1
00:00:02,052 --> 00:00:03,410
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

2
00:00:03,411 --> 00:00:07,370
Stanotte attacchiamo, tutti insieme,
e ci riprendiamo questa città.

3
00:00:07,371 --> 00:00:10,658
Slade ha 20 persone come lui
e non sappiamo come fermarlo.

4
00:00:10,659 --> 00:00:13,681
La Mirakuru. La useremo per trovare una cura.

5
00:00:13,817 --> 00:00:17,186
Slade mi aveva promesso il municipio.
E me l'ha consegnato.

6
00:00:17,236 --> 00:00:19,152
Credo che avesse fatto
una promessa anche a te.

7
00:00:19,220 --> 00:00:22,590
C'è ancora una persona che deve morire.

8
00:00:26,897 --> 00:00:29,347
Ce ne sono troppi! Non possiamo affrontarli.

9
00:00:29,348 --> 00:00:30,824
Non lo faremo.

10
00:01:02,178 --> 00:01:03,351
Laurel.

11
00:01:10,225 --> 00:01:11,339
Laurel?

12
00:01:12,761 --> 00:01:14,008
Laurel!

13
00:01:18,585 --> 00:01:19,864
Mi hai uccisa.

14
00:01:20,815 --> 00:01:22,742
Lascia che ti restituisca il favore.

15
00:01:29,348 --> 00:01:30,535
Non puoi uccidermi.

16
00:01:30,577 --> 00:01:31,943
Non sei invincibile.

17
00:01:32,750 --> 00:01:34,030
Quasi.

18
00:01:34,400 --> 00:01:35,680
Laurel!

19
00:01:36,726 --> 00:01:37,912
Oliver!

20
00:01:40,050 --> 00:01:41,393
Stai bene?

21
00:01:41,562 --> 00:01:43,065
Il tunnel è crollato.

22
00:01:44,609 --> 00:01:45,841
Sono intrappolata.

23
00:01:45,956 --> 00:01:47,259
Sta...

24
00:01:48,078 --> 00:01:49,333
diventando molto difficile...

25
00:01:50,347 --> 00:01:51,670
respirare!

26
00:01:51,671 --> 00:01:53,208
Andrà tutto bene.

27
00:01:53,888 --> 00:01:56,294
Devi dirmi cosa vedi.

28
00:01:57,034 --> 00:01:59,628
Rocce, acqua e...

29
00:02:02,189 --> 00:02:04,674
- e il tuo arco.
- Vedi la mia faretra?

30
00:02:08,344 --> 00:02:12,014
Aspetta! Sì, sì. Ce l'ho, ce l'ho!

31
00:02:12,034 --> 00:02:13,379
Quante frecce ci sono dentro?

32
00:02:13,380 --> 00:02:15,142
Ce ne sono un po'.

33
00:02:15,143 --> 00:02:17,731
Dovrebbe essercene una
con la punta metallica,

34
00:02:17,732 --> 00:02:19,385
che è più grande delle altre.

35
00:02:19,386 --> 00:02:20,768
La vedi?

36
00:02:21,069 --> 00:02:22,394
Perché mi serve questa?

37
00:02:24,198 --> 00:02:26,196
Perché è una freccia esplosiva.

38
00:02:28,648 --> 00:02:29,972
E tu la tirerai.

39
00:02:39,563 --> 00:02:42,169
Vuoi risparmiarmi tempo e fatica?

40
00:02:42,668 --> 00:02:45,137
Allora dimmi dove posso trovare
Felicity Smoak.

41
00:02:45,152 --> 00:02:46,678
Muoio dalla voglia...

42
00:02:47,131 --> 00:02:51,549
di ficcarle un proiettile in quella
faccina compiaciuta sin dal giorno...

43
00:02:54,997 --> 00:02:57,201
Oh, credevo davvero
sarebbero esplosi gli airbag.

44
00:03:02,794 --> 00:03:03,968
Grazie per l'aiuto.

45
00:03:03,969 --> 00:03:05,261
Hai sentito Oliver?

46
00:03:07,613 --> 00:03:08,651
Dig...

47
00:03:10,598 --> 00:03:12,105
che dici, la investo di nuovo?

48
00:03:12,106 --> 00:03:14,149
Vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai!

49
00:03:48,300 --> 00:03:49,800
ARSENALE

50
00:04:02,164 --> 00:04:04,614
Tutti fuori! Tutti fuori!

51
00:04:14,834 --> 00:04:16,549
Arrivano denunce da tutta la città.

52
00:04:16,550 --> 00:04:18,834
Lo Starling General si prepara
per possibili vittime.

53
00:04:18,835 --> 00:04:20,754
A sud di Harbor Boulevard
non c'è elettricità.

54
00:04:20,831 --> 00:04:23,192
Governatore. Governatore.

55
00:04:23,545 --> 00:04:26,945
A questo punto mandare la National Guard
creerebbe solo isteria di massa.

56
00:04:27,304 --> 00:04:31,345
Si fidi di me e delle forze di polizia.
Abbiamo tutto sotto controllo.

57
00:04:31,374 --> 00:04:34,107
- Signor sindaco!
- Procuratore distrettuale Spencer.

58
00:04:34,396 --> 00:04:35,508
Cosa sta succedendo?

59
00:04:35,509 --> 00:04:37,935
Ci sono uomini mascherati
a piede libero in città.

60
00:04:37,936 --> 00:04:40,013
Sì, lo so.
E stiamo facendo tutto il possibile.

61
00:04:40,014 --> 00:04:41,671
La polizia si è già mobilitata.

62
00:04:41,672 --> 00:04:44,407
No, la polizia non è attrezzata
per una cosa del genere.

63
00:04:44,408 --> 00:04:45,452
Lei non capisce.

64
00:04:45,453 --> 00:04:47,844
Non ho mai visto niente di simile, prima.

65
00:04:47,845 --> 00:04:49,675
Questi... uomini mascherati...

66
00:04:50,318 --> 00:04:51,654
è come se non fossero umani.

67
00:04:51,655 --> 00:04:52,873
Non fossero umani?

68
00:04:53,278 --> 00:04:55,042
Kate, sente quello che dice?

69
00:04:55,682 --> 00:04:58,241
So che è spaventata,
ma deve darsi una calmata.

70
00:04:58,369 --> 00:05:01,538
Starling City ha bisogno
che entrambi pensiamo lucidamente.

71
00:05:01,539 --> 00:05:03,169
Come fa a essere così calmo?

72
00:05:04,770 --> 00:05:06,770
PANDEMONIO A STARLING CITY

73
00:05:08,466 --> 00:05:10,563
Perché so che ce la faremo.

74
00:05:10,895 --> 00:05:14,217
E quando succederà, Starling City
sarà ancora più forte e migliore.

75
00:05:14,555 --> 00:05:15,903
Posso contare su di lei?

76
00:05:16,631 --> 00:05:18,180
Deve stare dalla mia parte.

77
00:05:20,339 --> 00:05:21,523
Bene.

78
00:05:21,768 --> 00:05:23,481
Allora salviamo la città insieme.

