un mostro...

101
00:05:48,786 --> 00:05:51,215
stacchi la testa a pugni
a un signore della droga?

102
00:05:51,222 --> 00:05:53,112
Questa sì che una notizia
che farà il giro del mondo.

103
00:05:53,129 --> 00:05:56,126
Complimenti, sei stato spettacolare, Mikey.

104
00:05:56,282 --> 00:06:00,060
Se non ti conoscessi, direi che
il tuo lavoro comincia a piacerti.

105
00:06:00,623 --> 00:06:02,860
A te sembra che il suo lavoro gli piaccia?

106
00:06:02,873 --> 00:06:04,125
A qualcuno piace.

107
00:06:04,135 --> 00:06:06,769
Beh, mi piace pensare che valga per tutti.

108
00:06:07,095 --> 00:06:10,765
E perché no? E' un periodo eccitante,
carico di ricompense.

109
00:06:11,841 --> 00:06:13,501
A proposito...

110
00:06:14,511 --> 00:06:16,591
Zeller. Sì, sono io.

111
00:06:16,772 --> 00:06:20,107
Manda Mike Peterson qualche video
di suo figlio nel pomeriggio.

112
00:06:21,074 --> 00:06:22,454
Non ringraziarmi.

113
00:06:23,902 --> 00:06:25,689
Che te ne pare di Mike?

114
00:06:25,747 --> 00:06:29,085
- L'ho trasformato in un uomo nuovo.
- Se così si può definire.

115
00:06:29,671 --> 00:06:31,766
Ce l'hai ancora con lui
per quello che ti ha fatto?

116
00:06:31,776 --> 00:06:33,964
No, ce l'ho con te per averglielo ordinato.

117
00:06:33,974 --> 00:06:39,367
Senti, stiamo per ottenere qualcosa
che inseguo da 25 anni.

118
00:06:39,828 --> 00:06:42,458
Non potresti essere
semplicemente contento per me?

119
00:06:44,574 --> 00:06:47,566
Vedi? Ecco di cosa parlavo!

120
00:06:47,576 --> 00:06:50,438
- Gente felice.
- Penso anche tu sarai felice.

121
00:06:50,448 --> 00:06:54,272
Siamo a un passo dal replicare il farmaco
che ha curato Skye e resuscitato Coulson.

122
00:06:54,282 --> 00:06:58,560
E i dati dell'hard disk di Skye, tutte
le loro ricerche, sono stati di grande aiuto.

123
00:06:58,580 --> 00:07:00,648
Ho inviato tutto al laboratorio di Cuba.

124
00:07:00,658 --> 00:07:02,582
Per quando atterreremo
avranno i primi risultati.

125
00:07:02,592 --> 00:07:04,891
Non mi deludi mai, vero, fiorellino?

126
00:07:05,177 --> 00:07:08,686
Magari tutti, nella squadra,
avessero lo stesso tasso di successo.

127
00:07:12,139 --> 00:07:13,139
Okay.

128
00:07:13,494 --> 00:07:14,966
A oggi pomeriggio, allora.

129
00:07:16,335 --> 00:07:20,248
Abbiamo un appuntamento con i responsabili
R&S della sede di Palo Alto della Cybertek.

130
00:07:21,303 --> 00:07:22,545
Tranquillo, Fitz.

131
00:07:22,558 --> 00:07:25,929
Possono scavare quanto vogliono,
troveranno solo le identità che ho creato.

132
00:07:25,953 --> 00:07:29,702
Non è questo. E' l'idea di dar loro
accesso a tutti i nostri progetti.

133
00:07:29,712 --> 00:07:31,584
In realtà, non daremo loro nulla.

134
00:07:31,661 --> 00:07:35,690
Dobbiamo solo entrare per collegare
la chiavetta di Skye a un loro computer.

135
00:07:37,045 --> 00:07:39,798
- Non devi venire per forza.
- Non è neanche questo.

136
00:07:40,831 --> 00:07:41,973
E' per Ward.

137
00:07:42,270 --> 00:07:44,839
E se Garrett gli avessi montato
un occhio esplosivo...

138
00:07:44,849 --> 00:07:47,005
per controllarlo?
Questo spiegherebbe il tradimento.

139
00:07:47,015 --> 00:07:49,584
Credo che la spiegazione
sia molto più semplice.

140
00:07:49,713 --> 00:07:50,765
E' cattivo.

141
00:07:50,775 --> 00:07:53,308
Beh, io non credo
che le persone nascano cattive.

142
00:07:53,418 --> 00:07:55,213
Gli sarà successo qualcosa.

143
00:07:55,988 --> 00:07:57,742
Eccomi, scusate l'attesa.

144
00:07:57,913 --> 00:07:59,980
La mamma è molto attaccata agli...

145
00:08:00,161 --> 00:08:02,727
aggeggi da Howling Commando del nonno.

146
00:08:02,737 --> 00:08:06,809
Trip è stato così generoso da offrirci
alcuni strumenti da spia del nonno...

147
00:08:06,819 --> 00:08:10,494
perciò dobbiamo procedere a un accurato
inventario di tut... Oh, mio Dio!.

148
00:08:10,504 --> 00:08:12,536
E' un raggio ipnotico portatile?

149
00:08:13,158 --> 00:08:17,060
Uno dei prototipi originali.
Vede l'interruttore sul fondo?

150
00:08:17,070 --> 00:08:20,601
Nella produzione in serie
l'hanno spostato di lato. E' meraviglioso!

151
00:08:20,621 --> 00:08:21,630
Quasi quanto un...

152
00:08:21,640 --> 00:08:24,278
- un fucile esplosivo a transistor.
- Un fucile esplosivo a transistor.

153
00:08:26,446 --> 00:08:28,716
Va bene, prendetevi
una stanza insieme stanotte,

154
00:08:28,726 --> 00:08:31,716
- ma ora c'è un aereo che c'aspetta.
- No.

155
00:08:31,726 --> 00:08:33,753
Dove l'hanno ordinata 'sta roba?
Dalla copertina di un fumetto?

156
00:08:33,763 --> 00:08:36,295
Attenta, non è un anello
che dà la scossa. E'...

157
00:08:37,612 --> 00:08:38,783
un E.M.P.

158
00:08:39,074 --> 00:08:40,955
Fa saltare la corrente
nel raggio di 3 metri.

159
00:08:40,965 --> 00:08:44,788
Già, un sacco di classici strumenti da spia
dello S.H.I.E.L.D. sembravano innocui.

160
00:08:44,798 --> 00:08:47,879
Nel caso una spia venisse catturata.
Tipo... ecco...

161
00:08:48,489 --> 00:08:49,900
guardate queste sigarette.

162
00:08:55,080 --> 00:08:59,340
Grazie, Trip. Saranno di grande aiuto.
Ora possiamo combattere quei criminali.

163
00:09:00,988 --> 00:09:02,086
Fitz.

164
00:09:05,118 --> 00:09:07,632
Attenta, HYDRA. Stiamo arrivando.

165
00:09:11,114 --> 00:09:12,618
QUINDICI ANNI PRIMA

166
00:09:12,682 --> 00:09:15,317
Un giorno, quando andrò
in pensione, mi ritirerò qui.

