1
00:00:01,152 --> 00:00:02,510
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

2
00:00:02,511 --> 00:00:06,470
Stanotte attacchiamo, tutti insieme,
e ci riprendiamo questa città.

3
00:00:06,471 --> 00:00:09,758
Slade ha 20 persone come lui
e non sappiamo come fermarlo.

4
00:00:09,759 --> 00:00:12,781
La Mirakuru. La useremo per trovare una cura.

5
00:00:12,917 --> 00:00:16,286
Slade mi aveva promesso il municipio.
E me l'ha consegnato.

6
00:00:16,336 --> 00:00:18,252
Credo che avesse fatto
una promessa anche a te.

7
00:00:18,320 --> 00:00:21,690
C'è ancora una persona che deve morire.

8
00:00:25,997 --> 00:00:28,447
Ce ne sono troppi! Non possiamo affrontarli.

9
00:00:28,448 --> 00:00:29,924
Non lo faremo.

10
00:01:01,278 --> 00:01:02,451
Laurel.

11
00:01:09,325 --> 00:01:10,439
Laurel?

12
00:01:11,861 --> 00:01:13,108
Laurel!

13
00:01:17,685 --> 00:01:18,964
Mi hai uccisa.

14
00:01:19,915 --> 00:01:21,842
Lascia che ti restituisca il favore.

15
00:01:28,448 --> 00:01:29,635
Non puoi uccidermi.

16
00:01:29,677 --> 00:01:31,043
Non sei invincibile.

17
00:01:31,850 --> 00:01:33,130
Quasi.

18
00:01:33,500 --> 00:01:34,780
Laurel!

19
00:01:35,826 --> 00:01:37,012
Oliver!

20
00:01:39,150 --> 00:01:40,493
Stai bene?

21
00:01:40,662 --> 00:01:42,165
Il tunnel è crollato.

22
00:01:43,709 --> 00:01:44,941
Sono intrappolata.

23
00:01:45,056 --> 00:01:46,359
Sta...

24
00:01:47,178 --> 00:01:48,433
diventando molto difficile...

25
00:01:49,447 --> 00:01:50,770
respirare!

26
00:01:50,771 --> 00:01:52,308
Andrà tutto bene.

27
00:01:52,988 --> 00:01:55,394
Devi dirmi cosa vedi.

28
00:01:56,134 --> 00:01:58,728
Rocce, acqua e...

29
00:02:01,289 --> 00:02:03,774
- e il tuo arco.
- Vedi la mia faretra?

30
00:02:07,444 --> 00:02:11,114
Aspetta! Sì, sì. Ce l'ho, ce l'ho!

31
00:02:11,134 --> 00:02:12,479
Quante frecce ci sono dentro?

32
00:02:12,480 --> 00:02:14,242
Ce ne sono un po'.

33
00:02:14,243 --> 00:02:16,831
Dovrebbe essercene una
con la punta metallica,

34
00:02:16,832 --> 00:02:18,485
che è più grande delle altre.

35
00:02:18,486 --> 00:02:19,868
La vedi?

36
00:02:20,169 --> 00:02:21,494
Perché mi serve questa?

37
00:02:23,298 --> 00:02:25,296
Perché è una freccia esplosiva.

38
00:02:27,748 --> 00:02:29,072
E tu la tirerai.

39
00:02:38,663 --> 00:02:41,269
Vuoi risparmiarmi tempo e fatica?

40
00:02:41,768 --> 00:02:44,237
Allora dimmi dove posso trovare
Felicity Smoak.

41
00:02:44,252 --> 00:02:45,778
Muoio dalla voglia...

42
00:02:46,231 --> 00:02:50,649
di ficcarle un proiettile in quella
faccina compiaciuta sin dal giorno...

43
00:02:54,097 --> 00:02:56,301
Oh, credevo davvero
sarebbero esplosi gli airbag.

44
00:03:01,894 --> 00:03:03,068
Grazie per l'aiuto.

45
00:03:03,069 --> 00:03:04,361
Hai sentito Oliver?

46
00:03:06,713 --> 00:03:07,751
Dig...

47
00:03:09,698 --> 00:03:11,205
che dici, la investo di nuovo?

48
00:03:11,206 --> 00:03:13,249
Vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai!

49
00:03:47,400 --> 00:03:48,900
ARSENALE

50
00:04:01,264 --> 00:04:03,714
Tutti fuori! Tutti fuori!

51
00:04:13,934 --> 00:04:15,649
Arrivano denunce da tutta la città.

52
00:04:15,650 --> 00:04:17,934
Lo Starling General si prepara
per possibili vittime.

53
00:04:17,935 --> 00:04:19,854
A sud di Harbor Boulevard
non c'è elettricità.

54
00:04:19,931 --> 00:04:22,292
Governatore. Governatore.

55
00:04:22,645 --> 00:04:26,045
A questo punto mandare la National Guard
creerebbe solo isteria di massa.

56
00:04:26,404 --> 00:04:30,445
Si fidi di me e delle forze di polizia.
Abbiamo tutto sotto controllo.

57
00:04:30,474 --> 00:04:33,207
- Signor sindaco!
- Procuratore distrettuale Spencer.

58
00:04:33,496 --> 00:04:34,608
Cosa sta succedendo?

59
00:04:34,609 --> 00:04:37,035
Ci sono uomini mascherati
a piede libero in città.

60
00:04:37,036 --> 00:04:39,113
Sì, lo so.
E stiamo facendo tutto il possibile.

61
00:04:39,114 --> 00:04:40,771
La polizia si è già mobilitata.

62
00:04:40,772 --> 00:04:43,507
No, la polizia non è attrezzata
per una cosa del genere.

63
00:04:43,508 --> 00:04:44,552
Lei non capisce.

64
00:04:44,553 --> 00:04:46,944
Non ho mai visto niente di simile, prima.

65
00:04:46,945 --> 00:04:48,775
Questi... uomini mascherati...

66
00:04:49,418 --> 00:04:50,754
è come se non fossero umani.

67
00:04:50,755 --> 00:04:51,973
Non fossero umani?

68
00:04:52,378 --> 00:04:54,142
Kate, sente quello che dice?

69
00:04:54,782 --> 00:04:57,341
So che è spaventata,
ma deve darsi una calmata.

70
00:04:57,469 --> 00:05:00,638
Starling City ha bisogno
che entrambi pensiamo lucidamente.

71
00:05:00,639 --> 00:05:02,269
Come fa a essere così calmo?

72
00:05:03,870 --> 00:05:05,870
PANDEMONIO A STARLING CITY

73
00:05:07,566 --> 00:05:09,663
Perché so che ce la faremo.

74
00:05:09,995 --> 00:05:13,317
E quando succederà, Starling City
sarà ancora più forte e migliore.

75
00:05:13,655 --> 00:05:15,003
Posso contare su di lei?

76
00:05:15,731 --> 00:05:17,280
Deve stare dalla mia parte.

77
00:05:19,439 --> 00:05:20,623
Bene.

78
00:05:20,868 --> 00:05:22,581
Allora salviamo la città insieme.