79
00:05:28,691 --> 00:05:32,257
Sei abbastanza lontana dalle macerie
da evitare l'esplosione?

80
00:05:32,258 --> 00:05:33,608
Non lo so!

81
00:05:35,024 --> 00:05:36,560
E se non riuscissi a tirare così lontano?

82
00:05:36,561 --> 00:05:39,734
Quell'arco è composto ibrido, Laurel.
Farà lui tutto il lavoro.

83
00:05:39,735 --> 00:05:41,274
Tu devi soltanto...

84
00:05:42,555 --> 00:05:44,543
mirare al centro delle macerie.

85
00:05:44,892 --> 00:05:46,366
Fai un bel respiro.

86
00:05:47,326 --> 00:05:48,757
Piedi paralleli.

87
00:05:49,549 --> 00:05:50,990
Mano sinistra sull'arco.

88
00:05:51,688 --> 00:05:54,103
Posiziona la freccia sul poggia freccia.

89
00:05:54,346 --> 00:05:56,385
Okay, okay, okay, okay, okay.

90
00:05:57,585 --> 00:05:58,642
Bene.

91
00:05:59,043 --> 00:06:00,507
Ora devi solo...

92
00:06:01,207 --> 00:06:02,644
tirare la corda.

93
00:06:03,725 --> 00:06:05,774
E tenere il braccio sinistro teso!

94
00:06:07,388 --> 00:06:08,468
Okay?

95
00:06:08,871 --> 00:06:10,300
Conta fino a tre...

96
00:06:11,249 --> 00:06:12,622
e poi lascia andare.

97
00:06:12,961 --> 00:06:14,200
Puoi farcela!

98
00:06:18,535 --> 00:06:20,780
Uno, due...

99
00:06:23,993 --> 00:06:25,041
tre!

100
00:06:46,690 --> 00:06:48,086
Bel colpo.

101
00:06:54,243 --> 00:06:55,460
Diggle, ci sei?

102
00:06:56,158 --> 00:06:57,455
Sì, Oliver, ti sentiamo.

103
00:06:57,888 --> 00:06:59,256
Stiamo salendo.

104
00:07:07,299 --> 00:07:08,758
Sara è sparita.

105
00:07:08,788 --> 00:07:10,281
L'avrà catturata Slade.

106
00:07:13,144 --> 00:07:15,254
- Quello cos'è?
- Un sonar.

107
00:07:15,354 --> 00:07:17,149
Controllavo la Amazo.

108
00:07:18,990 --> 00:07:20,247
Si sta muovendo.

109
00:07:23,451 --> 00:07:25,352
Abbiamo ancora un siluro, giusto?

110
00:07:26,797 --> 00:07:29,045
Puoi aggiustarlo
in modo che spari in linea retta?

111
00:07:29,755 --> 00:07:33,356
Sto scoprendo che posso fare un sacco di cose
che non pensavo avrei mai fatto.

112
00:07:35,644 --> 00:07:39,057
Ho bisogno che porti il sottomarino
abbastanza vicino al mercantile...

113
00:07:39,292 --> 00:07:40,918
da permettermi di raggiungerlo a nuoto.

114
00:07:43,337 --> 00:07:45,912
E allora a cosa ti servono i siluri?

115
00:07:47,278 --> 00:07:49,156
Se io e Sara non torniamo entro un'ora...

116
00:07:51,314 --> 00:07:53,138
devi affondare la Amazo.

117
00:08:02,772 --> 00:08:03,957
Fermo!

118
00:08:29,100 --> 00:08:30,599
Tu chi sei?

119
00:08:36,153 --> 00:08:37,497
Sono suo padre.

120
00:08:38,508 --> 00:08:40,619
Subsfactory presenta:
Arrow 2x22 - Streets of Fire

121
00:08:40,696 --> 00:08:44,516
Traduzione: Jules, indierocknroll, Amandamap,
RemediosBuendia, Jolly Roger, Rorystar

122
00:08:44,529 --> 00:08:46,484
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

123
00:08:46,519 --> 00:08:48,028
-<i> Papà!</i>
- Laurel!

124
00:08:48,270 --> 00:08:50,637
Grazie a Dio. Sei al sicuro?

125
00:08:50,876 --> 00:08:51,907
Ora sì.

126
00:08:52,910 --> 00:08:54,956
- Sono con Freccia.
- Beh...

127
00:08:55,258 --> 00:08:57,354
bene. Ora stammi a sentire...

128
00:08:57,425 --> 00:08:59,289
qualcosa mi dice che avrà il suo da fare.

129
00:08:59,305 --> 00:09:01,617
- <i>Non ti voglio fuori in strada.</i>
- D'accordo.

130
00:09:01,757 --> 00:09:04,248
Laurel, per favore,
sta' lontana dai guai, okay?

131
00:09:04,279 --> 00:09:06,605
Papà, lo so.
Non ti devi preoccupare... per me.

132
00:09:18,354 --> 00:09:19,412
Tutto bene?

133
00:09:19,757 --> 00:09:20,757
Sì.

134
00:09:22,783 --> 00:09:25,317
- Voi?
- Isabel ha attaccato Dig. L'ho investita.

135
00:09:25,639 --> 00:09:26,797
L'esercito di Slade.

136
00:09:27,171 --> 00:09:29,962
Ci sono almeno 50 uomini là fuori...
tutti come lui.

137
00:09:29,978 --> 00:09:31,689
- Sono ovunque.
- Dobbiamo fermarli.

138
00:09:31,720 --> 00:09:32,819
Forse c'è un modo.

139
00:09:33,256 --> 00:09:35,250
Hanno chiamato gli STAR Labs. Hanno una cura.

140
00:09:35,292 --> 00:09:36,700
C'è un corriere in viaggio.

141
00:09:37,339 --> 00:09:38,431
Dov'è?

142
00:09:52,030 --> 00:09:54,054
- Pronto?
- Ehi, Felicity Smoak.

143
00:09:54,120 --> 00:09:56,623
- Dove sei?
<i>- Sulla quarta. Credo.

144
00:09:56,712 --> 00:09:58,211
Non so cosa sia successo.

145
00:09:58,279 --> 00:10:01,103
<i>Uno con una maschera da hockey
ha attaccato il furgone, dal nulla.

146
00:10:01,123 --> 00:10:03,140
- <i>Ti prego, aiutami.</i>
- Resta dove sei.

147
00:10:03,299 --> 00:10:05,163
<i>Anche se volessi, non posso muovermi.

148
00:10:05,572 --> 00:10:07,648
- Penso di avere una gamba rotta.
- Va'.

149
00:10:07,757 --> 00:10:09,518
Laurel, non ti lascio in questa situazione.

150
00:10:09,562 --> 00:10:12,109
La stazione di polizia è dall'altra parte.
Me la caverò.

151
00:10:12,514 --> 00:10:13,592
Laurel.

152
00:10:13,636 --> 00:10:14,636
No.

153
00:10:14,642 --> 00:10:15,902
Io non ho bisogno di te, ora.