167
00:09:15,509 --> 00:09:19,157
Quattrocento ettari di boschi e pascoli
del Wyoming, già pagati.

168
00:09:20,606 --> 00:09:22,723
Parla, figliolo. Non leggo nel pensiero.

169
00:09:24,524 --> 00:09:26,092
E se la polizia ci trovasse?

170
00:09:26,460 --> 00:09:27,994
Non ci sta cercando nessuno.

171
00:09:28,479 --> 00:09:32,120
I tuoi saranno contenti di non vederti
mai più. E gli sbirri, beh...

172
00:09:32,837 --> 00:09:35,494
gli conviene non immischiarsi
in faccende dello S.H.I.E.L.D.

173
00:09:35,506 --> 00:09:37,555
Allora, l'accademia
dello S.H.I.E.L.D. è qui vicino?

174
00:09:37,590 --> 00:09:41,641
Al momento hai cose più importanti
a cui pensare. Tipo cosa mangiare stasera.

175
00:09:41,832 --> 00:09:43,238
Non è quella la nostra cena?

176
00:09:43,248 --> 00:09:45,925
No, è la mia cena.
Le ho uccise io e le mangio io.

177
00:09:46,156 --> 00:09:48,867
Cavolo, Buddy si merita
questi uccelli più di te.

178
00:09:48,982 --> 00:09:50,424
Li ha riportati lui.

179
00:09:50,752 --> 00:09:53,291
Qua fuori, figliolo, se vuoi qualcosa,
devi guadagnartela.

180
00:09:53,301 --> 00:09:56,556
D'ora in avanti...
dovrai guadagnarti tutto.

181
00:09:57,087 --> 00:09:59,323
Vuoi un posto caldo in cui dormire?
Costruiscilo.

182
00:09:59,356 --> 00:10:01,048
Vuoi qualcosa da mangiare? Caccialo.

183
00:10:01,058 --> 00:10:05,097
Aspetti, non puoi dire sul serio.
Qui dentro ho solo qualche vestito.

184
00:10:05,107 --> 00:10:07,505
Chiaro? Non è giusto.
Se me l'avesse detto mi...

185
00:10:07,515 --> 00:10:10,736
- sarei portato cibo e attrezzatura.
- Non incolpare me dei tuoi fallimenti!

186
00:10:10,746 --> 00:10:12,072
Così non mi piaci.

187
00:10:13,731 --> 00:10:14,854
Vuoi una vita facile?

188
00:10:14,949 --> 00:10:16,257
Torna nel carcere minorile.

189
00:10:16,267 --> 00:10:18,458
Ti daranno tre metri quadri e una branda.

190
00:10:18,711 --> 00:10:21,840
Conferma quello che pensa la tua famiglia,
quello che pensano tutti...

191
00:10:21,850 --> 00:10:24,471
che Grant Ward è debole e incapace.

192
00:10:24,942 --> 00:10:26,133
Sai che c'è...

193
00:10:26,421 --> 00:10:27,900
ti lascio Buddy.

194
00:10:27,943 --> 00:10:31,544
Se ti prendi cura di lui,
forse lui si prenderà cura di te.

195
00:10:33,915 --> 00:10:37,691
Tornerò fra un paio di mesi.
E se ritroverò o meno...

196
00:10:37,701 --> 00:10:39,024
dipenderà da te.

197
00:10:39,778 --> 00:10:41,252
Ma, per quel che vale...

198
00:10:42,871 --> 00:10:44,576
secondo me ce la farai.

199
00:11:03,525 --> 00:11:06,873
Salve. Benvenuti alla Cybertek.
Sedetevi pure.

200
00:11:06,883 --> 00:11:11,275
Sono Ott, vicepresidente senior
del settore R&S. Lui è Diaz.

201
00:11:11,438 --> 00:11:13,596
Sono Theo Tittle. Lei è la dottoressa Roum.

202
00:11:13,741 --> 00:11:16,300
Grazie per averci ricevuto
nonostante lo scarso preavviso.

203
00:11:17,344 --> 00:11:20,869
Di recente si sono presentati
diversi ex-scienziati dello S.H.I.E.L.D.

204
00:11:20,879 --> 00:11:22,887
Devo dire che, per ora, siamo rimasti...

205
00:11:23,854 --> 00:11:24,888
delusi.

206
00:11:25,032 --> 00:11:27,773
Quelli dell'HYDRA, al contrario,
hanno la mente più aperta.

207
00:11:27,782 --> 00:11:30,641
- E poi sono più giovani.
- Già, quasi sempre più giovani.

208
00:11:30,843 --> 00:11:35,261
- Lo sapevo che dovevamo andare noi.
- Zitto. La May dimostra a mala pena...

209
00:11:36,344 --> 00:11:39,243
30 anni. Sei meravigliosa.

210
00:11:42,423 --> 00:11:44,582
Un punto per gli Howling Commandos.

211
00:11:44,583 --> 00:11:47,441
Con la spilla di tuo nonno dovrei
localizzare il mainframe della Cybertek.

212
00:11:47,442 --> 00:11:51,705
- Non sapevo avessero il wi-fi a quei tempi.
- Infatti. E' questo il bello della spilla.

213
00:11:51,706 --> 00:11:53,967
Usa le frequenze UHF per cercare dati.

214
00:11:53,968 --> 00:11:57,521
Nessuno controlla più quelle frequenze
per scoprire fughe di dati.

215
00:11:59,296 --> 00:12:00,629
Che strano.

216
00:12:00,630 --> 00:12:03,964
Non riesco a trovare
nessun dato digitale su niente,

217
00:12:03,965 --> 00:12:07,757
- neppure una fonte, com'è possibile?
- Forse è protetto. O...

218
00:12:07,958 --> 00:12:09,956
isolato da qualche parte all'interno?

219
00:12:09,957 --> 00:12:12,304
Ragazzi, teneteli occupati
ancora per un minuto.

220
00:12:12,305 --> 00:12:14,735
Okay, ora mostrategli
il proiettile F.E.R.M.O.

221
00:12:14,936 --> 00:12:17,499
Questo l'ho progettato
affinché fosse potente...

222
00:12:17,500 --> 00:12:20,598
L'ho progettato affinché
fosse potente, non letale

223
00:12:20,599 --> 00:12:23,510
e capace di arrivare
nei tessuti sottocutanei.

224
00:12:23,511 --> 00:12:24,892
Non è stato facile perché...

225
00:12:24,893 --> 00:12:28,329
- poteva contenere solo una dose...
- ...di soli 85 microgrammi di dendrotossina.

226
00:12:28,330 --> 00:12:31,251
Avrebbe dovuto farmi esaminare
le specifiche prima di produrre gli stampi.

227
00:12:31,252 --> 00:12:33,045
Ma credo che siamo tutti d'accordo che

228
00:12:33,046 --> 00:12:35,196
che la vera bellezza sta
nella mia formula iperconcentrata...

229
00:12:35,197 --> 00:12:37,421
- di dendrotossina...
- ...nel mio sistema di espulsione

230
00:12:37,422 --> 00:12:38,582
delle cartucce, ovviamente.