79
00:05:27,791 --> 00:05:31,357
Sei abbastanza lontana dalle macerie
da evitare l'esplosione?

80
00:05:31,358 --> 00:05:32,708
Non lo so!

81
00:05:34,124 --> 00:05:35,660
E se non riuscissi a tirare così lontano?

82
00:05:35,661 --> 00:05:38,834
Quell'arco è composto ibrido, Laurel.
Farà lui tutto il lavoro.

83
00:05:38,835 --> 00:05:40,374
Tu devi soltanto...

84
00:05:41,655 --> 00:05:43,643
mirare al centro delle macerie.

85
00:05:43,992 --> 00:05:45,466
Fai un bel respiro.

86
00:05:46,426 --> 00:05:47,857
Piedi paralleli.

87
00:05:48,649 --> 00:05:50,090
Mano sinistra sull'arco.

88
00:05:50,788 --> 00:05:53,203
Posiziona la freccia sul poggia freccia.

89
00:05:53,446 --> 00:05:55,485
Okay, okay, okay, okay, okay.

90
00:05:56,685 --> 00:05:57,742
Bene.

91
00:05:58,143 --> 00:05:59,607
Ora devi solo...

92
00:06:00,307 --> 00:06:01,744
tirare la corda.

93
00:06:02,825 --> 00:06:04,874
E tenere il braccio sinistro teso!

94
00:06:06,488 --> 00:06:07,568
Okay?

95
00:06:07,971 --> 00:06:09,400
Conta fino a tre...

96
00:06:10,349 --> 00:06:11,722
e poi lascia andare.

97
00:06:12,061 --> 00:06:13,300
Puoi farcela!

98
00:06:17,635 --> 00:06:19,880
Uno, due...

99
00:06:23,093 --> 00:06:24,141
tre!

100
00:06:45,790 --> 00:06:47,186
Bel colpo.

101
00:06:53,343 --> 00:06:54,560
Diggle, ci sei?

102
00:06:55,258 --> 00:06:56,555
Sì, Oliver, ti sentiamo.

103
00:06:56,988 --> 00:06:58,356
Stiamo salendo.

104
00:07:06,399 --> 00:07:07,858
Sara è sparita.

105
00:07:07,888 --> 00:07:09,381
L'avrà catturata Slade.

106
00:07:12,244 --> 00:07:14,354
- Quello cos'è?
- Un sonar.

107
00:07:14,454 --> 00:07:16,249
Controllavo la Amazo.

108
00:07:18,090 --> 00:07:19,347
Si sta muovendo.

109
00:07:22,551 --> 00:07:24,452
Abbiamo ancora un siluro, giusto?

110
00:07:25,897 --> 00:07:28,145
Puoi aggiustarlo
in modo che spari in linea retta?

111
00:07:28,855 --> 00:07:32,456
Sto scoprendo che posso fare un sacco di cose
che non pensavo avrei mai fatto.

112
00:07:34,744 --> 00:07:38,157
Ho bisogno che porti il sottomarino
abbastanza vicino al mercantile...

113
00:07:38,392 --> 00:07:40,018
da permettermi di raggiungerlo a nuoto.

114
00:07:42,437 --> 00:07:45,012
E allora a cosa ti servono i siluri?

115
00:07:46,378 --> 00:07:48,256
Se io e Sara non torniamo entro un'ora...

116
00:07:50,414 --> 00:07:52,238
devi affondare la Amazo.

117
00:08:01,872 --> 00:08:03,057
Fermo!

118
00:08:28,200 --> 00:08:29,699
Tu chi sei?

119
00:08:35,253 --> 00:08:36,597
Sono suo padre.

120
00:08:37,608 --> 00:08:39,719
Subsfactory presenta:
Arrow 2x22 - Streets of Fire

121
00:08:39,796 --> 00:08:43,616
Traduzione: Jules, indierocknroll, Amandamap,
RemediosBuendia, Jolly Roger, Rorystar

122
00:08:43,629 --> 00:08:45,584
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

123
00:08:45,619 --> 00:08:47,128
-<i> Papà!</i>
- Laurel!

124
00:08:47,370 --> 00:08:49,737
Grazie a Dio. Sei al sicuro?

125
00:08:49,976 --> 00:08:51,007
Ora sì.

126
00:08:52,010 --> 00:08:54,056
- Sono con Freccia.
- Beh...

127
00:08:54,358 --> 00:08:56,454
bene. Ora stammi a sentire...

128
00:08:56,525 --> 00:08:58,389
qualcosa mi dice che avrà il suo da fare.

129
00:08:58,405 --> 00:09:00,717
- <i>Non ti voglio fuori in strada.</i>
- D'accordo.

130
00:09:00,857 --> 00:09:03,348
Laurel, per favore,
sta' lontana dai guai, okay?

131
00:09:03,379 --> 00:09:05,705
Papà, lo so.
Non ti devi preoccupare... per me.

132
00:09:17,454 --> 00:09:18,512
Tutto bene?

133
00:09:18,857 --> 00:09:19,857
Sì.

134
00:09:21,883 --> 00:09:24,417
- Voi?
- Isabel ha attaccato Dig. L'ho investita.

135
00:09:24,739 --> 00:09:25,897
L'esercito di Slade.

136
00:09:26,271 --> 00:09:29,062
Ci sono almeno 50 uomini là fuori...
tutti come lui.

137
00:09:29,078 --> 00:09:30,789
- Sono ovunque.
- Dobbiamo fermarli.

138
00:09:30,820 --> 00:09:31,919
Forse c'è un modo.

139
00:09:32,356 --> 00:09:34,350
Hanno chiamato gli STAR Labs. Hanno una cura.

140
00:09:34,392 --> 00:09:35,800
C'è un corriere in viaggio.

141
00:09:36,439 --> 00:09:37,531
Dov'è?

142
00:09:51,130 --> 00:09:53,154
- Pronto?
- Ehi, Felicity Smoak.

143
00:09:53,220 --> 00:09:55,723
- Dove sei?
<i>- Sulla quarta. Credo.</i>

144
00:09:55,812 --> 00:09:57,311
Non so cosa sia successo.

145
00:09:57,379 --> 00:10:00,203
<i>Uno con una maschera da hockey
ha attaccato il furgone, dal nulla.</i>

146
00:10:00,223 --> 00:10:02,240
- <i>Ti prego, aiutami.</i>
- Resta dove sei.

147
00:10:02,399 --> 00:10:04,263
<i>Anche se volessi, non posso muovermi.</i>

148
00:10:04,672 --> 00:10:06,748
- Penso di avere una gamba rotta.
- Va'.

149
00:10:06,857 --> 00:10:08,618
Laurel, non ti lascio in questa situazione.

150
00:10:08,662 --> 00:10:11,209
La stazione di polizia è dall'altra parte.
Me la caverò.

151
00:10:11,614 --> 00:10:12,692
Laurel.

152
00:10:12,736 --> 00:10:13,736
No.

153
00:10:13,742 --> 00:10:15,002
Io non ho bisogno di te, ora.

154
00:10:15,755 --> 00:10:17,202
Ma tutti gli altri sì.