154
00:10:16,655 --> 00:10:18,102
Ma tutti gli altri sì.

155
00:10:19,709 --> 00:10:20,850
Quindi va'.

156
00:10:23,542 --> 00:10:24,803
Va' a salvare la città.

157
00:10:27,901 --> 00:10:29,820
Ehi! Ci siete ancora?

158
00:10:29,906 --> 00:10:31,905
Sì, ci sono. Ho rintracciato il tuo telefono.

159
00:10:32,571 --> 00:10:33,607
<i>Arriviamo.

160
00:10:35,426 --> 00:10:36,806
<i>Sbrigatevi, vi prego.

161
00:10:37,518 --> 00:10:38,555
Trovatelo.

162
00:10:54,432 --> 00:10:57,319
Negli ultimi 5 minuti,
la polizia ha ricevuto oltre 200 denunce

163
00:10:57,338 --> 00:10:59,175
su uomini mascherati che attaccano in città.

164
00:11:01,820 --> 00:11:04,342
Dovevo accertarmi
che Laurel arrivasse al distretto.

165
00:11:04,750 --> 00:11:06,684
Sarà con suo padre, sarà al sicuro.

166
00:11:07,235 --> 00:11:08,372
Davvero, Oliver.

167
00:11:17,130 --> 00:11:18,130
Va bene.

168
00:11:18,620 --> 00:11:20,755
Siamo a 10 metri dal mercantile.

169
00:11:22,537 --> 00:11:24,743
Ma è una stronzata questa. Da pazzi.

170
00:11:24,801 --> 00:11:26,946
Non sei nemmeno sicuro che sia con Wilson.

171
00:11:26,978 --> 00:11:28,677
Sei un brav'uomo, Anatoly.

172
00:11:29,121 --> 00:11:30,903
Se dovesse essere un addio, stammi bene.

173
00:11:32,049 --> 00:11:35,074
- Ci vediamo presto. Con te e Sara.
- Ero serio prima.

174
00:11:35,541 --> 00:11:38,745
Se non torniamo entro un'ora,
affonda il mercantile e torna a casa.

175
00:11:39,569 --> 00:11:41,818
Mi sa che preferisco andare alle Bahamas.

176
00:11:43,773 --> 00:11:44,861
Oliver.

177
00:11:47,236 --> 00:11:48,971
Non so se ci rivedremo.

178
00:11:49,764 --> 00:11:51,957
Ma sappi che avrai un amico
per il resto della tua vita.

179
00:11:52,047 --> 00:11:53,962
Se avessi bisogno di qualcosa...

180
00:11:54,041 --> 00:11:55,586
qualsiasi cosa...

181
00:11:56,522 --> 00:11:57,917
devi solo chiedere.

182
00:12:04,225 --> 00:12:05,524
"Prochnost", amico mio.

183
00:12:07,772 --> 00:12:09,589
Ti insegnerò anche a parlare in russo.

184
00:12:17,106 --> 00:12:21,084
Stabiliremo un perimetro, con check-point
tra quinta e Adams e seconda e Kingsley.

185
00:12:21,103 --> 00:12:23,602
- Creiamo una zona sicura, okay?
- Chi diavolo sono questi?

186
00:12:23,644 --> 00:12:25,359
Questi uomini sono nemici.

187
00:12:26,201 --> 00:12:29,104
Attaccano persone innocenti,
creando confusione e scompiglio.

188
00:12:29,347 --> 00:12:31,044
- Dobbiamo abbatterli.
- Tenente...

189
00:12:31,056 --> 00:12:33,098
- Subito!
- Mi ascolti, li hai visti questi tipi?

190
00:12:33,139 --> 00:12:35,539
Li ha visti, per caso?
Non si lasciano abbattere.

191
00:12:35,595 --> 00:12:38,497
- Dobbiamo chiamare la National Guard!
- E' una scelta del sindaco.

192
00:12:38,560 --> 00:12:40,793
- E, per ora, non l'ha fatta.
- Non lo farà mai.

193
00:12:42,125 --> 00:12:44,102
Il sindaco Blood ha permesso che succedesse.

194
00:12:44,405 --> 00:12:46,245
- Cosa?
- Si fidi di me.

195
00:12:47,569 --> 00:12:49,029
C'è Blood dietro a questa storia.

196
00:12:49,519 --> 00:12:51,025
Senta, anche se le credessi...

197
00:12:52,089 --> 00:12:53,110
non ho l'autorità.

198
00:12:53,164 --> 00:12:56,017
Il capo della polizia può,
in caso di emergenza. Lo chiami.

199
00:12:56,771 --> 00:12:57,906
Il capo è morto.

200
00:13:01,496 --> 00:13:02,788
Beh, allora...

201
00:13:03,347 --> 00:13:05,579
c'è solo un'altra persona
a cui possiamo rivolgerci.

202
00:13:05,974 --> 00:13:07,510
Non le piacerà.

203
00:13:09,964 --> 00:13:12,227
- Il vigilante.
- Freccia.

204
00:13:15,189 --> 00:13:16,369
Tenente...

205
00:13:16,940 --> 00:13:18,340
so che infrange la legge.

206
00:13:18,341 --> 00:13:20,958
Ma quanto abbiamo di fronte,
va oltre la legge, è sopravvivenza.

207
00:13:20,959 --> 00:13:23,183
Degli uomini mascherati
stanno distruggendo la città,

208
00:13:23,184 --> 00:13:25,375
e ci servirà un altro uomo mascherato
per fermarli.

209
00:13:32,931 --> 00:13:34,067
Chiami.

210
00:13:35,055 --> 00:13:36,346
Bene, facciamolo.

211
00:13:36,490 --> 00:13:37,760
Un'ultima cosa...

212
00:13:38,844 --> 00:13:41,824
lei conosce quello che sta succedendo
molto più di chiunque altro.

213
00:13:42,031 --> 00:13:44,664
Dev'essere lei a prendere le decisioni
e guidare la squadra...

214
00:13:45,978 --> 00:13:47,122
detective.

215
00:14:06,877 --> 00:14:09,134
Seguimi, ti porterò in salvo.

216
00:14:19,896 --> 00:14:21,150
Sara.

217
00:14:29,355 --> 00:14:32,369
<i>Abbiamo perso i contatti</i>
<i>con il nostro reporter sul campo,

218
00:14:32,370 --> 00:14:36,014
<i>ma ci confermano più di due dozzine</i>
<i>di avvistamenti di uomini in maschera

219
00:14:36,015 --> 00:14:38,828
<i>che stanno attaccando</i>
<i>numerosi edifici comunali.

220
00:14:38,829 --> 00:14:42,540
<i>La polizia chiede di restare dentro casa</i>
<i>mentre cerca di...

221
00:14:55,135 --> 00:14:56,899
- Fermo!
- No, no, no! No!

222
00:14:56,900 --> 00:14:58,000
Basta!

223
00:14:58,163 --> 00:14:59,454
Non fa parte del piano!

224
00:14:59,455 --> 00:15:00,574
Sebastian?

225
00:15:00,575 --> 00:15:02,615
Sono il sindaco di Starling City...