231
00:12:38,583 --> 00:12:41,712
...formula concentrata di dendrotossina
con espulsione ad aria compressa.

232
00:12:41,713 --> 00:12:44,052
Ne abbiamo già visti di simili.

233
00:12:44,475 --> 00:12:46,053
E con cosa li usavano?

234
00:12:46,054 --> 00:12:48,842
- Per la pistola della Buonanotte, mi pare.
- Hai ragione.

235
00:12:48,843 --> 00:12:51,726
La nostra squadra ha preso
questo concetto rudimentale e...

236
00:12:51,727 --> 00:12:53,782
l'ha convertito in una granata spray.

237
00:12:53,783 --> 00:12:57,078
- E' molto più utile.
- Ma questo è un F.E.R.M.O.!

238
00:12:57,079 --> 00:12:59,719
Sì, ma questo è un F.E.R.M.O.

239
00:12:59,720 --> 00:13:03,166
Tre volte il potere arrestante
e ha un nome molto più... figo.

240
00:13:04,162 --> 00:13:05,551
Cos'altro avete?

241
00:13:07,253 --> 00:13:08,539
Ecco qua.

242
00:13:08,540 --> 00:13:12,041
La planimetria della Cybertek
registrata negli archivi della città.

243
00:13:12,042 --> 00:13:14,492
C'è qualcosa di strano al quarto piano.

244
00:13:14,493 --> 00:13:16,935
Una sola via d'entrata e di uscita.

245
00:13:16,936 --> 00:13:20,447
- Una porta blindata e rinforzata.
- Dev'essere lì, no?

246
00:13:20,448 --> 00:13:22,597
Coulson, May, riuscite
ad arrivare al quarto piano?

247
00:13:22,598 --> 00:13:25,904
- E' un peccato che non sia andata.
- Già.

248
00:13:25,905 --> 00:13:28,234
E' stato un piacere conoscervi.

249
00:13:50,937 --> 00:13:52,637
Il tuo maglione pizzica?

250
00:13:52,638 --> 00:13:54,299
- Un po'.
- Già.

251
00:14:14,136 --> 00:14:18,521
Non so se te l'ho detto abbastanza, ma...
sono felice che tu sia tornata.

252
00:14:21,405 --> 00:14:23,931
Cerca di non mandare a fuoco le tende.

253
00:14:37,749 --> 00:14:38,813
Skye...

254
00:14:39,290 --> 00:14:42,134
credo di sapere perché
non riuscivi a trovare il mainframe.

255
00:14:42,135 --> 00:14:43,392
Non esiste.

256
00:14:43,393 --> 00:14:45,768
Come sarebbe "non esiste"?

257
00:14:45,769 --> 00:14:47,573
Tutte i dati sono in forma cartacea.

258
00:14:47,574 --> 00:14:50,314
Ecco perché la nonnina
scriveva durante il colloquio.

259
00:14:50,315 --> 00:14:53,011
Beh, già che siamo qui,
tanto vale dare un'occhiata.

260
00:14:56,797 --> 00:14:59,200
Mi stai fissando di nuovo.

261
00:14:59,501 --> 00:15:01,630
Gli hai dato mio figlio.

262
00:15:02,140 --> 00:15:04,739
Non vedo altro che foto di lui in cella.

263
00:15:04,940 --> 00:15:06,932
Eseguivo degli ordini.

264
00:15:07,655 --> 00:15:09,177
Proprio come te.

265
00:15:09,796 --> 00:15:12,959
Perciò c'è qualcuno
che gioca a fare Dio anche con te?

266
00:15:13,160 --> 00:15:15,475
Che vede tutto quello che vedi tu?

267
00:15:15,676 --> 00:15:19,973
E' pronto a premere un pulsante
e farti un buco nel cranio se disubbidisci?

268
00:15:20,953 --> 00:15:22,067
Allora?

269
00:15:22,937 --> 00:15:25,444
- No.
- Allora perché sei qui?

270
00:15:26,458 --> 00:15:28,545
Per te e per altri come te.

271
00:15:28,911 --> 00:15:30,836
Gente con dei doni.

272
00:15:31,268 --> 00:15:34,582
Sto aspettando che quello
che è dentro venga svelato.

273
00:15:38,313 --> 00:15:39,787
La ragazza, Skye...

274
00:15:40,369 --> 00:15:42,021
cosa sai di lei?

275
00:15:42,022 --> 00:15:43,333
Da dove viene?

276
00:15:43,534 --> 00:15:45,035
Perché ti interessa?

277
00:15:45,376 --> 00:15:50,436
Perché penso che io e lei abbiamo
qualcosa in comune... dentro di noi.

278
00:15:59,127 --> 00:16:00,469
Ehi, Coulson.

279
00:16:03,437 --> 00:16:05,577
La cartella di Mike Peterson.

280
00:16:08,059 --> 00:16:11,508
Come è possibile che tutto questo
sia sul progetto Deathlok? 1990?

281
00:16:12,378 --> 00:16:14,694
A quando risale tutto questo?

282
00:16:26,628 --> 00:16:29,200
Garrett è stato il primo Deathlok.

283
00:16:34,668 --> 00:16:35,704
Andiamo.

284
00:16:35,938 --> 00:16:39,007
Skye, Trip, preparatevi
per un grosso trasferimento dati.

285
00:16:39,041 --> 00:16:40,275
Quanto grosso?

286
00:16:52,918 --> 00:16:54,145
Retromarcia!

287
00:17:34,868 --> 00:17:36,369
Mi avresti lasciato morire!

288
00:17:36,570 --> 00:17:37,584
Okay.

289
00:17:38,147 --> 00:17:40,885
Innanzitutto credo che
dovremmo abbassare il volume.

290
00:17:41,086 --> 00:17:43,565
Da quando ti conosco ho sempre
fatto tutto quello che mi hai chiesto.

291
00:17:43,566 --> 00:17:45,124
Non proprio "tutto".

292
00:17:45,125 --> 00:17:47,840
Avresti lasciato che Deathlok mi uccidesse
per ottenere quell'hard disk?

293
00:17:47,841 --> 00:17:50,509
Andiamo, sappiamo entrambi che la ragazza
non ti avrebbe lasciato morire.

294
00:17:50,510 --> 00:17:54,451
L'hai detto tu stesso che Skye
è una facile da convincere. Proprio come te.

295
00:17:55,476 --> 00:17:57,363
Non sono più quel ragazzino impaurito.

296
00:17:57,364 --> 00:18:00,895
Allora smettila di comportarti come tale!
Smettila di essere debole.

297
00:18:00,896 --> 00:18:03,928
Dopo tutti questi anni...
fai ancora la parte della vittima.

298
00:18:03,929 --> 00:18:07,461
A volte mi chiedo perché
mai ho perso tempo con te.

299
00:18:09,246 --> 00:18:10,279
John?

300
00:18:11,096 --> 00:18:12,119
John!

301
00:18:12,609 --> 00:18:14,450
Tutti fuori! Subito!

302
00:18:15,304 --> 00:18:16,491
Ecco fatto.

303
00:18:17,548 --> 00:18:18,566
Ci siamo.