155
00:10:18,809 --> 00:10:19,950
Quindi va'.

156
00:10:22,642 --> 00:10:23,903
Va' a salvare la città.

157
00:10:27,001 --> 00:10:28,920
Ehi! Ci siete ancora?

158
00:10:29,006 --> 00:10:31,005
Sì, ci sono. Ho rintracciato il tuo telefono.

159
00:10:31,671 --> 00:10:32,707
<i>Arriviamo.</i>

160
00:10:34,526 --> 00:10:35,906
<i>Sbrigatevi, vi prego.</i>

161
00:10:36,618 --> 00:10:37,655
Trovatelo.

162
00:10:55,332 --> 00:10:58,219
Negli ultimi 5 minuti,
la polizia ha ricevuto oltre 200 denunce

163
00:10:58,238 --> 00:11:00,075
su uomini mascherati che attaccano in città.

164
00:11:02,720 --> 00:11:05,242
Dovevo accertarmi
che Laurel arrivasse al distretto.

165
00:11:05,650 --> 00:11:07,584
Sarà con suo padre, sarà al sicuro.

166
00:11:08,135 --> 00:11:09,272
Davvero, Oliver.

167
00:11:18,030 --> 00:11:19,030
Va bene.

168
00:11:19,520 --> 00:11:21,655
Siamo a 10 metri dal mercantile.

169
00:11:23,437 --> 00:11:25,643
Ma è una stronzata questa. Da pazzi.

170
00:11:25,701 --> 00:11:27,846
Non sei nemmeno sicuro che sia con Wilson.

171
00:11:27,878 --> 00:11:29,577
Sei un brav'uomo, Anatoly.

172
00:11:30,021 --> 00:11:31,803
Se dovesse essere un addio, stammi bene.

173
00:11:32,949 --> 00:11:35,974
- Ci vediamo presto. Con te e Sara.
- Ero serio prima.

174
00:11:36,441 --> 00:11:39,645
Se non torniamo entro un'ora,
affonda il mercantile e torna a casa.

175
00:11:40,469 --> 00:11:42,718
Mi sa che preferisco andare alle Bahamas.

176
00:11:44,673 --> 00:11:45,761
Oliver.

177
00:11:48,136 --> 00:11:49,871
Non so se ci rivedremo.

178
00:11:50,664 --> 00:11:52,857
Ma sappi che avrai un amico
per il resto della tua vita.

179
00:11:52,947 --> 00:11:54,862
Se avessi bisogno di qualcosa...

180
00:11:54,941 --> 00:11:56,486
qualsiasi cosa...

181
00:11:57,422 --> 00:11:58,817
devi solo chiedere.

182
00:12:05,125 --> 00:12:06,424
"Prochnost", amico mio.

183
00:12:08,672 --> 00:12:10,489
Ti insegnerò anche a parlare in russo.

184
00:12:18,006 --> 00:12:21,984
Stabiliremo un perimetro, con check-point
tra quinta e Adams e seconda e Kingsley.

185
00:12:22,003 --> 00:12:24,502
- Creiamo una zona sicura, okay?
- Chi diavolo sono questi?

186
00:12:24,544 --> 00:12:26,259
Questi uomini sono nemici.

187
00:12:27,101 --> 00:12:30,004
Attaccano persone innocenti,
creando confusione e scompiglio.

188
00:12:30,247 --> 00:12:31,944
- Dobbiamo abbatterli.
- Tenente...

189
00:12:31,956 --> 00:12:33,998
- Subito!
- Mi ascolti, li hai visti questi tipi?

190
00:12:34,039 --> 00:12:36,439
Li ha visti, per caso?
Non si lasciano abbattere.

191
00:12:36,495 --> 00:12:39,397
- Dobbiamo chiamare la National Guard!
- E' una scelta del sindaco.

192
00:12:39,460 --> 00:12:41,693
- E, per ora, non l'ha fatta.
- Non lo farà mai.

193
00:12:43,025 --> 00:12:45,002
Il sindaco Blood ha permesso che succedesse.

194
00:12:45,305 --> 00:12:47,145
- Cosa?
- Si fidi di me.

195
00:12:48,469 --> 00:12:49,929
C'è Blood dietro a questa storia.

196
00:12:50,419 --> 00:12:51,925
Senta, anche se le credessi...

197
00:12:52,989 --> 00:12:54,010
non ho l'autorità.

198
00:12:54,064 --> 00:12:56,917
Il capo della polizia può,
in caso di emergenza. Lo chiami.

199
00:12:57,671 --> 00:12:58,806
Il capo è morto.

200
00:13:02,396 --> 00:13:03,688
Beh, allora...

201
00:13:04,247 --> 00:13:06,479
c'è solo un'altra persona
a cui possiamo rivolgerci.

202
00:13:06,874 --> 00:13:08,410
Non le piacerà.

203
00:13:10,864 --> 00:13:13,127
- Il vigilante.
- Freccia.

204
00:13:16,089 --> 00:13:17,269
Tenente...

205
00:13:17,840 --> 00:13:19,240
so che infrange la legge.

206
00:13:19,241 --> 00:13:21,858
Ma quanto abbiamo di fronte,
va oltre la legge, è sopravvivenza.

207
00:13:21,859 --> 00:13:24,083
Degli uomini mascherati
stanno distruggendo la città,

208
00:13:24,084 --> 00:13:26,275
e ci servirà un altro uomo mascherato
per fermarli.

209
00:13:33,831 --> 00:13:34,967
Chiami.

210
00:13:35,955 --> 00:13:37,246
Bene, facciamolo.

211
00:13:37,390 --> 00:13:38,660
Un'ultima cosa...

212
00:13:39,744 --> 00:13:42,724
lei conosce quello che sta succedendo
molto più di chiunque altro.

213
00:13:42,931 --> 00:13:45,564
Dev'essere lei a prendere le decisioni
e guidare la squadra...

214
00:13:46,878 --> 00:13:48,022
detective.

215
00:14:07,777 --> 00:14:10,034
Seguimi, ti porterò in salvo.

216
00:14:20,796 --> 00:14:22,050
Sara.

217
00:14:30,255 --> 00:14:33,269
<i>Abbiamo perso i contatti</i>
<i>con il nostro reporter sul campo,</i>

218
00:14:33,270 --> 00:14:36,914
<i>ma ci confermano più di due dozzine</i>
<i>di avvistamenti di uomini in maschera</i>

219
00:14:36,915 --> 00:14:39,728
<i>che stanno attaccando</i>
<i>numerosi edifici comunali.</i>

220
00:14:39,729 --> 00:14:43,440
<i>La polizia chiede di restare dentro casa</i>
<i>mentre cerca di...</i>

221
00:14:56,035 --> 00:14:57,799
- Fermo!
- No, no, no! No!

222
00:14:57,800 --> 00:14:58,900
Basta!

223
00:14:59,063 --> 00:15:00,354
Non fa parte del piano!

224
00:15:00,355 --> 00:15:01,474
Sebastian?

225
00:15:01,475 --> 00:15:03,515
Sono il sindaco di Starling City...