226
00:15:03,035 --> 00:15:05,104
e ti ordino di lasciarla andare.

227
00:15:09,804 --> 00:15:12,233
Non prendo ordini da te.

228
00:15:20,254 --> 00:15:21,254
No.

229
00:15:30,215 --> 00:15:31,558
Hai sentito Thea?

230
00:15:32,096 --> 00:15:33,417
E' al sicuro?

231
00:15:34,349 --> 00:15:37,406
Ha deciso di lasciare Starling
prima dell'inizio dell'attacco.

232
00:15:37,407 --> 00:15:40,271
Mancano poco più di tre chilometri
al ponte. E al corriere.

233
00:15:40,966 --> 00:15:42,066
E' per te.

234
00:15:44,627 --> 00:15:46,104
Che c'è, detective?

235
00:15:46,105 --> 00:15:48,246
- Come possiamo aiutarvi?
- "Possiamo"?

236
00:15:48,247 --> 00:15:50,915
La polizia di Starling City
collaborerà con voi, per questa volta.

237
00:15:50,916 --> 00:15:53,058
Ci serve aiuto a contenere i soldati.

238
00:15:53,138 --> 00:15:56,252
Abbiamo un piano che potrebbe fermarli,
ma ci serve più tempo.

239
00:15:56,253 --> 00:15:59,499
Possiamo farlo.
Qualunque cosa stiate facendo, buona fortuna.

240
00:16:00,531 --> 00:16:02,157
Per il bene di tutti.

241
00:16:06,703 --> 00:16:09,120
Questa è l'unica strada che porta al ponte.

242
00:16:13,391 --> 00:16:14,567
Accelera!

243
00:16:24,889 --> 00:16:26,130
Tenetevi!

244
00:16:52,898 --> 00:16:53,898
Dig?

245
00:16:55,826 --> 00:16:57,711
- Diggle!
- Sì, sì.

246
00:16:58,696 --> 00:16:59,962
Respira ancora?

247
00:17:01,811 --> 00:17:03,647
Felicity! Sì, sì.

248
00:17:03,648 --> 00:17:04,954
Allora dobbiamo uscire di qui.

249
00:17:04,955 --> 00:17:06,174
Sì, ci penso io.

250
00:18:01,681 --> 00:18:02,681
Thea!

251
00:18:03,432 --> 00:18:05,174
Non voglio farti del male.

252
00:18:07,106 --> 00:18:09,037
Perché dovrei crederti?

253
00:18:10,207 --> 00:18:11,736
Sei un assassino!

254
00:18:12,460 --> 00:18:15,402
Un terrorista e uno psicopatico!

255
00:18:15,403 --> 00:18:17,753
Non mi aspetto che tu comprenda
quello che ho fatto.

256
00:18:18,058 --> 00:18:19,158
Non subito.

257
00:18:19,853 --> 00:18:22,233
Non prima che abbia avuto tempo di spiegarti.

258
00:18:23,613 --> 00:18:25,944
Come fai ad essere vivo?

259
00:18:27,790 --> 00:18:29,239
Perché sei qui?

260
00:18:29,240 --> 00:18:30,879
Ho saputo cos'è successo a tua madre.

261
00:18:31,006 --> 00:18:33,238
Dovevo assicurarmi che stessi bene.

262
00:18:33,388 --> 00:18:35,292
Avevo bisogno di vedere mia figlia.

263
00:18:35,843 --> 00:18:38,579
Non sono tua figlia!

264
00:18:39,632 --> 00:18:41,259
Tu per me non sei niente!

265
00:18:41,613 --> 00:18:43,650
E non voglio niente da te.

266
00:18:43,651 --> 00:18:45,129
Lo capisci?

267
00:18:45,130 --> 00:18:46,130
Sì.

268
00:18:46,579 --> 00:18:47,808
Ma in questo momento...

269
00:18:48,503 --> 00:18:49,788
ti serve il mio aiuto.

270
00:18:50,555 --> 00:18:51,780
La mia protezione.

271
00:18:51,905 --> 00:18:54,588
Thea, non hai idea
di quanto sia pericoloso là fuori.

272
00:18:54,589 --> 00:18:58,809
La città sta capitolando.
Lascia almeno che ti porti al sicuro.

273
00:19:15,474 --> 00:19:17,787
Si narra che Nerone cantasse...

274
00:19:17,871 --> 00:19:20,012
mentre osservava Roma che bruciava.

275
00:19:20,067 --> 00:19:22,196
Ora comprendo il perché.

276
00:19:24,186 --> 00:19:27,463
Se solo Shado fosse qui
ad assistere a questo spettacolo.

277
00:19:30,818 --> 00:19:33,377
- Chi è Shado?
- Che diavolo sta succedendo?

278
00:19:33,574 --> 00:19:37,061
Uno dei tuoi soldati ultra pompati
ha sterminato il personale del mio ufficio

279
00:19:37,062 --> 00:19:39,152
e ha spezzato il collo
al procuratore distrettuale!

280
00:19:39,775 --> 00:19:41,743
- Dunque?
- Dunque?

281
00:19:42,028 --> 00:19:44,008
Non ho mai dato il mio consenso!

282
00:19:44,640 --> 00:19:46,419
Dovevi richiamare i tuoi uomini.

283
00:19:46,420 --> 00:19:50,117
Quello era il suo, di piano,
signor Blood. Non il mio.

284
00:19:50,913 --> 00:19:52,185
Avevamo un accordo.

285
00:19:56,361 --> 00:19:59,942
E crede che io non abbia rispettato
la mia parte di accordo?

286
00:20:03,056 --> 00:20:04,716
Sono persone innocenti...

287
00:20:05,525 --> 00:20:06,925
quelle che stanno morendo là fuori.

288
00:20:08,066 --> 00:20:10,664
- Non serve ucciderle.
- Sì, invece!

289
00:20:11,978 --> 00:20:14,540
Ho fatto una promessa a una persona,
tanto tempo fa...

290
00:20:14,568 --> 00:20:17,016
e la rispetterò.

291
00:20:19,362 --> 00:20:24,142
Quindi è vero, tutto questo
è solo per ferire Oliver Queen.

292
00:20:25,549 --> 00:20:29,388
Ho giurato che gli avrei portato via
qualunque cosa...

293
00:20:29,812 --> 00:20:32,654
e qualsiasi persona amasse.

294
00:20:34,262 --> 00:20:35,997
E lui ama questa città.

295
00:20:35,998 --> 00:20:37,322
Ma la città...

296
00:20:38,553 --> 00:20:40,294
è anche la mia.

297
00:20:40,577 --> 00:20:41,950
Non più.

298
00:20:43,161 --> 00:20:44,796
Da domani sera...

299
00:20:45,056 --> 00:20:48,798
non sarà altro che macerie, cenere e morte.

300
00:20:48,859 --> 00:20:51,535
Un terreno utile ad un unico scopo.

301
00:20:55,003 --> 00:20:56,941
Tombe.

302
00:21:17,846 --> 00:21:18,941
Sara...