304
00:18:18,967 --> 00:18:21,128
Vi ho detto di andarvene!

305
00:18:21,672 --> 00:18:23,005
L'hai sentito.

306
00:18:24,235 --> 00:18:25,898
Forza, resisti.

307
00:18:27,497 --> 00:18:29,071
Ora ti stabilizzo.

308
00:18:38,083 --> 00:18:41,734
Garrett ha inaugurato
il progetto Deathlok già nel 1990.

309
00:18:41,735 --> 00:18:44,664
Guardate qui. Era il paziente zero.

310
00:18:44,665 --> 00:18:46,778
L'abbiamo sempre guardata
dal punto di vista sbagliato.

311
00:18:46,779 --> 00:18:50,796
Garrett non vuole il GH-325
per i soldati di Centopiedi.

312
00:18:50,797 --> 00:18:54,856
Lo vuole per sé, per poter tornare
ad avere una vita normale.

313
00:18:54,857 --> 00:19:00,633
E se nel frattempo crea un esercito
di super soldati programmati per l'HYDRA...

314
00:19:00,999 --> 00:19:02,116
tutto di guadagnato.

315
00:19:02,117 --> 00:19:04,463
Come facciamo a sapere che Garrett
non ha fatto lo stesso con Ward?

316
00:19:04,464 --> 00:19:05,549
Magari è stato programmato.

317
00:19:05,550 --> 00:19:08,185
Fitz... quando la smetterai
di aggrapparti all'idea

318
00:19:08,186 --> 00:19:10,587
che Ward sia la vittima e non il carnefice?

319
00:19:10,588 --> 00:19:13,799
Quando vedrò con i miei stessi occhi
qualcosa che mi convincerà del contrario.

320
00:19:13,800 --> 00:19:18,750
- Non conosciamo tutti i fatti.
- Vuoi dei fatti Fitz? Ward ammazza la gente.

321
00:19:19,652 --> 00:19:23,643
Avrei dovuto permettere che Mike
lo finisse quando ne ho avuto l'occasione.

322
00:19:25,918 --> 00:19:28,679
Sono stupida e... debole.

323
00:19:28,867 --> 00:19:30,666
Non sei stata debole.

324
00:19:30,867 --> 00:19:33,630
Hai avuto compassione. E' più difficile.

325
00:19:35,244 --> 00:19:39,357
- Lo troveremo.
- Delle pizze per Pablo Jimenez?

326
00:19:40,380 --> 00:19:41,450
Sono io.

327
00:19:50,929 --> 00:19:53,173
Riavvio la biomeccanica.

328
00:19:57,833 --> 00:19:59,683
Fatto. Così dovrebbe andare.

329
00:19:59,984 --> 00:20:01,679
Mi hai fatto prendere un colpo.

330
00:20:01,880 --> 00:20:04,878
- Era da un po' che non succedeva.
- Sì invece.

331
00:20:05,666 --> 00:20:07,713
Capita sempre più spesso.

332
00:20:08,464 --> 00:20:10,843
La biomeccanica è a posto.

333
00:20:11,876 --> 00:20:14,266
Sono i miei organi che stanno collassando.

334
00:20:14,467 --> 00:20:16,242
Cosa stai dicendo, John?

335
00:20:16,636 --> 00:20:18,141
Sto morendo.

336
00:20:18,674 --> 00:20:22,019
La squadra della Cybertek
mi ha dato un mese, due al massimo.

337
00:20:32,801 --> 00:20:36,303
- Non sei venuta fuori a mangiare.
- Non ho molto appetito.

338
00:20:40,296 --> 00:20:41,296
Senti...

339
00:20:42,043 --> 00:20:45,538
Fitz non riesce ad accettare
la verità su Ward, non ancora.

340
00:20:45,970 --> 00:20:47,656
Quello che dice...

341
00:20:47,857 --> 00:20:50,120
è quello in cui ha bisogno di credere.

342
00:20:52,863 --> 00:20:55,418
Credi che Ward sia manipolato?

343
00:20:55,962 --> 00:20:57,994
Assolutamente no.

344
00:20:59,625 --> 00:21:00,959
Nemmeno io.

345
00:21:03,084 --> 00:21:07,430
Sai, non ho mai dato abbastanza credito
a tutta questa storia della guerriera zen.

346
00:21:07,431 --> 00:21:11,300
Ma devo ammettere che, ora come ora,
sarebbe bello non provare nulla.

347
00:21:11,301 --> 00:21:13,413
Credi che non provi nulla?

348
00:21:13,414 --> 00:21:14,476
Guardati.

349
00:21:15,011 --> 00:21:18,841
Sei una statua.
E tra te e Ward c'è stato qualcosa.

350
00:21:18,842 --> 00:21:20,825
Perciò se c'è qualcuno
che dovrebbe essere furioso...

351
00:21:20,826 --> 00:21:21,828
Lo sono.

352
00:21:24,084 --> 00:21:25,421
Sono furiosa.

353
00:21:26,807 --> 00:21:30,292
Ma di certo non sprecherò
questa rabbia con una sfuriata.

354
00:21:31,335 --> 00:21:34,341
Ho intenzione di coltivarla,
metterla da parte...

355
00:21:34,867 --> 00:21:37,110
e quando troveremo Ward,

356
00:21:37,111 --> 00:21:40,996
la userò fino all'ultima goccia
per farlo fuori.

357
00:21:42,973 --> 00:21:45,871
Vorrei saper usare anch'io
quella "kung-furia".

358
00:21:47,424 --> 00:21:49,626
Mi alzo quasi sempre alle 5.

359
00:21:52,984 --> 00:21:55,145
Trip ha identificato alcune
spedizioni della Cybertek

360
00:21:55,146 --> 00:21:59,370
in giro per il mondo.
Brasile, Cambogia, Siria.

361
00:21:59,371 --> 00:22:02,705
- Ma finiscono sempre tutte all'Havana.
- Lo S.H.I.E.L.D. aveva una base lì.

362
00:22:02,706 --> 00:22:05,966
Ve l'avevo detto che l'avremmo trovato.
Si va a Cuba.

363
00:22:15,359 --> 00:22:16,495
5 dollari.

364
00:22:17,340 --> 00:22:18,974
- Tutto qui?
- Sì.

365
00:22:19,725 --> 00:22:22,683
A Roma la stessa cosa
mi sarebbe costata trenta.

366
00:22:23,842 --> 00:22:27,310
Eccola qui, la faccia del nostro futuro.

367
00:22:27,511 --> 00:22:30,224
Il signor Quinn sarà il volto
della nostra nuova iniziativa.

368
00:22:30,225 --> 00:22:32,021
Non capisco come possa funzionare.

369
00:22:32,022 --> 00:22:35,775
E' anche un fuggitivo internazionale,
accusato di un'enorme lista di crimini.

370
00:22:35,976 --> 00:22:39,802
Accusato dallo S.H.I.E.L.D.
Di cui critico a gran voce l'operato da anni.

371
00:22:40,003 --> 00:22:42,333
E adesso lo S.H.I.E.L.D. è andato in fumo

372
00:22:42,334 --> 00:22:44,821
mentre io risorgo dalle ceneri,
tutte le accuse sono cadute

373
00:22:44,822 --> 00:22:47,790
e la mia impeccabile reputazione... riparata.