226
00:15:03,935 --> 00:15:06,004
e ti ordino di lasciarla andare.

227
00:15:10,704 --> 00:15:13,133
Non prendo ordini da te.

228
00:15:21,154 --> 00:15:22,154
No.

229
00:15:31,115 --> 00:15:32,458
Hai sentito Thea?

230
00:15:32,996 --> 00:15:34,317
E' al sicuro?

231
00:15:35,249 --> 00:15:38,306
Ha deciso di lasciare Starling
prima dell'inizio dell'attacco.

232
00:15:38,307 --> 00:15:41,171
Mancano poco più di tre chilometri
al ponte. E al corriere.

233
00:15:41,866 --> 00:15:42,966
E' per te.

234
00:15:45,527 --> 00:15:47,004
Che c'è, detective?

235
00:15:47,005 --> 00:15:49,146
- Come possiamo aiutarvi?
- "Possiamo"?

236
00:15:49,147 --> 00:15:51,815
La polizia di Starling City
collaborerà con voi, per questa volta.

237
00:15:51,816 --> 00:15:53,958
Ci serve aiuto a contenere i soldati.

238
00:15:54,038 --> 00:15:57,152
Abbiamo un piano che potrebbe fermarli,
ma ci serve più tempo.

239
00:15:57,153 --> 00:16:00,399
Possiamo farlo.
Qualunque cosa stiate facendo, buona fortuna.

240
00:16:01,431 --> 00:16:03,057
Per il bene di tutti.

241
00:16:07,603 --> 00:16:10,020
Questa è l'unica strada che porta al ponte.

242
00:16:14,291 --> 00:16:15,467
Accelera!

243
00:16:25,789 --> 00:16:27,030
Tenetevi!

244
00:16:54,798 --> 00:16:55,798
Dig?

245
00:16:57,626 --> 00:16:59,511
- Diggle!
- Sì, sì.

246
00:17:00,496 --> 00:17:01,762
Respira ancora?

247
00:17:03,611 --> 00:17:05,447
Felicity! Sì, sì.

248
00:17:05,448 --> 00:17:06,754
Allora dobbiamo uscire di qui.

249
00:17:06,755 --> 00:17:07,974
Sì, ci penso io.

250
00:18:03,481 --> 00:18:04,481
Thea!

251
00:18:05,232 --> 00:18:06,974
Non voglio farti del male.

252
00:18:08,906 --> 00:18:10,837
Perché dovrei crederti?

253
00:18:12,007 --> 00:18:13,536
Sei un assassino!

254
00:18:14,260 --> 00:18:17,202
Un terrorista e uno psicopatico!

255
00:18:17,203 --> 00:18:19,553
Non mi aspetto che tu comprenda
quello che ho fatto.

256
00:18:19,858 --> 00:18:20,958
Non subito.

257
00:18:21,653 --> 00:18:24,033
Non prima che abbia avuto tempo di spiegarti.

258
00:18:25,413 --> 00:18:27,744
Come fai ad essere vivo?

259
00:18:29,590 --> 00:18:31,039
Perché sei qui?

260
00:18:31,040 --> 00:18:32,679
Ho saputo cos'è successo a tua madre.

261
00:18:32,806 --> 00:18:35,038
Dovevo assicurarmi che stessi bene.

262
00:18:35,188 --> 00:18:37,092
Avevo bisogno di vedere mia figlia.

263
00:18:37,643 --> 00:18:40,379
Non sono tua figlia!

264
00:18:41,432 --> 00:18:43,059
Tu per me non sei niente!

265
00:18:43,413 --> 00:18:45,450
E non voglio niente da te.

266
00:18:45,451 --> 00:18:46,929
Lo capisci?

267
00:18:46,930 --> 00:18:47,930
Sì.

268
00:18:48,379 --> 00:18:49,608
Ma in questo momento...

269
00:18:50,303 --> 00:18:51,588
ti serve il mio aiuto.

270
00:18:52,355 --> 00:18:53,580
La mia protezione.

271
00:18:53,705 --> 00:18:56,388
Thea, non hai idea
di quanto sia pericoloso là fuori.

272
00:18:56,389 --> 00:19:00,609
La città sta capitolando.
Lascia almeno che ti porti al sicuro.

273
00:19:17,274 --> 00:19:19,587
Si narra che Nerone cantasse...

274
00:19:19,671 --> 00:19:21,812
mentre osservava Roma che bruciava.

275
00:19:21,867 --> 00:19:23,996
Ora comprendo il perché.

276
00:19:25,986 --> 00:19:29,263
Se solo Shado fosse qui
ad assistere a questo spettacolo.

277
00:19:32,618 --> 00:19:35,177
- Chi è Shado?
- Che diavolo sta succedendo?

278
00:19:35,374 --> 00:19:38,861
Uno dei tuoi soldati ultra pompati
ha sterminato il personale del mio ufficio

279
00:19:38,862 --> 00:19:40,952
e ha spezzato il collo
al procuratore distrettuale!

280
00:19:41,575 --> 00:19:43,543
- Dunque?
- Dunque?

281
00:19:43,828 --> 00:19:45,808
Non ho mai dato il mio consenso!

282
00:19:46,440 --> 00:19:48,219
Dovevi richiamare i tuoi uomini.

283
00:19:48,220 --> 00:19:51,917
Quello era il suo, di piano,
signor Blood. Non il mio.

284
00:19:52,713 --> 00:19:53,985
Avevamo un accordo.

285
00:19:58,161 --> 00:20:01,742
E crede che io non abbia rispettato
la mia parte di accordo?

286
00:20:04,856 --> 00:20:06,516
Sono persone innocenti...

287
00:20:07,325 --> 00:20:08,725
quelle che stanno morendo là fuori.

288
00:20:09,866 --> 00:20:12,464
- Non serve ucciderle.
- Sì, invece!

289
00:20:13,778 --> 00:20:16,340
Ho fatto una promessa a una persona,
tanto tempo fa...

290
00:20:16,368 --> 00:20:18,816
e la rispetterò.

291
00:20:21,162 --> 00:20:25,942
Quindi è vero, tutto questo
è solo per ferire Oliver Queen.

292
00:20:27,349 --> 00:20:31,188
Ho giurato che gli avrei portato via
qualunque cosa...

293
00:20:31,612 --> 00:20:34,454
e qualsiasi persona amasse.

294
00:20:36,062 --> 00:20:37,797
E lui ama questa città.

295
00:20:37,798 --> 00:20:39,122
Ma la città...

296
00:20:40,353 --> 00:20:42,094
è anche la mia.

297
00:20:42,377 --> 00:20:43,750
Non più.

298
00:20:44,961 --> 00:20:46,596
Da domani sera...

299
00:20:46,856 --> 00:20:50,598
non sarà altro che macerie, cenere e morte.

300
00:20:50,659 --> 00:20:53,335
Un terreno utile ad un unico scopo.

301
00:20:56,803 --> 00:20:58,741
Tombe.

302
00:21:19,646 --> 00:21:20,741
Sara...