303
00:21:20,454 --> 00:21:21,726
dove sei stata?

304
00:21:23,411 --> 00:21:24,597
Non importa.

305
00:21:25,739 --> 00:21:27,097
Perché sei tornata?

306
00:21:27,727 --> 00:21:28,826
Non lo so.

307
00:21:29,380 --> 00:21:31,475
Per me, qui, non c'è niente.

308
00:21:34,211 --> 00:21:35,621
C'è la tua famiglia.

309
00:21:45,178 --> 00:21:46,917
Laurel, non sai nulla...

310
00:21:47,547 --> 00:21:48,681
di me.

311
00:21:49,113 --> 00:21:51,854
Chi sono ora, chi sono diventata.

312
00:21:53,416 --> 00:21:54,861
So che sei un eroe.

313
00:21:55,326 --> 00:21:56,771
No che non lo sono.

314
00:21:57,686 --> 00:21:58,854
Laurel...

315
00:21:59,759 --> 00:22:02,760
sono tutto meno che un eroe.

316
00:22:03,321 --> 00:22:05,303
Sono "Ta-er Sah-fer."

317
00:22:05,304 --> 00:22:06,776
E' il mio nuovo nome.

318
00:22:07,210 --> 00:22:09,104
Perché la donna che ero un tempo...

319
00:22:10,887 --> 00:22:13,127
la ragazza che ero...

320
00:22:14,739 --> 00:22:15,959
non c'è più.

321
00:22:17,297 --> 00:22:18,759
Non fingerò...

322
00:22:18,905 --> 00:22:21,284
di poter capire tutto quello
che hai dovuto affrontare.

323
00:22:22,727 --> 00:22:26,247
Ma se c'è una cosa che ho imparato
in quest'ultimo anno è che niente...

324
00:22:29,169 --> 00:22:30,596
ci distrugge.

325
00:22:32,102 --> 00:22:33,685
Ma ci rende le persone che siamo.

326
00:22:35,837 --> 00:22:37,178
Beh, la persona che sono...

327
00:22:39,554 --> 00:22:41,085
è senza speranze.

328
00:22:42,062 --> 00:22:43,749
Che nome hai detto prima?

329
00:22:44,223 --> 00:22:46,083
"Ta-er Sah-fer".

330
00:22:47,985 --> 00:22:49,257
Cosa significa?

331
00:22:53,882 --> 00:22:55,327
"The Canary".

332
00:22:57,798 --> 00:22:59,502
Se sei davvero così perduta...

333
00:23:00,737 --> 00:23:02,684
e senza speranze...

334
00:23:07,653 --> 00:23:10,014
perché ti avrebbero dato un nome così bello?

335
00:23:42,542 --> 00:23:43,572
Ollie!

336
00:23:43,700 --> 00:23:45,083
Ollie, Ollie, Ollie!

337
00:23:45,084 --> 00:23:46,269
Ollie, mio Dio!

338
00:23:46,346 --> 00:23:48,052
Ollie, Ollie...

339
00:23:48,072 --> 00:23:49,434
- Ollie!
- Vieni con me.

340
00:23:49,729 --> 00:23:51,917
Okay, seguimi.

341
00:23:52,409 --> 00:23:55,137
Il sottomarino è accanto alla nave,
devi solo nuotare, okay?

342
00:23:55,138 --> 00:23:57,655
Okay, okay... ma cosa fai?

343
00:23:58,447 --> 00:24:00,653
- Non posso ancora andarmene.
- Ollie, ti prego!

344
00:24:01,438 --> 00:24:02,503
L'antidoto.

345
00:24:02,613 --> 00:24:04,308
- No!
- Non...

346
00:24:04,309 --> 00:24:06,653
non posso abbandonare Slade, non posso...

347
00:24:06,755 --> 00:24:08,324
mollarlo così e basta.

348
00:24:08,325 --> 00:24:10,168
Insieme gli abbiamo iniettato la Mirakuru...

349
00:24:10,539 --> 00:24:11,989
- ma io solo...
- Ollie...

350
00:24:11,990 --> 00:24:14,743
- io ho scelto te e non Shado.
- No, Ollie, no.

351
00:24:14,754 --> 00:24:17,067
Voglio... solo andare a casa.

352
00:24:17,257 --> 00:24:19,064
Voglio vedere la mia famiglia, Ollie,

353
00:24:19,065 --> 00:24:21,416
ti prego, non voglio morire qui.

354
00:24:21,962 --> 00:24:23,320
Ti prego, andiamo via!

355
00:24:25,152 --> 00:24:26,458
Devo farlo.

356
00:24:26,742 --> 00:24:29,597
Devo salvare il mio amico,
almeno devo provarci.

357
00:24:35,154 --> 00:24:36,323
Va' al sottomarino.

358
00:24:36,858 --> 00:24:38,044
Mettiti in salvo.

359
00:24:40,837 --> 00:24:42,023
Non senza di te.

360
00:24:43,162 --> 00:24:44,261
Sara...

361
00:24:44,373 --> 00:24:45,437
Forza.

362
00:24:50,008 --> 00:24:51,073
E' papà!

363
00:24:52,709 --> 00:24:54,449
- Pronto?
- Laurel, tesoro, dove sei?

364
00:24:54,450 --> 00:24:57,168
Tra la 55 e la Alfred...
c'erano dei blocchi stradali.

365
00:24:57,181 --> 00:24:58,982
- Ma stai bene?
-<i> Sì.

366
00:24:59,127 --> 00:25:00,312
Sono con Sara.

367
00:25:00,493 --> 00:25:01,557
Bene.

368
00:25:01,738 --> 00:25:04,367
Okay, sentite, non muovetevi da lì,
sto arrivando.

369
00:25:05,130 --> 00:25:06,367
Ce la faccio a camminare.

370
00:25:07,222 --> 00:25:10,491
- Dov'è?
- Secondo il GPS, si trova nel raggio...

371
00:25:10,619 --> 00:25:11,694
di 150 metri.

372
00:25:12,379 --> 00:25:13,548
Lo chiamo.

373
00:25:15,544 --> 00:25:16,883
Ehi, dove siete?

374
00:25:16,884 --> 00:25:18,279
<i>Siamo qui, e tu?

375
00:25:18,530 --> 00:25:19,784
- Suona il clacson!
- Genio.

376
00:25:19,852 --> 00:25:20,924
Un secondo.

377
00:25:22,585 --> 00:25:24,618
Ehi, vedo i vostri i piedi.

378
00:25:25,053 --> 00:25:26,633
Siete proprio di fronte all'auto.

379
00:25:28,311 --> 00:25:29,497
Non siamo noi.

380
00:25:43,891 --> 00:25:45,266
Oh, no!

381
00:25:47,645 --> 00:25:48,917
E' sparita.

382
00:25:57,023 --> 00:25:59,151
<i>La situazione è ormai degenerata,

383
00:25:59,175 --> 00:26:03,426
<i>gli agenti faticano a contenere
questo attacco storico che ha colpito la città.

384
00:26:03,449 --> 00:26:04,543
Signor Wilson...