374
00:22:49,059 --> 00:22:52,485
Sapevo che c'era un motivo
per non strapparti quella lingua biforcuta.

375
00:22:52,486 --> 00:22:53,857
Procede tutto secondo i piani?

376
00:22:53,858 --> 00:22:57,895
La tua appariscente esibizione a Bogota
ha attirato l'attenzione di parecchia gente.

377
00:22:57,896 --> 00:23:00,284
Domani andrò a Washington
a specularci sopra.

378
00:23:00,385 --> 00:23:01,409
Ottimo.

379
00:23:02,451 --> 00:23:03,775
E' Raina.

380
00:23:05,477 --> 00:23:06,894
Forse ha delle novità.

381
00:23:07,395 --> 00:23:11,440
Okay, Ernesto...
mostriamogli cos'è il vero fascino.

382
00:23:15,114 --> 00:23:17,235
- Va tutto bene?
- E' tutto a posto.

383
00:23:17,236 --> 00:23:20,729
- Problemi con il farmaco?
- Non si tratta del farmaco.

384
00:23:23,595 --> 00:23:26,243
Credevo che l'agente Garrett
condividesse il mio...

385
00:23:26,244 --> 00:23:29,644
interesse per le persone speciali,
per la trasformazione.

386
00:23:29,645 --> 00:23:33,391
Ma ora mi rendo conto
che ha solo paura di morire.

387
00:23:34,894 --> 00:23:39,136
Perciò non so quanto possa interessargli
quello che ho scoperto su Skye.

388
00:23:39,337 --> 00:23:40,388
Skye?

389
00:23:41,759 --> 00:23:45,520
Forse non dovrei parlarne con te.
Dovrei andare direttamente da Garrett.

390
00:23:45,621 --> 00:23:48,645
Garrett ha cose più importanti
di cui occuparsi.

391
00:23:50,814 --> 00:23:52,597
Puoi dirlo a me.

392
00:23:55,643 --> 00:23:59,545
Stavo esaminando i file
che Skye ha scaricato dal vostro aereo.

393
00:23:59,746 --> 00:24:02,958
Oltre a delle cartelle cliniche...

394
00:24:03,427 --> 00:24:07,294
ho trovato quelle di un ospedale,
ricerche su delle agenzie d'adozione.

395
00:24:07,495 --> 00:24:08,968
Skye è orfana.

396
00:24:09,169 --> 00:24:12,426
Sta cercando i suoi genitori da un po'.
Non è... propriamente un segreto.

397
00:24:12,427 --> 00:24:17,009
Ma è proprio questo che mi ha
incuriosita. Questo e... il suo DNA.

398
00:24:19,095 --> 00:24:23,615
Sembra corrispondere a quello di una persona
di cui ho sentito parlare molto tempo fa.

399
00:24:23,969 --> 00:24:26,287
Sai qualcosa del passato di Skye?

400
00:24:26,488 --> 00:24:30,610
Non posso confermare che sia lei,
ma ho sentito la storia di una neonata.

401
00:24:31,671 --> 00:24:35,316
Anni fa, un villaggio
nella provincia di Hunan, in Cina...

402
00:24:36,508 --> 00:24:40,772
venne distrutto. Ogni uomo, donna e bambino
venne fatto a pezzo da dei mostri

403
00:24:40,773 --> 00:24:42,905
che cercavano quella bambina.

404
00:24:44,032 --> 00:24:46,611
I mostri hanno ucciso
i genitori della bambina?

405
00:24:46,812 --> 00:24:50,034
No. E' questa la parte interessante.

406
00:24:50,447 --> 00:24:53,882
Quei mostri erano i genitori della bambina.

407
00:25:20,579 --> 00:25:24,009
Dammi una buona ragione
per non farti saltare in aria il cervello.

408
00:25:24,429 --> 00:25:26,195
Ho portato i tacos.

409
00:25:27,924 --> 00:25:30,073
Mi aspettavo quasi
che te ne fossi andato da un pezzo.

410
00:25:30,074 --> 00:25:32,571
Mi aspettavo quasi
che non saresti mai più tornato.

411
00:25:32,572 --> 00:25:35,180
Avevi detto un paio di mesi.
Ne sono passati sei!

412
00:25:35,381 --> 00:25:37,954
Ero all'estero per un incarico.

413
00:25:40,961 --> 00:25:44,351
Sembra che tu e Buddy
ve la siete cavata bene senza di me.

414
00:25:46,436 --> 00:25:48,606
Le prime settimane sono state dure.

415
00:25:49,254 --> 00:25:52,246
Ma poi ho capito che il mio
modo di pensare era limitato.

416
00:25:52,728 --> 00:25:54,949
Così ho cominciato a razziare le capanne.

417
00:25:55,050 --> 00:25:57,337
Ho preso qualche attrezzo, la tenda.

418
00:25:57,538 --> 00:25:59,567
La vita è diventata più facile.

419
00:26:00,440 --> 00:26:02,515
Avrei costruito una capanna, laggiù.

420
00:26:02,516 --> 00:26:05,225
Visto? Te l'avevo detto che potevi farcela.

421
00:26:08,245 --> 00:26:11,589
Accidenti, ragazzo,
hai fatto notevoli passi avanti.

422
00:26:11,590 --> 00:26:15,036
Non potrei essere più fiero,
nemmeno se fossi figlio mio.

423
00:26:17,649 --> 00:26:19,668
Ho mentito sui tacos.

424
00:26:20,081 --> 00:26:22,006
E quella per che cos'è?

425
00:26:22,898 --> 00:26:24,888
Per la tua prossima lezione.

426
00:26:33,962 --> 00:26:35,435
Tocca a te.

427
00:26:35,436 --> 00:26:39,682
Resta con me, ragazzo e tra un paio
d'anni... sparerai anche meglio.

428
00:26:51,537 --> 00:26:54,325
C'è qualcosa in quella donna
che mi inquieta.

429
00:26:54,598 --> 00:26:58,684
- Sono quegli occhi.
- No, è quello che c'è dietro.

430
00:26:59,839 --> 00:27:02,459
Che cosa ti aveva scritto prima?

431
00:27:02,994 --> 00:27:04,862
Aveva delle domande
riguardo alla tua decisione

432
00:27:04,863 --> 00:27:07,313
di prendere e trasferire
il laboratorio negli Stati Uniti.

433
00:27:07,314 --> 00:27:10,769
Avevo comunque in mente di espanderci.

434
00:27:10,770 --> 00:27:15,735
Il furto dei fascicoli su Deathlok dalla
Cybertek ha solo accelerato la mia decisione.

435
00:27:15,936 --> 00:27:19,073
Ho sentito che volevi tenerti
stretto questo durante il volo.

436
00:27:19,074 --> 00:27:20,691
Hai sentito bene.

437
00:27:21,675 --> 00:27:24,794
- Hai ricreato il GH-325.
- Quasi.

438
00:27:25,486 --> 00:27:29,901
Abbiamo sintetizzato i componenti genetici
dei campioni precedenti in un'unica fiala.