303
00:21:22,254 --> 00:21:23,526
dove sei stata?

304
00:21:25,211 --> 00:21:26,397
Non importa.

305
00:21:27,539 --> 00:21:28,897
Perché sei tornata?

306
00:21:29,527 --> 00:21:30,626
Non lo so.

307
00:21:31,180 --> 00:21:33,275
Per me, qui, non c'è niente.

308
00:21:36,011 --> 00:21:37,421
C'è la tua famiglia.

309
00:21:46,978 --> 00:21:48,717
Laurel, non sai nulla...

310
00:21:49,347 --> 00:21:50,481
di me.

311
00:21:50,913 --> 00:21:53,654
Chi sono ora, chi sono diventata.

312
00:21:55,216 --> 00:21:56,661
So che sei un eroe.

313
00:21:57,126 --> 00:21:58,571
No che non lo sono.

314
00:21:59,486 --> 00:22:00,654
Laurel...

315
00:22:01,559 --> 00:22:04,560
sono tutto meno che un eroe.

316
00:22:05,121 --> 00:22:07,103
Sono "Ta-er Sah-fer."

317
00:22:07,104 --> 00:22:08,576
E' il mio nuovo nome.

318
00:22:09,010 --> 00:22:10,904
Perché la donna che ero un tempo...

319
00:22:12,687 --> 00:22:14,927
la ragazza che ero...

320
00:22:16,539 --> 00:22:17,759
non c'è più.

321
00:22:19,097 --> 00:22:20,559
Non fingerò...

322
00:22:20,705 --> 00:22:23,084
di poter capire tutto quello
che hai dovuto affrontare.

323
00:22:24,527 --> 00:22:28,047
Ma se c'è una cosa che ho imparato
in quest'ultimo anno è che niente...

324
00:22:30,969 --> 00:22:32,396
ci distrugge.

325
00:22:33,902 --> 00:22:35,485
Ma ci rende le persone che siamo.

326
00:22:37,637 --> 00:22:38,978
Beh, la persona che sono...

327
00:22:41,354 --> 00:22:42,885
è senza speranze.

328
00:22:43,862 --> 00:22:45,549
Che nome hai detto prima?

329
00:22:46,023 --> 00:22:47,883
"Ta-er Sah-fer".

330
00:22:49,785 --> 00:22:51,057
Cosa significa?

331
00:22:55,682 --> 00:22:57,127
"The Canary".

332
00:22:59,598 --> 00:23:01,302
Se sei davvero così perduta...

333
00:23:02,537 --> 00:23:04,484
e senza speranze...

334
00:23:09,453 --> 00:23:11,814
perché ti avrebbero dato un nome così bello?

335
00:23:44,342 --> 00:23:45,372
Ollie!

336
00:23:45,500 --> 00:23:46,883
Ollie, Ollie, Ollie!

337
00:23:46,884 --> 00:23:48,069
Ollie, mio Dio!

338
00:23:48,146 --> 00:23:49,852
Ollie, Ollie...

339
00:23:49,872 --> 00:23:51,234
- Ollie!
- Vieni con me.

340
00:23:51,529 --> 00:23:53,717
Okay, seguimi.

341
00:23:54,209 --> 00:23:56,937
Il sottomarino è accanto alla nave,
devi solo nuotare, okay?

342
00:23:56,938 --> 00:23:59,455
Okay, okay... ma cosa fai?

343
00:24:00,247 --> 00:24:02,453
- Non posso ancora andarmene.
- Ollie, ti prego!

344
00:24:03,238 --> 00:24:04,303
L'antidoto.

345
00:24:04,413 --> 00:24:06,108
- No!
- Non...

346
00:24:06,109 --> 00:24:08,453
non posso abbandonare Slade, non posso...

347
00:24:08,555 --> 00:24:10,124
mollarlo così e basta.

348
00:24:10,125 --> 00:24:11,968
Insieme gli abbiamo iniettato la Mirakuru...

349
00:24:12,339 --> 00:24:13,789
- ma io solo...
- Ollie...

350
00:24:13,790 --> 00:24:16,543
- io ho scelto te e non Shado.
- No, Ollie, no.

351
00:24:16,554 --> 00:24:18,867
Voglio... solo andare a casa.

352
00:24:19,057 --> 00:24:20,864
Voglio vedere la mia famiglia, Ollie,

353
00:24:20,865 --> 00:24:23,216
ti prego, non voglio morire qui.

354
00:24:23,762 --> 00:24:25,120
Ti prego, andiamo via!

355
00:24:26,952 --> 00:24:28,258
Devo farlo.

356
00:24:28,542 --> 00:24:31,397
Devo salvare il mio amico,
almeno devo provarci.

357
00:24:36,954 --> 00:24:38,123
Va' al sottomarino.

358
00:24:38,658 --> 00:24:39,844
Mettiti in salvo.

359
00:24:42,637 --> 00:24:43,823
Non senza di te.

360
00:24:44,962 --> 00:24:46,061
Sara...

361
00:24:46,173 --> 00:24:47,237
Forza.

362
00:24:51,808 --> 00:24:52,873
E' papà!

363
00:24:54,509 --> 00:24:56,249
- Pronto?
- Laurel, tesoro, dove sei?

364
00:24:56,250 --> 00:24:58,968
Tra la 55 e la Alfred...
c'erano dei blocchi stradali.

365
00:24:58,981 --> 00:25:00,782
- Ma stai bene?
-<i> Sì.</i>

366
00:25:00,927 --> 00:25:02,112
Sono con Sara.

367
00:25:02,293 --> 00:25:03,357
Bene.

368
00:25:03,538 --> 00:25:06,167
Okay, sentite, non muovetevi da lì,
sto arrivando.

369
00:25:06,930 --> 00:25:08,167
Ce la faccio a camminare.

370
00:25:09,022 --> 00:25:12,291
- Dov'è?
- Secondo il GPS, si trova nel raggio...

371
00:25:12,419 --> 00:25:13,494
di 150 metri.

372
00:25:14,179 --> 00:25:15,348
Lo chiamo.

373
00:25:17,344 --> 00:25:18,683
Ehi, dove siete?

374
00:25:18,684 --> 00:25:20,079
<i>Siamo qui, e tu?</i>

375
00:25:20,330 --> 00:25:21,584
- Suona il clacson!
- Genio.

376
00:25:21,652 --> 00:25:22,724
Un secondo.

377
00:25:24,385 --> 00:25:26,418
Ehi, vedo i vostri i piedi.

378
00:25:26,853 --> 00:25:28,433
Siete proprio di fronte all'auto.

379
00:25:30,111 --> 00:25:31,297
Non siamo noi.

380
00:25:45,691 --> 00:25:47,066
Oh, no!

381
00:25:49,445 --> 00:25:50,717
E' sparita.

382
00:25:58,823 --> 00:26:00,951
<i>La situazione è ormai degenerata,</i>

383
00:26:00,975 --> 00:26:05,226
<i>gli agenti faticano a contenere
questo attacco storico che ha colpito la città.</i>

384
00:26:05,249 --> 00:26:06,343
Signor Wilson...