385
00:26:05,119 --> 00:26:06,910
era questo che voleva?

386
00:26:14,380 --> 00:26:15,496
Proprio questo.

387
00:26:28,243 --> 00:26:30,500
Ho appena parlato con Cisco,
degli S.T.A.R. labs.

388
00:26:31,286 --> 00:26:32,821
Ci avevano mandato
tutta la scorta di antidoto.

389
00:26:32,822 --> 00:26:34,838
E hanno usato tutta la Mirakuru
che gli avevamo dato,

390
00:26:34,839 --> 00:26:36,277
quindi, non possono farne altro.

391
00:26:37,943 --> 00:26:40,095
Senza l'antidoto non possiamo
fermare gli uomini di Slade.

392
00:26:40,882 --> 00:26:43,428
- Troveremo un altro modo.
- Non esiste un altro modo!

393
00:26:44,317 --> 00:26:47,385
La fonderia è compromessa,
dobbiamo portare Roy fuori di lì.

394
00:26:49,029 --> 00:26:50,163
Ci penso io.

395
00:26:56,745 --> 00:26:58,173
Non sapevo, Felicity.

396
00:26:58,440 --> 00:27:01,481
Cinque anni fa, ero una persona
totalmente diversa, e non...

397
00:27:03,902 --> 00:27:06,177
non avevo la minima idea
che una cosa del genere fosse...

398
00:27:08,463 --> 00:27:09,908
possibile, non sapevo...

399
00:27:10,763 --> 00:27:11,879
nemmeno immaginarlo.

400
00:27:11,956 --> 00:27:13,019
Quando tu e Diggle...

401
00:27:14,346 --> 00:27:17,974
mi avete riportato a Starling City,
ho giurato a me stesso che non avrei mai...

402
00:27:18,746 --> 00:27:20,820
permesso che si ripetesse
qualcosa come il Progetto.

403
00:27:20,821 --> 00:27:22,896
Tutto questo non è colpa tua.

404
00:27:22,939 --> 00:27:24,051
Sì, invece.

405
00:27:27,056 --> 00:27:28,673
Ho tradito...

406
00:27:28,871 --> 00:27:29,953
questa città...

407
00:27:30,464 --> 00:27:31,650
Yao Fei...

408
00:27:32,963 --> 00:27:34,045
Shado.

409
00:27:34,467 --> 00:27:37,020
E Tommy, mio padre, mia madre...

410
00:27:39,576 --> 00:27:41,470
Tutto quello che volevo nella vita...

411
00:27:41,965 --> 00:27:43,757
era onorare quelle persone.

412
00:27:44,422 --> 00:27:46,005
Onori i caduti combattendo.

413
00:27:48,274 --> 00:27:50,743
E la tua lotta non è ancora finita!

414
00:27:52,672 --> 00:27:53,853
Malcolm Merlyn...

415
00:27:54,417 --> 00:27:55,417
il Conte...

416
00:27:56,361 --> 00:27:57,764
il Re degli orologi, la Triade,

417
00:27:57,794 --> 00:28:01,508
chiunque abbia provato a ferire questa città,
tu li hai fermati.

418
00:28:04,067 --> 00:28:06,128
E fermerai anche Slade.

419
00:28:06,360 --> 00:28:08,495
- Ma non so come.
- Neanche io.

420
00:28:08,525 --> 00:28:09,750
Ma so un paio di cose.

421
00:28:13,497 --> 00:28:14,906
Non sei da solo.

422
00:28:18,543 --> 00:28:19,825
Ed io credo in te.

423
00:28:32,420 --> 00:28:33,454
Dov'è papà?

424
00:28:33,833 --> 00:28:35,242
Dovrebbe essere qui, ormai.

425
00:28:35,540 --> 00:28:37,364
Dovresti trovare
un punto d'osservazione migliore.

426
00:28:37,394 --> 00:28:39,857
Per favore! Qualcuno mi aiuti!

427
00:28:40,238 --> 00:28:42,869
- Per favore, aiuto!
- Resta qui.

428
00:28:43,105 --> 00:28:44,105
No!

429
00:28:45,490 --> 00:28:47,128
Qualcuno mi aiuti!

430
00:28:47,468 --> 00:28:49,290
Per favore, aiuto!

431
00:28:49,661 --> 00:28:51,561
Qualcuno mi aiuti!

432
00:28:51,778 --> 00:28:52,878
Vi prego!

433
00:28:54,135 --> 00:28:57,141
Mia figlia è ancora dentro,
non riesco a raggiungerla!

434
00:28:58,375 --> 00:29:00,270
Ferma, è troppo pericoloso!

435
00:29:02,389 --> 00:29:03,909
- Laurel!
- Papà!

436
00:29:03,939 --> 00:29:05,002
Sei ferita?

437
00:29:05,192 --> 00:29:07,270
No, sto bene. Sono a posto.

438
00:29:14,142 --> 00:29:16,245
Delta Charlie 52 a Centrale, passo!

439
00:29:17,368 --> 00:29:19,711
Delta Charlie 52 a Centrale, passo!

440
00:29:20,214 --> 00:29:23,096
Delta Charlie 52 a Centrale,
per favore, rispondete, subito!

441
00:29:25,533 --> 00:29:27,916
- Delta Charlie 52 a Centrale...
- Papà. Papà.

442
00:29:39,271 --> 00:29:40,271
E' al sicuro.

443
00:29:45,287 --> 00:29:46,412
L'ha presa.

444
00:29:48,592 --> 00:29:50,171
Oh, la mia bambina.

445
00:29:52,127 --> 00:29:53,174
Chi era quella?

446
00:29:55,344 --> 00:29:56,608
E' Canary.

447
00:29:57,767 --> 00:29:59,287
Thea, per favore, vieni con me.

448
00:29:59,743 --> 00:30:02,433
Non voglio avere niente a che fare con te.

449
00:30:02,913 --> 00:30:04,857
Non voglio neanche vederti!

450
00:30:07,443 --> 00:30:08,823
Resta dietro di me.

451
00:30:27,757 --> 00:30:29,502
Hai finito le frecce.

452
00:30:30,994 --> 00:30:32,095
Ma tu no!

453
00:30:45,589 --> 00:30:46,589
Oliver.

454
00:30:48,222 --> 00:30:49,382
E' il tuo cellulare.

455
00:30:59,517 --> 00:31:01,878
- Che vuoi?<i>
- Quello che vuoi tu, Oliver.

456
00:31:01,908 --> 00:31:03,966
Salvare questa città
prima che sia troppo tardi.

457
00:31:03,996 --> 00:31:05,405
E' già troppo tardi.

458
00:31:05,435 --> 00:31:07,403
Avevi ragione su Slade Wilson.

459
00:31:08,269 --> 00:31:09,579
Avrei dovuto ascoltarti.

460
00:31:10,508 --> 00:31:12,103
Ma ora sono qui e posso aiutarti.

461
00:31:12,133 --> 00:31:13,637
<i>Perché dovrei fidarmi di te?