439
00:27:29,902 --> 00:27:32,097
E farà quello di cui abbiamo parlato?

440
00:27:32,286 --> 00:27:37,027
Dovrebbe rigenerare e riparare cellule...
com'è successo con Coulson e Skye.

441
00:27:37,511 --> 00:27:39,159
Quindi fai molta attenzione.

442
00:27:39,398 --> 00:27:41,275
E' l'unico campione al mondo.

443
00:27:44,188 --> 00:27:46,245
Sicuro che non vuoi nient'altro?

444
00:27:46,468 --> 00:27:50,338
Queste monetine walkie talkie no?

445
00:27:50,698 --> 00:27:52,376
Hanno un radiofaro incorporato.

446
00:27:52,377 --> 00:27:54,357
- Okay.
- Ne prendo uno anch'io.

447
00:27:54,658 --> 00:27:55,715
Grazie.

448
00:27:55,716 --> 00:27:58,510
Non voglio essere l'ingordo,
abbiamo già i nani.

449
00:27:58,701 --> 00:27:59,725
Tranquillo.

450
00:28:00,173 --> 00:28:01,436
Okay.

451
00:28:06,186 --> 00:28:10,007
Abbiamo dovuto volare bassi,
dovremo cercare l'aereo da terra.

452
00:28:10,208 --> 00:28:14,938
Fitz, Simmons, avete le mappe.
Non intervenite in nessun caso.

453
00:28:14,939 --> 00:28:18,522
Se trovate l'autobus, chiamateci e ritiratevi
o tornate qui e aspettate.

454
00:28:18,523 --> 00:28:21,353
- Faremo attenzione.
- Ricevuto, signore. Andiamo.

455
00:28:30,196 --> 00:28:33,222
- E' troppo tardi, se ne sono andati.
- Sapevano del nostro arrivo.

456
00:28:33,223 --> 00:28:37,668
Non credo se ne siano andati tutti, là dentro
c'è qualcosa che genera parecchi volt.

457
00:28:38,551 --> 00:28:39,551
Sì?

458
00:28:40,687 --> 00:28:45,603
Signore, abbiamo trovato l'autobus. E' su
una pista fuori Santamaria, pronto a partire.

459
00:28:45,725 --> 00:28:48,337
Arriviamo.
Quanto dista dalla nostra posizione?

460
00:28:48,338 --> 00:28:52,608
Circa tre ore, ma secondo me... quando
arriverete saranno già lontani, signore.

461
00:28:52,609 --> 00:28:57,114
Andatevene subito di lì.
Non intervenite, aspettateci al jump-jet.

462
00:28:57,315 --> 00:28:58,917
Ricevuto, signore.

463
00:28:59,679 --> 00:29:02,456
- Garrett se ne sta andando.
- Dobbiamo almeno tentare di raggiungerli.

464
00:29:02,457 --> 00:29:05,256
O no, abbiamo ancora questa piccolina.

465
00:29:05,257 --> 00:29:08,587
Se c'è un computer da quel barbiere
non avremo più bisogno inseguirli.

466
00:29:08,588 --> 00:29:12,181
La inseriamo, attiviamo il trojan
e siamo a cavallo.

467
00:29:12,182 --> 00:29:13,612
Vale la pena provarci.

468
00:29:14,193 --> 00:29:15,247
Andiamo.

469
00:29:15,623 --> 00:29:20,076
So che non dovremmo fare niente...
ma se se ne vanno, siamo punto e a capo.

470
00:29:20,164 --> 00:29:22,320
E io non riuscirei a sopportarlo.

471
00:29:24,560 --> 00:29:28,477
C'è Garrett, quindi ci sarà anche Ward.

472
00:29:30,303 --> 00:29:32,852
E se mandassimo un nano nell'aereo da qui?

473
00:29:32,853 --> 00:29:35,123
Può nascondersi al suo interno
e così potremo rintracciarli.

474
00:29:35,124 --> 00:29:38,036
Sì, Simmons, ottima idea.

475
00:29:38,037 --> 00:29:41,125
Possiamo mandare Pisolo, è il miglior
ascoltatore, dopo di te, ovviamente.

476
00:29:41,126 --> 00:29:43,158
Okay, vado a prenderlo in macchina.

477
00:29:50,498 --> 00:29:52,348
E' da parecchio che non ci si vede.

478
00:29:53,380 --> 00:29:57,002
DIECI ANNI FA

479
00:29:57,037 --> 00:29:58,037
Tieni.

480
00:29:59,620 --> 00:30:01,634
Sai che non è una persona, vero?

481
00:30:01,818 --> 00:30:03,179
Certo che lo so.

482
00:30:03,912 --> 00:30:05,611
No, è meglio di una persona.

483
00:30:06,110 --> 00:30:07,274
Intelligente...

484
00:30:07,727 --> 00:30:11,064
- leale, affidabile.
- Già.

485
00:30:11,231 --> 00:30:13,863
E dove portano tutta quella
lealtà e affidabilità?

486
00:30:14,010 --> 00:30:17,830
A essere abbandonato nel bosco o...
scaricato al canile.

487
00:30:19,069 --> 00:30:21,303
Io l'ho imparato sulla mia pelle.

488
00:30:23,506 --> 00:30:26,409
So che non me l'hai mai chiesto,
ma sarai curioso.

489
00:30:26,885 --> 00:30:28,302
La versione breve?

490
00:30:30,597 --> 00:30:34,357
Ero stato colpito da un ordigno
esplosivo improvvisato fuori Sarajevo.

491
00:30:34,971 --> 00:30:37,190
Quando ho chiesto l'elisoccorso...

492
00:30:37,646 --> 00:30:40,573
non hanno fatto altro
che raccontarmi scuse.

493
00:30:41,274 --> 00:30:43,637
Allora capii che
ero più leale io allo S.H.I.E.L.D...

494
00:30:43,638 --> 00:30:45,636
di quando lo S.H.I.E.L.D.
lo fosse verso di me.

495
00:30:46,790 --> 00:30:50,390
Perciò decisi che se ce l'avessi fatta,
se fossi sopravvissuto...

496
00:30:51,200 --> 00:30:54,053
li avrei trattati come avevano trattato me.

497
00:30:56,597 --> 00:31:01,965
Mi rimisi dentro le budella...
richiusi tutto con lo scotch e scappai.

498
00:31:04,268 --> 00:31:05,988
Ricordi quando ci siamo conosciuti?

499
00:31:05,989 --> 00:31:08,743
Ti dissi che lavoravo
per un'organizzazione segreta.

500
00:31:09,058 --> 00:31:11,273
In realtà lavoro
per un'organizzazione segreta

501
00:31:11,274 --> 00:31:15,620
all'interno di un'altra organizzazione
segreta. Hai mai sentito parlare dell'HYDRA?

502
00:31:19,549 --> 00:31:22,672
L'HYDRA capisce l'importanza
della sopravvivenza.

503
00:31:26,806 --> 00:31:27,864
Eccoli.

504
00:31:31,326 --> 00:31:33,754
E' il nostro aereo. E lo rivogliamo.