385
00:26:06,919 --> 00:26:08,710
era questo che voleva?

386
00:26:16,180 --> 00:26:17,296
Proprio questo.

387
00:26:31,843 --> 00:26:34,100
Ho appena parlato con Cisco,
degli S.T.A.R. labs.

388
00:26:34,886 --> 00:26:36,421
Ci avevano mandato
tutta la scorta di antidoto.

389
00:26:36,422 --> 00:26:38,438
E hanno usato tutta la Mirakuru
che gli avevamo dato,

390
00:26:38,439 --> 00:26:39,877
quindi, non possono farne altro.

391
00:26:41,543 --> 00:26:43,695
Senza l'antidoto non possiamo
fermare gli uomini di Slade.

392
00:26:44,482 --> 00:26:47,028
- Troveremo un altro modo.
- Non esiste un altro modo!

393
00:26:47,917 --> 00:26:50,985
La fonderia è compromessa,
dobbiamo portare Roy fuori di lì.

394
00:26:52,629 --> 00:26:53,763
Ci penso io.

395
00:27:00,345 --> 00:27:01,773
Non sapevo, Felicity.

396
00:27:02,040 --> 00:27:05,081
Cinque anni fa, ero una persona
totalmente diversa, e non...

397
00:27:07,502 --> 00:27:09,777
non avevo la minima idea
che una cosa del genere fosse...

398
00:27:12,063 --> 00:27:13,508
possibile, non sapevo...

399
00:27:14,363 --> 00:27:15,479
nemmeno immaginarlo.

400
00:27:15,556 --> 00:27:16,619
Quando tu e Diggle...

401
00:27:17,946 --> 00:27:21,574
mi avete riportato a Starling City,
ho giurato a me stesso che non avrei mai...

402
00:27:22,346 --> 00:27:24,420
permesso che si ripetesse
qualcosa come il Progetto.

403
00:27:24,421 --> 00:27:26,496
Tutto questo non è colpa tua.

404
00:27:26,539 --> 00:27:27,651
Sì, invece.

405
00:27:30,656 --> 00:27:32,273
Ho tradito...

406
00:27:32,471 --> 00:27:33,553
questa città...

407
00:27:34,064 --> 00:27:35,250
Yao Fei...

408
00:27:36,563 --> 00:27:37,645
Shado.

409
00:27:38,067 --> 00:27:40,620
E Tommy, mio padre, mia madre...

410
00:27:43,176 --> 00:27:45,070
Tutto quello che volevo nella vita...

411
00:27:45,565 --> 00:27:47,357
era onorare quelle persone.

412
00:27:48,022 --> 00:27:49,605
Onori i caduti combattendo.

413
00:27:51,874 --> 00:27:54,343
E la tua lotta non è ancora finita!

414
00:27:56,272 --> 00:27:57,453
Malcolm Merlyn...

415
00:27:58,017 --> 00:27:59,017
il Conte...

416
00:27:59,961 --> 00:28:01,364
il Re degli orologi, la Triade,

417
00:28:01,394 --> 00:28:05,108
chiunque abbia provato a ferire questa città,
tu li hai fermati.

418
00:28:07,667 --> 00:28:09,728
E fermerai anche Slade.

419
00:28:09,960 --> 00:28:12,095
- Ma non so come.
- Neanche io.

420
00:28:12,125 --> 00:28:13,350
Ma so un paio di cose.

421
00:28:17,097 --> 00:28:18,506
Non sei da solo.

422
00:28:22,143 --> 00:28:23,425
Ed io credo in te.

423
00:28:36,020 --> 00:28:37,054
Dov'è papà?

424
00:28:37,433 --> 00:28:38,842
Dovrebbe essere qui, ormai.

425
00:28:39,140 --> 00:28:40,964
Dovresti trovare
un punto d'osservazione migliore.

426
00:28:40,994 --> 00:28:43,457
Per favore! Qualcuno mi aiuti!

427
00:28:43,838 --> 00:28:46,469
- Per favore, aiuto!
- Resta qui.

428
00:28:46,705 --> 00:28:47,705
No!

429
00:28:49,090 --> 00:28:50,728
Qualcuno mi aiuti!

430
00:28:51,068 --> 00:28:52,890
Per favore, aiuto!

431
00:28:53,261 --> 00:28:55,161
Qualcuno mi aiuti!

432
00:28:55,378 --> 00:28:56,478
Vi prego!

433
00:28:57,735 --> 00:29:00,741
Mia figlia è ancora dentro,
non riesco a raggiungerla!

434
00:29:01,975 --> 00:29:03,870
Ferma, è troppo pericoloso!

435
00:29:05,989 --> 00:29:07,509
- Laurel!
- Papà!

436
00:29:07,539 --> 00:29:08,602
Sei ferita?

437
00:29:08,792 --> 00:29:10,870
No, sto bene. Sono a posto.

438
00:29:17,742 --> 00:29:19,845
Delta Charlie 52 a Centrale, passo!

439
00:29:20,968 --> 00:29:23,311
Delta Charlie 52 a Centrale, passo!

440
00:29:23,814 --> 00:29:26,696
Delta Charlie 52 a Centrale,
per favore, rispondete, subito!

441
00:29:29,133 --> 00:29:31,516
- Delta Charlie 52 a Centrale...
- Papà. Papà.

442
00:29:42,871 --> 00:29:43,871
E' al sicuro.

443
00:29:48,887 --> 00:29:50,012
L'ha presa.

444
00:29:52,192 --> 00:29:53,771
Oh, la mia bambina.

445
00:29:55,727 --> 00:29:56,774
Chi era quella?

446
00:29:58,944 --> 00:30:00,208
E' Canary.

447
00:30:01,367 --> 00:30:02,887
Thea, per favore, vieni con me.

448
00:30:03,343 --> 00:30:06,033
Non voglio avere niente a che fare con te.

449
00:30:06,513 --> 00:30:08,457
Non voglio neanche vederti!

450
00:30:11,043 --> 00:30:12,423
Resta dietro di me.

451
00:30:31,357 --> 00:30:33,102
Hai finito le frecce.

452
00:30:34,594 --> 00:30:35,695
Ma tu no!

453
00:30:49,189 --> 00:30:50,189
Oliver.

454
00:30:51,822 --> 00:30:52,982
E' il tuo cellulare.

455
00:31:03,117 --> 00:31:05,478
- Che vuoi?<i>
- Quello che vuoi tu, Oliver.</i>

456
00:31:05,508 --> 00:31:07,566
Salvare questa città
prima che sia troppo tardi.

457
00:31:07,596 --> 00:31:09,005
E' già troppo tardi.

458
00:31:09,035 --> 00:31:11,003
Avevi ragione su Slade Wilson.

459
00:31:11,869 --> 00:31:13,179
Avrei dovuto ascoltarti.

460
00:31:14,108 --> 00:31:15,703
Ma ora sono qui e posso aiutarti.

461
00:31:15,733 --> 00:31:17,237
<i>Perché dovrei fidarmi di te?</i>

462
00:31:17,267 --> 00:31:18,338
<i>Perché, Oliver...</i>

463
00:31:19,046 --> 00:31:20,904
ho la cura per la Mirakuru.