462
00:31:13,667 --> 00:31:14,738
<i>Perché, Oliver...

463
00:31:15,446 --> 00:31:17,304
ho la cura per la Mirakuru.

464
00:31:28,027 --> 00:31:30,180
Quanto veleno abbiamo per tenerlo sedato?

465
00:31:30,210 --> 00:31:31,522
Due ore, forse.

466
00:31:32,067 --> 00:31:33,067
Andiamo.

467
00:31:34,279 --> 00:31:35,279
Ehi.

468
00:31:36,158 --> 00:31:37,651
Devi rimanere con Roy.

469
00:31:38,671 --> 00:31:39,671
Okay.

470
00:31:42,594 --> 00:31:44,409
Oliver, John...

471
00:31:44,439 --> 00:31:47,539
so che può sembrare ovvio,
ma siamo sicuri che non sia una trappola?

472
00:31:52,213 --> 00:31:53,213
No.

473
00:31:53,269 --> 00:31:56,554
Sto solo dicendo che, se non tornate vivi,
sarò parecchio incazzata.

474
00:32:25,890 --> 00:32:28,736
Quando ero un ragazzo,
ero tormentato dagli incubi.

475
00:32:28,988 --> 00:32:32,360
Ogni notte, mi svegliavo madido di sudore,
spaventato e solo.

476
00:32:33,669 --> 00:32:35,892
Era il volto di mio padre a perseguitarmi.

477
00:32:38,806 --> 00:32:40,369
Ed è così che lo vedevo.

478
00:32:41,802 --> 00:32:44,631
La personificazione della disperazione
e del tormento.

479
00:32:45,141 --> 00:32:47,600
Ho creato questa maschera
per dominare le mie paure.

480
00:32:49,115 --> 00:32:51,215
E per ricordare
a me stesso perché combatto...

481
00:32:51,750 --> 00:32:53,015
ogni giorno...

482
00:32:53,471 --> 00:32:56,340
per dare una possibilità al più disperato
di questa città.

483
00:32:59,529 --> 00:33:02,366
Tutto quello che volevo era aiutare
le persone, Oliver.

484
00:33:02,544 --> 00:33:03,962
Aiutami a crederci.

485
00:33:06,149 --> 00:33:08,932
- Dov'è la cura?
- Slade Wilson non si darà pace...

486
00:33:09,856 --> 00:33:12,637
finché non onorerà la promessa
che ti ha fatto.

487
00:33:13,684 --> 00:33:16,960
Non sarò così facile da eliminare
quando giocheremo alla pari.

488
00:33:16,990 --> 00:33:18,948
Non è interessato ad uccidere te.

489
00:33:18,978 --> 00:33:21,846
Non finché non ti avrà portato via
tutto quello che ti è caro.

490
00:33:22,414 --> 00:33:24,133
Dopo aver ucciso mia madre...

491
00:33:25,557 --> 00:33:28,151
ha detto che deve morire ancora una persona.

492
00:33:29,321 --> 00:33:31,126
Quella che ami più di tutte.

493
00:33:40,421 --> 00:33:42,376
Spero tu possa sconfiggerlo con questo.

494
00:33:44,278 --> 00:33:45,712
Per il bene di tutti.

495
00:33:47,933 --> 00:33:49,956
E quando sarà finita, ti prometto...

496
00:33:51,089 --> 00:33:53,686
farò tutto quello che è in mio potere
per ricostruire la città.

497
00:33:53,716 --> 00:33:55,166
E non la renderò come prima.

498
00:33:55,196 --> 00:33:56,778
La renderò migliore.

499
00:33:57,277 --> 00:34:00,119
- Come ho sempre pianificato.
- Credi davvero...

500
00:34:01,054 --> 00:34:02,951
che dopo quello che è successo...

501
00:34:03,969 --> 00:34:05,989
che dopo quello che hai fatto...

502
00:34:08,039 --> 00:34:09,978
ti permetteranno ancora di essere sindaco?

503
00:34:10,008 --> 00:34:11,108
Perché no?

504
00:34:12,601 --> 00:34:15,861
Nessuna sa quello che ho fatto,
tranne che ho provato a salvare la città.

505
00:34:16,125 --> 00:34:18,220
E se dirai a qualcuno della mia maschera...

506
00:34:18,790 --> 00:34:20,638
io gli dirò della tua.

507
00:34:21,208 --> 00:34:23,217
Fa' quello che devi, Sebastian.

508
00:34:31,904 --> 00:34:34,451
Va bene, tesoro. Devo tornare al lavoro.

509
00:34:34,757 --> 00:34:35,757
Ehi.

510
00:34:35,837 --> 00:34:37,400
Voi state bene?

511
00:34:37,856 --> 00:34:39,062
- Sì.
- Tu stai bene?

512
00:34:39,092 --> 00:34:40,338
Non ci crederai...

513
00:34:40,368 --> 00:34:43,876
una bionda mascherata ha salvato
un bimbo da un edificio in fiamme.

514
00:34:43,906 --> 00:34:46,990
La cosa più coraggiosa che abbia mai visto.
Quella donna è un'eroina.

515
00:35:02,892 --> 00:35:04,595
Gli hai dato la cura, vero?

516
00:35:06,157 --> 00:35:08,583
Ho fatto quello che credevo necessario.

517
00:35:11,233 --> 00:35:13,228
Non preoccuparti, lo dirò a Slade.

518
00:35:17,576 --> 00:35:19,503
Ha ancora la cura?

519
00:35:20,602 --> 00:35:21,606
No.

520
00:35:22,121 --> 00:35:23,399
Slade, tu hai tradito...

521
00:35:23,400 --> 00:35:25,141
Arrivederci, signor Blood.

522
00:35:29,624 --> 00:35:31,899
Io amavo questa città.

523
00:35:56,188 --> 00:35:58,136
Perché tutte le formule segrete
sono colorate?

524
00:35:58,137 --> 00:36:00,570
Non possono essere
trasparenti come una volta?

525
00:36:00,721 --> 00:36:02,882
Quindi, se iniettiamo questo siero
ai soldati di Slade...

526
00:36:02,883 --> 00:36:04,837
Per gli S.T.A.R. Labs
neutralizzerà gli effetti.

527
00:36:04,838 --> 00:36:06,656
Ipotizzando che il siero faccia effetto.

528
00:36:15,742 --> 00:36:18,233
- Dobbiamo testarlo.
- Non possiamo.

529
00:36:18,365 --> 00:36:20,737
- Dobbiamo usare Roy come cavia?
- Felicity...

530
00:36:20,738 --> 00:36:22,167
E se non funzionasse?

531
00:36:22,454 --> 00:36:25,268
- E se lo uccide? Se si sveglia e ci uccide?
- Dobbiamo testarlo.

532
00:36:25,725 --> 00:36:27,138
In un modo o nell'altro.

533
00:36:39,631 --> 00:36:41,183
Vai a chiudere l'altra porta.

534
00:36:41,289 --> 00:36:42,299
Okay.

535
00:36:50,700 --> 00:36:52,607
Sara, Ivo dove tiene la cassaforte?