505
00:31:33,855 --> 00:31:36,937
Davvero? La fai facile, ragazzo.

506
00:31:37,421 --> 00:31:39,680
Coulson avrà capito che usiamo il barbiere.

507
00:31:39,681 --> 00:31:41,298
Chiama Kaminsky, lui saprà cosa fare.

508
00:31:41,299 --> 00:31:45,419
Chiudete la rampa e decolliamo.
Di' al pilota di rimanere in modalità harrier

509
00:31:45,420 --> 00:31:47,961
- finché non siamo sul Golfo del Messico.
- Vado.

510
00:31:48,369 --> 00:31:49,713
Cos'ha in mano?

511
00:31:52,474 --> 00:31:54,635
Uno di quei giochi che danno la scossa.

512
00:31:55,169 --> 00:31:57,853
Già, mi conosci, sempre a scherzare.

513
00:32:00,229 --> 00:32:01,850
Che cavolo è stato?

514
00:32:02,675 --> 00:32:04,208
Un EMP.

515
00:32:04,209 --> 00:32:06,278
A quanto pare vi ho fregato.

516
00:32:16,297 --> 00:32:17,710
Garrett sta morendo!

517
00:32:17,976 --> 00:32:19,323
Non so se funzionerà.

518
00:32:19,324 --> 00:32:21,515
Fitz l'ha colpito con un EMP.

519
00:32:21,605 --> 00:32:24,726
Chiama la Cybertek, digli cos'è successo,
vedi cosa possono fare.

520
00:32:25,213 --> 00:32:26,516
Toglietevi.

521
00:32:27,887 --> 00:32:29,633
Sono contento di averlo fatto.

522
00:32:30,002 --> 00:32:33,173
Hai capito?
Hai perso e abbiamo vinto noi.

523
00:32:33,174 --> 00:32:35,212
- Sei morto.
- Non sono messo peggio di te.

524
00:32:35,213 --> 00:32:38,120
E tu non devi più obbedire
ai suoi ordini, Ward.

525
00:32:38,233 --> 00:32:40,479
Ward! Lascialo morire.

526
00:32:40,680 --> 00:32:42,447
Merita di morire!

527
00:32:42,712 --> 00:32:44,251
Portateli via di qui.

528
00:32:46,693 --> 00:32:48,615
Fuori! Tutti fuori!

529
00:32:54,509 --> 00:32:56,489
Ho delle buone notizie.

530
00:32:56,728 --> 00:32:58,274
Puoi aspettare un attimo?

531
00:33:02,492 --> 00:33:05,898
Maledetto cane. Ogni volta che
sparo un colpo si mette a correre.

532
00:33:06,099 --> 00:33:08,365
Quel cervo era quasi a due chilometri.

533
00:33:09,189 --> 00:33:11,362
Gli ci vorrà un po' per trovarlo.

534
00:33:12,900 --> 00:33:14,112
Sono tutt'orecchi.

535
00:33:14,123 --> 00:33:17,543
Sei stato accettato dalla divisione
operativa dello S.H.I.E.L.D.,

536
00:33:17,544 --> 00:33:19,582
con effetto immediato.

537
00:33:21,069 --> 00:33:22,807
Dobbiamo fare le valigie.

538
00:33:23,101 --> 00:33:25,309
Grazie, signore, per tutto.

539
00:33:25,423 --> 00:33:26,978
Non mi ringraziare.

540
00:33:27,953 --> 00:33:30,485
Non devi niente né a me
né a nessun altro.

541
00:33:30,586 --> 00:33:32,570
Te lo sei guadagnato da solo.

542
00:33:34,297 --> 00:33:36,456
Una volta dentro sarà dura.

543
00:33:37,117 --> 00:33:39,893
Se lavori per l'HYDRA
all'interno dello S.H.I.E.L.D.

544
00:33:39,894 --> 00:33:44,508
non puoi affezionarti a niente e nessuno.
Devi combattere questa tua debolezza.

545
00:33:45,224 --> 00:33:46,851
- Sissignore.
- Bene.

546
00:33:46,852 --> 00:33:49,377
Ora occupati di Buddy e andiamocene.

547
00:33:53,621 --> 00:33:55,519
Non è una tua debolezza, vero?

548
00:33:58,286 --> 00:34:01,738
- Nossignore.
- Bene. Ti aspetto al furgone.

549
00:34:03,905 --> 00:34:05,507
Dev'essersi fritta la batteria interna.

550
00:34:05,508 --> 00:34:08,134
Devo aprire e vedere se si può
riparare meccanicamente.

551
00:34:08,135 --> 00:34:11,493
Ho parlato con la Cybertek.
Stanno preparando la struttura di Miami.

552
00:34:11,494 --> 00:34:12,562
Bene.

553
00:34:14,106 --> 00:34:16,634
Devi fare una cosa per me.

554
00:34:16,781 --> 00:34:20,583
- Sì, qualunque cosa.
- Elimina Fitz e Simmons.

555
00:34:20,845 --> 00:34:21,845
Cosa?

556
00:34:22,503 --> 00:34:25,014
No, c'è ancora tempo. Non ti lascio.

557
00:34:25,015 --> 00:34:27,844
Ma io ti sto dicendo che devi eliminarli.

558
00:34:30,175 --> 00:34:32,342
Non sono una tua debolezza, vero?

559
00:34:34,093 --> 00:34:37,201
- No.
- Allora occupati di loro.

560
00:34:37,577 --> 00:34:39,372
E io mi occuperò di me.

561
00:34:40,334 --> 00:34:43,140
Ho ingannato la morte un sacco di volte.

562
00:34:43,237 --> 00:34:44,490
Rimango io.

563
00:35:01,110 --> 00:35:04,364
- Skye, dove sono i computer?
- Ci sto lavorando.

564
00:35:04,365 --> 00:35:07,515
Trip, nel kit di tuo nonno
c'è niente che può aiutarci?

565
00:35:07,516 --> 00:35:08,549
Come no.

566
00:35:09,320 --> 00:35:10,795
Do un'occhiata.

567
00:35:14,151 --> 00:35:18,740
C'è un dispositivo di sicurezza in caso
di spegnimento dei sistemi elettronici.

568
00:35:22,299 --> 00:35:24,942
Ho un sacco di cose interessanti all'interno.

569
00:35:35,113 --> 00:35:36,874
E' il mio siero di Centopiedi.

570
00:35:36,875 --> 00:35:41,155
E' l'unica cosa che che
mi ha tenuto in vita negli ultimi mesi.

571
00:35:41,271 --> 00:35:43,406
Perché non ti ha reso più forte?

572
00:35:44,153 --> 00:35:46,279
Sono troppo malridotto.

573
00:35:48,735 --> 00:35:51,821
Temo che tutto il sistema
stia smettendo di funzionare.

574
00:35:53,089 --> 00:35:55,458
Forse puoi farlo ripartire...

575
00:35:56,427 --> 00:35:57,700
con questo.

576
00:36:00,387 --> 00:36:02,190
Coulson ci troverà, vero?

577
00:36:02,191 --> 00:36:06,755
Non si fermerà finché ogni agente
dell'HYDRA non sarà morto o dietro le sbarre.