464
00:31:33,627 --> 00:31:35,780
Quanto veleno abbiamo per tenerlo sedato?

465
00:31:35,810 --> 00:31:37,122
Due ore, forse.

466
00:31:37,667 --> 00:31:38,667
Andiamo.

467
00:31:39,879 --> 00:31:40,879
Ehi.

468
00:31:41,758 --> 00:31:43,251
Devi rimanere con Roy.

469
00:31:44,271 --> 00:31:45,271
Okay.

470
00:31:48,194 --> 00:31:50,009
Oliver, John...

471
00:31:50,039 --> 00:31:53,139
so che può sembrare ovvio,
ma siamo sicuri che non sia una trappola?

472
00:31:57,813 --> 00:31:58,813
No.

473
00:31:58,869 --> 00:32:02,154
Sto solo dicendo che, se non tornate vivi,
sarò parecchio incazzata.

474
00:32:31,490 --> 00:32:34,336
Quando ero un ragazzo,
ero tormentato dagli incubi.

475
00:32:34,588 --> 00:32:37,960
Ogni notte, mi svegliavo madido di sudore,
spaventato e solo.

476
00:32:39,269 --> 00:32:41,492
Era il volto di mio padre a perseguitarmi.

477
00:32:44,406 --> 00:32:45,969
Ed è così che lo vedevo.

478
00:32:47,402 --> 00:32:50,231
La personificazione della disperazione
e del tormento.

479
00:32:50,741 --> 00:32:53,200
Ho creato questa maschera
per dominare le mie paure.

480
00:32:54,715 --> 00:32:56,815
E per ricordare
a me stesso perché combatto...

481
00:32:57,350 --> 00:32:58,615
ogni giorno...

482
00:32:59,071 --> 00:33:01,940
per dare una possibilità al più disperato
di questa città.

483
00:33:05,129 --> 00:33:07,966
Tutto quello che volevo era aiutare
le persone, Oliver.

484
00:33:08,144 --> 00:33:09,562
Aiutami a crederci.

485
00:33:11,749 --> 00:33:14,532
- Dov'è la cura?
- Slade Wilson non si darà pace...

486
00:33:15,456 --> 00:33:18,237
finché non onorerà la promessa
che ti ha fatto.

487
00:33:19,284 --> 00:33:22,560
Non sarò così facile da eliminare
quando giocheremo alla pari.

488
00:33:22,590 --> 00:33:24,548
Non è interessato ad uccidere te.

489
00:33:24,578 --> 00:33:27,446
Non finché non ti avrà portato via
tutto quello che ti è caro.

490
00:33:28,014 --> 00:33:29,733
Dopo aver ucciso mia madre...

491
00:33:31,157 --> 00:33:33,751
ha detto che deve morire ancora una persona.

492
00:33:34,921 --> 00:33:36,726
Quella che ami più di tutte.

493
00:33:46,021 --> 00:33:47,976
Spero tu possa sconfiggerlo con questo.

494
00:33:49,878 --> 00:33:51,312
Per il bene di tutti.

495
00:33:53,533 --> 00:33:55,556
E quando sarà finita, ti prometto...

496
00:33:56,689 --> 00:33:59,286
farò tutto quello che è in mio potere
per ricostruire la città.

497
00:33:59,316 --> 00:34:00,766
E non la renderò come prima.

498
00:34:00,796 --> 00:34:02,378
La renderò migliore.

499
00:34:02,877 --> 00:34:05,719
- Come ho sempre pianificato.
- Credi davvero...

500
00:34:06,654 --> 00:34:08,551
che dopo quello che è successo...

501
00:34:09,569 --> 00:34:11,589
che dopo quello che hai fatto...

502
00:34:13,639 --> 00:34:15,578
ti permetteranno ancora di essere sindaco?

503
00:34:15,608 --> 00:34:16,708
Perché no?

504
00:34:18,201 --> 00:34:21,461
Nessuna sa quello che ho fatto,
tranne che ho provato a salvare la città.

505
00:34:21,725 --> 00:34:23,820
E se dirai a qualcuno della mia maschera...

506
00:34:24,390 --> 00:34:26,238
io gli dirò della tua.

507
00:34:26,808 --> 00:34:28,817
Fa' quello che devi, Sebastian.

508
00:34:37,504 --> 00:34:40,051
Va bene, tesoro. Devo tornare al lavoro.

509
00:34:40,357 --> 00:34:41,357
Ehi.

510
00:34:41,437 --> 00:34:43,000
Voi state bene?

511
00:34:43,456 --> 00:34:44,662
- Sì.
- Tu stai bene?

512
00:34:44,692 --> 00:34:45,938
Non ci crederai...

513
00:34:45,968 --> 00:34:49,476
una bionda mascherata ha salvato
un bimbo da un edificio in fiamme.

514
00:34:49,506 --> 00:34:52,590
La cosa più coraggiosa che abbia mai visto.
Quella donna è un'eroina.

515
00:35:08,492 --> 00:35:10,195
Gli hai dato la cura, vero?

516
00:35:11,757 --> 00:35:14,183
Ho fatto quello che credevo necessario.

517
00:35:16,833 --> 00:35:18,828
Non preoccuparti, lo dirò a Slade.

518
00:35:23,176 --> 00:35:25,103
Ha ancora la cura?

519
00:35:26,202 --> 00:35:27,206
No.

520
00:35:27,721 --> 00:35:28,999
Slade, tu hai tradito...

521
00:35:29,000 --> 00:35:30,741
Arrivederci, signor Blood.

522
00:35:35,224 --> 00:35:37,499
Io amavo questa città.

523
00:36:03,688 --> 00:36:05,636
Perché tutte le formule segrete
sono colorate?

524
00:36:05,637 --> 00:36:08,070
Non possono essere
trasparenti come una volta?

525
00:36:08,321 --> 00:36:10,482
Quindi, se iniettiamo questo siero
ai soldati di Slade...

526
00:36:10,483 --> 00:36:12,437
Per gli S.T.A.R. Labs
neutralizzerà gli effetti.

527
00:36:12,438 --> 00:36:14,256
Ipotizzando che il siero faccia effetto.

528
00:36:23,342 --> 00:36:25,833
- Dobbiamo testarlo.
- Non possiamo.

529
00:36:25,965 --> 00:36:28,337
- Dobbiamo usare Roy come cavia?
- Felicity...

530
00:36:28,338 --> 00:36:29,767
E se non funzionasse?

531
00:36:30,054 --> 00:36:32,868
- E se lo uccide? Se si sveglia e ci uccide?
- Dobbiamo testarlo.

532
00:36:33,325 --> 00:36:34,738
In un modo o nell'altro.

533
00:36:47,231 --> 00:36:48,783
Vai a chiudere l'altra porta.

534
00:36:48,889 --> 00:36:49,899
Okay.

535
00:36:58,300 --> 00:37:00,207
Sara, Ivo dove tiene la cassaforte?