536
00:36:53,042 --> 00:36:54,860
E' vicino ai suoi libri.

537
00:37:03,512 --> 00:37:04,532
Oliver...

538
00:37:16,982 --> 00:37:19,128
Che stai cercando, ragazzo?

539
00:37:20,298 --> 00:37:21,308
Questa?

540
00:37:28,852 --> 00:37:30,050
Detective Lance.

541
00:37:30,726 --> 00:37:31,835
Eccomi.

542
00:37:33,283 --> 00:37:34,480
Che sta succedendo?

543
00:37:37,896 --> 00:37:38,979
Che c'è?

544
00:37:38,997 --> 00:37:41,870
<i>State assistendo ad immagini in diretta
di un convoglio militare

545
00:37:41,871 --> 00:37:45,252
<i>che sta arrivando nella periferia della città
per ristabilire l'ordine.

546
00:37:45,253 --> 00:37:47,235
Sembra che la cavalleria
sia arrivata, finalmente.

547
00:37:48,164 --> 00:37:50,106
- Forse.
- Che cosa intendi?

548
00:37:51,567 --> 00:37:53,908
Stanno prendendo posizione
vicino ai ponti e ai tunnel.

549
00:37:53,909 --> 00:37:57,688
- Sono le uniche vie per entrare in città.
- Sì, ma anche le uniche vie d'uscita.

550
00:37:58,693 --> 00:38:00,717
Un amico dei servizi segreti militari
una volta mi ha detto

551
00:38:00,743 --> 00:38:02,252
che l'esercito non è sempre l'esercito.

552
00:38:02,274 --> 00:38:05,688
Ma è decisamente l'esercito.
Guarda i furgoni e le uniformi.

553
00:38:05,689 --> 00:38:08,751
Ma la base militare più vicina è a Monument
Point, che è a quasi 500 chilometri da qui.

554
00:38:08,752 --> 00:38:11,545
Quindi, come sono arrivati
a Starling City così velocemente?

555
00:38:11,546 --> 00:38:14,149
Okay, se non fanno parte dell'esercito...

556
00:38:14,705 --> 00:38:16,506
chi diamine sono?

557
00:38:36,651 --> 00:38:37,785
Mi dispiace.

558
00:38:51,514 --> 00:38:52,636
Non ce la faccio.

559
00:38:59,001 --> 00:39:00,011
E' Lance.

560
00:39:00,583 --> 00:39:02,337
- Detective.
<i>- Sei con lui?

561
00:39:02,532 --> 00:39:04,455
- Sì.
- Sei vicina a un televisore?

562
00:39:04,456 --> 00:39:05,507
<i>Sì.

563
00:39:05,508 --> 00:39:06,605
Accendilo.

564
00:39:11,975 --> 00:39:15,021
I MILITARI ARRIVANO A STARLING CITY.

565
00:39:25,342 --> 00:39:27,284
- Come hai avuto questo numero?
-<i> Amanda.

566
00:39:27,732 --> 00:39:29,991
- <i>Che stai facendo?
</i>- Non so di cosa parli, Oliver.

567
00:39:29,992 --> 00:39:33,055
Amanda, le truppe che stanno prendendo
posizione alle uscite della città...

568
00:39:33,056 --> 00:39:35,601
non sono dell'esercito, sono dell'A.R.G.U.S.,
sono i tuoi uomini.

569
00:39:35,609 --> 00:39:37,578
Quindi dimmi cosa hai intenzione di fare.

570
00:39:39,444 --> 00:39:40,638
Amanda!

571
00:39:40,988 --> 00:39:43,698
I seguaci di Slade sono un chiaro pericolo.

572
00:39:43,699 --> 00:39:47,123
Non posso permettere che scappino
dalla città. Devono essere contenuti.

573
00:39:48,199 --> 00:39:49,726
Con ogni mezzo necessario.

574
00:39:51,192 --> 00:39:52,026
Non puoi.

575
00:39:52,027 --> 00:39:55,705
C'è un drone in viaggio che trasporta
sei bombe GBU/43-B...

576
00:39:55,801 --> 00:39:57,910
<i>abbastanza potenti
da radere al suolo la città.

577
00:39:58,244 --> 00:40:01,834
Ci sono oltre mezzo milione
di persone in questa città.

578
00:40:01,883 --> 00:40:03,715
<i>576.000.

579
00:40:03,870 --> 00:40:05,891
Nessuna di loro merita di morire.

580
00:40:06,060 --> 00:40:08,460
<i>Ma devo pensare agli abitanti di ogni città.

581
00:40:08,506 --> 00:40:12,784
Una volta mi hai detto che la Mirakuru aveva
reso un uomo praticamente inarrestabile.

582
00:40:12,785 --> 00:40:14,868
Cosa potrebbe succedere a questo Paese...

583
00:40:15,354 --> 00:40:16,467
a questo mondo...

584
00:40:17,042 --> 00:40:19,269
se non fermassi tutto, adesso?

585
00:40:19,270 --> 00:40:20,467
Ascoltami.

586
00:40:22,042 --> 00:40:23,252
Ho la cura.

587
00:40:23,896 --> 00:40:26,385
Posso fermare Slade e i suoi uomini.

588
00:40:27,643 --> 00:40:30,592
Non posso rischiare che tu fallisca, Oliver.

589
00:40:32,547 --> 00:40:34,349
Amanda, ho solo bisogno di più di tempo.

590
00:40:34,350 --> 00:40:35,387
Mi dispiace.

591
00:40:37,459 --> 00:40:38,758
Hai tempo fino all'alba.

592
00:40:38,981 --> 00:40:41,115
<i>E poi raderemo al suolo Starling City.

593
00:41:05,785 --> 00:41:08,373
Se hai intenzione di usarla,
dovresti togliere la sicura.

594
00:41:12,727 --> 00:41:13,975
Ti sparo.

595
00:41:15,018 --> 00:41:16,034
Davvero.

596
00:41:16,347 --> 00:41:17,988
Riesco a vederlo nei tuoi occhi.

597
00:41:19,467 --> 00:41:20,576
I miei occhi.

598
00:41:22,037 --> 00:41:23,449
Sono uguali ai miei.

599
00:41:24,213 --> 00:41:27,386
Entrambi pieni di dolore e rabbia...

600
00:41:28,230 --> 00:41:30,524
perché le persone che amavamo
ci sono state strappate via.

601
00:41:31,724 --> 00:41:34,022
Ho perso il mio nome, mia moglie...

602
00:41:35,643 --> 00:41:37,627
- e Tommy.
- Stai zitto!

603
00:41:37,984 --> 00:41:39,794
Sei tutto quello che mi è rimasto al mondo...

604
00:41:39,795 --> 00:41:42,015
e anche tu hai perso tutto...

605
00:41:42,016 --> 00:41:42,936
Thea.

606
00:41:44,435 --> 00:41:46,177
Ma hai ancora un padre.

607
00:41:48,536 --> 00:41:49,952
Hai ancora...

608
00:41:52,452 --> 00:41:54,626
www.subsfactory.it