578
00:36:07,789 --> 00:36:08,789
Vai!

579
00:36:15,440 --> 00:36:16,440
Vai!

580
00:36:20,002 --> 00:36:22,568
- Oh, no, Fitz!
- Vai, vai, vai!

581
00:36:26,947 --> 00:36:28,368
Apri la porta, Fitz.

582
00:36:28,627 --> 00:36:31,087
Ward, ti prego.

583
00:36:32,504 --> 00:36:35,548
- Devo capire.
- Devi accettare la verità, Fitz.

584
00:36:35,572 --> 00:36:37,707
Non gliene frega niente di noi...

585
00:36:37,708 --> 00:36:40,572
- di niente.
- No, non ci credo.

586
00:36:40,673 --> 00:36:42,591
Siamo amici, no?

587
00:36:42,892 --> 00:36:45,137
Siamo amici, abbiamo riso insieme.

588
00:37:04,517 --> 00:37:07,161
So che sei una brava persona, Ward.

589
00:37:08,601 --> 00:37:12,247
E ora puoi scegliere di essere buono.
E' una scelta.

590
00:37:14,490 --> 00:37:16,009
Ho degli ordini.

591
00:37:16,936 --> 00:37:18,276
Apri la porta.

592
00:37:18,408 --> 00:37:19,476
No.

593
00:37:21,373 --> 00:37:22,603
Neanche per idea.

594
00:37:25,499 --> 00:37:26,499
Okay.

595
00:37:27,490 --> 00:37:28,812
Fate come volete.

596
00:37:31,202 --> 00:37:32,647
Aspetta, che stai facendo?

597
00:37:33,233 --> 00:37:34,233
Fitz.

598
00:37:34,602 --> 00:37:35,637
Okay, aspetta.

599
00:37:35,638 --> 00:37:36,907
- Che stai facendo?
- Aspetta.

600
00:37:36,908 --> 00:37:38,125
- No, no, no.
- Okay, aspetta.

601
00:37:38,126 --> 00:37:39,785
- Ward, ripensaci!
- Aspetta, Ward!

602
00:37:39,786 --> 00:37:41,074
Ward, okay, aspetta, aspetta...

603
00:37:41,075 --> 00:37:43,246
- Un secondo!
- Aspetta, okay, guardami...

604
00:37:43,247 --> 00:37:44,822
- Ward, guardami!
- Ripensaci!

605
00:37:44,823 --> 00:37:46,211
Ward, girati!

606
00:37:46,212 --> 00:37:49,349
Non farlo! Non farlo!
Non sei costretto a farlo!

607
00:37:49,350 --> 00:37:51,312
- Ward!
- Non sei costretto! Puoi scegliere!

608
00:37:51,313 --> 00:37:55,526
Ward! Ward! Guardami!
Lo so che ci tieni a noi, Ward!

609
00:37:56,869 --> 00:37:57,962
Hai ragione.

610
00:37:58,528 --> 00:37:59,528
Ci tengo.

611
00:38:01,265 --> 00:38:02,785
Ed è una debolezza.

612
00:38:14,555 --> 00:38:16,181
- Ward!
- Ward!

613
00:38:31,516 --> 00:38:33,411
Non posso prometterti che funzionerà.

614
00:38:33,530 --> 00:38:36,356
E una volta usato, non potrò più riprodurlo.

615
00:38:36,782 --> 00:38:38,508
Siamo al capolinea.

616
00:38:38,634 --> 00:38:41,825
Senza, morirò di certo. Perciò...

617
00:38:42,276 --> 00:38:43,559
al diavolo.

618
00:39:03,155 --> 00:39:04,248
Fatto.

619
00:39:07,136 --> 00:39:08,874
L'ingrediente finale.

620
00:39:22,272 --> 00:39:23,366
L'hai fatto?

621
00:39:25,921 --> 00:39:28,240
Se fosse un lavoro facile...

622
00:39:54,368 --> 00:39:55,866
Come ti senti?

623
00:40:00,318 --> 00:40:01,877
Sento l'universo.

624
00:40:04,672 --> 00:40:06,755
Andiamo.

625
00:40:08,446 --> 00:40:09,447
Trovato.

626
00:40:10,395 --> 00:40:12,202
Dietro questo muro c'è qualcosa.

627
00:40:13,857 --> 00:40:16,646
- Okay, forse ci siamo.
- Una porta segreta?

628
00:40:17,444 --> 00:40:20,185
Ci penso io, è la mia specialità.

629
00:40:30,714 --> 00:40:31,785
Ci siamo.

630
00:40:33,223 --> 00:40:34,260
Finalmente.

631
00:40:41,371 --> 00:40:43,110
E' un soldato di Centopiedi.

632
00:40:51,821 --> 00:40:54,923
Marvel's Agents of S.H.I.EL.D.
tornerà tra pochissimo.

633
00:40:59,629 --> 00:41:04,749
Bogotà era un omaggio, un biglietto da visita
una dimostrazione del nostro potenziale.

634
00:41:04,750 --> 00:41:09,334
- E' stato più un circo.
- E' stato un solo uomo...

635
00:41:09,457 --> 00:41:12,978
senza una squadra di supporto
né un piano di estrazione.

636
00:41:15,262 --> 00:41:16,821
Forza, ditemi un po'...

637
00:41:17,045 --> 00:41:19,321
quanto avete speso per prendere Bin Laden?

638
00:41:19,471 --> 00:41:23,078
Tra navi, elicotteri, truppe di appoggio?
Quanto? 30 milioni?

639
00:41:23,079 --> 00:41:25,711
- 50 milioni?
- Il quanto non importa, ne è valsa la pena.

640
00:41:25,712 --> 00:41:26,719
Forse.

641
00:41:27,412 --> 00:41:30,728
Il mio super soldato avrebbe potuto farlo
per una frazione di quella cifra.

642
00:41:30,729 --> 00:41:32,344
E' per questo che è venuto?

643
00:41:32,554 --> 00:41:36,243
Vorrebbe venderci il suo super soldato?

644
00:41:36,348 --> 00:41:37,732
Dio, no.

645
00:41:38,484 --> 00:41:41,152
Ve ne voglio vendere almeno un migliaio.

646
00:41:43,854 --> 00:41:47,473
Migliori, più forti, più veloci.

647
00:41:47,959 --> 00:41:53,017
Signori, con istituzioni
corrotte come lo S.H.I.E.L.D.,

648
00:41:53,018 --> 00:41:55,454
con il terrificante avvento dell'HYDRA...

649
00:41:55,921 --> 00:42:01,021
la necessità di una sicurezza affidabile
non è mai stata così alta.

650
00:42:02,722 --> 00:42:05,416
E' per questo che stiamo espandendo
la nostra attività con i super soldati...

651
00:42:05,417 --> 00:42:09,504
in una struttura di Cybertek
nuovissima e all'avanguardia.

652
00:42:10,746 --> 00:42:14,103
Posso invitare voi
e i vostri amici per un giro?

653
00:42:19,882 --> 00:42:22,851
traduzione: ziomele, alle83, criz91
revisione: superbiagi

654
00:42:22,886 --> 00:42:24,981
www.subsfactory.it