536
00:37:00,642 --> 00:37:02,460
E' vicino ai suoi libri.

537
00:37:11,112 --> 00:37:12,132
Oliver...

538
00:37:24,582 --> 00:37:26,728
Che stai cercando, ragazzo?

539
00:37:27,898 --> 00:37:28,908
Questa?

540
00:37:36,452 --> 00:37:37,650
Detective Lance.

541
00:37:38,326 --> 00:37:39,435
Eccomi.

542
00:37:40,883 --> 00:37:42,080
Che sta succedendo?

543
00:37:45,496 --> 00:37:46,579
Che c'è?

544
00:37:46,597 --> 00:37:49,470
<i>State assistendo ad immagini in diretta
di un convoglio militare</i>

545
00:37:49,471 --> 00:37:52,852
<i>che sta arrivando nella periferia della città
per ristabilire l'ordine.</i>

546
00:37:52,853 --> 00:37:54,835
Sembra che la cavalleria
sia arrivata, finalmente.

547
00:37:55,764 --> 00:37:57,706
- Forse.
- Che cosa intendi?

548
00:37:59,167 --> 00:38:01,508
Stanno prendendo posizione
vicino ai ponti e ai tunnel.

549
00:38:01,509 --> 00:38:05,288
- Sono le uniche vie per entrare in città.
- Sì, ma anche le uniche vie d'uscita.

550
00:38:06,293 --> 00:38:08,317
Un amico dei servizi segreti militari
una volta mi ha detto

551
00:38:08,343 --> 00:38:09,852
che l'esercito non è sempre l'esercito.

552
00:38:09,874 --> 00:38:13,288
Ma è decisamente l'esercito.
Guarda i furgoni e le uniformi.

553
00:38:13,289 --> 00:38:16,351
Ma la base militare più vicina è a Monument
Point, che è a quasi 500 chilometri da qui.

554
00:38:16,352 --> 00:38:19,145
Quindi, come sono arrivati
a Starling City così velocemente?

555
00:38:19,146 --> 00:38:21,749
Okay, se non fanno parte dell'esercito...

556
00:38:22,305 --> 00:38:24,106
chi diamine sono?

557
00:38:44,251 --> 00:38:45,385
Mi dispiace.

558
00:38:59,114 --> 00:39:00,236
Non ce la faccio.

559
00:39:06,601 --> 00:39:07,611
E' Lance.

560
00:39:08,183 --> 00:39:09,937
- Detective.
<i>- Sei con lui?</i>

561
00:39:10,132 --> 00:39:12,055
- Sì.
- Sei vicina a un televisore?

562
00:39:12,056 --> 00:39:13,107
<i>Sì.</i>

563
00:39:13,108 --> 00:39:14,205
Accendilo.

564
00:39:19,575 --> 00:39:22,621
I MILITARI ARRIVANO A STARLING CITY.

565
00:39:32,942 --> 00:39:34,884
- Come hai avuto questo numero?
-<i> Amanda.</i>

566
00:39:35,332 --> 00:39:37,591
- <i>Che stai facendo?
</i>- Non so di cosa parli, Oliver.

567
00:39:37,592 --> 00:39:40,655
Amanda, le truppe che stanno prendendo
posizione alle uscite della città...

568
00:39:40,656 --> 00:39:43,201
non sono dell'esercito, sono dell'A.R.G.U.S.,
sono i tuoi uomini.

569
00:39:43,209 --> 00:39:45,178
Quindi dimmi cosa hai intenzione di fare.

570
00:39:47,044 --> 00:39:48,238
Amanda!

571
00:39:48,588 --> 00:39:51,298
I seguaci di Slade sono un chiaro pericolo.

572
00:39:51,299 --> 00:39:54,723
Non posso permettere che scappino
dalla città. Devono essere contenuti.

573
00:39:55,799 --> 00:39:57,326
Con ogni mezzo necessario.

574
00:39:58,792 --> 00:39:59,626
Non puoi.

575
00:39:59,627 --> 00:40:03,305
C'è un drone in viaggio che trasporta
sei bombe GBU/43-B...

576
00:40:03,401 --> 00:40:05,510
<i>abbastanza potenti
da radere al suolo la città.</i>

577
00:40:05,844 --> 00:40:09,434
Ci sono oltre mezzo milione
di persone in questa città.

578
00:40:09,483 --> 00:40:11,315
<i>576.000.</i>

579
00:40:11,470 --> 00:40:13,491
Nessuna di loro merita di morire.

580
00:40:13,660 --> 00:40:16,060
<i>Ma devo pensare agli abitanti di ogni città.</i>

581
00:40:16,106 --> 00:40:20,384
Una volta mi hai detto che la Mirakuru aveva
reso un uomo praticamente inarrestabile.

582
00:40:20,385 --> 00:40:22,468
Cosa potrebbe succedere a questo Paese...

583
00:40:22,954 --> 00:40:24,067
a questo mondo...

584
00:40:24,642 --> 00:40:26,869
se non fermassi tutto, adesso?

585
00:40:26,870 --> 00:40:28,067
Ascoltami.

586
00:40:29,642 --> 00:40:30,852
Ho la cura.

587
00:40:31,496 --> 00:40:33,985
Posso fermare Slade e i suoi uomini.

588
00:40:35,243 --> 00:40:38,192
Non posso rischiare che tu fallisca, Oliver.

589
00:40:40,147 --> 00:40:41,949
Amanda, ho solo bisogno di più di tempo.

590
00:40:41,950 --> 00:40:42,987
Mi dispiace.

591
00:40:45,059 --> 00:40:46,358
Hai tempo fino all'alba.

592
00:40:46,581 --> 00:40:48,715
<i>E poi raderemo al suolo Starling City.</i>

593
00:41:13,385 --> 00:41:15,973
Se hai intenzione di usarla,
dovresti togliere la sicura.

594
00:41:20,327 --> 00:41:21,575
Ti sparo.

595
00:41:22,618 --> 00:41:23,634
Davvero.

596
00:41:23,947 --> 00:41:25,588
Riesco a vederlo nei tuoi occhi.

597
00:41:27,067 --> 00:41:28,176
I miei occhi.

598
00:41:29,637 --> 00:41:31,049
Sono uguali ai miei.

599
00:41:31,813 --> 00:41:34,986
Entrambi pieni di dolore e rabbia...

600
00:41:35,830 --> 00:41:38,124
perché le persone che amavamo
ci sono state strappate via.

601
00:41:39,324 --> 00:41:41,622
Ho perso il mio nome, mia moglie...

602
00:41:43,243 --> 00:41:45,227
- e Tommy.
- Stai zitto!

603
00:41:45,584 --> 00:41:47,394
Sei tutto quello che mi è rimasto al mondo...

604
00:41:47,395 --> 00:41:49,615
e anche tu hai perso tutto...

605
00:41:49,616 --> 00:41:50,536
Thea.

606
00:41:52,035 --> 00:41:53,777
Ma hai ancora un padre.

607
00:41:56,136 --> 00:41:57,552
Hai ancora...

608
00:42:00,052 --> 00:42:02,226
www.subsfactory.it

