1
00:00:01,017 --> 00:00:02,477
<i>Negli episodi precedenti di "Arrow"</i>

2
00:00:02,507 --> 00:00:06,263
Stanotte sorgeremo come un'unica
cosa e ci riprenderemo la citta'.

3
00:00:06,535 --> 00:00:08,279
<i>Slade ha 20 tizi come lui</i>

4
00:00:08,309 --> 00:00:09,763
e non abbiamo modo di fermarlo.

5
00:00:09,793 --> 00:00:10,793
<i>Mirakuru</i>.

6
00:00:11,034 --> 00:00:12,933
Lo useremo per creare una cura.

7
00:00:12,963 --> 00:00:15,133
Slade mi ha promesso il municipio.

8
00:00:15,163 --> 00:00:18,280
E me lo ha dato. Se non ho capito male,
ha fatto una promessa anche a te.

9
00:00:18,310 --> 00:00:20,110
<i>C'e' ancora una persona...</i>

10
00:00:20,361 --> 00:00:21,761
che deve morire...

11
00:00:26,050 --> 00:00:27,613
Ce ne sono troppi!

12
00:00:27,643 --> 00:00:30,343
- Non possiamo combattere.
- Non lo faremo.

13
00:01:01,191 --> 00:01:02,191
Laurel.

14
00:01:09,306 --> 00:01:10,306
Laurel?

15
00:01:11,893 --> 00:01:12,893
Laurel!

16
00:01:17,663 --> 00:01:19,113
Tu mi hai uccisa...

17
00:01:19,903 --> 00:01:22,006
lascia che ti restituisca il favore.

18
00:01:28,351 --> 00:01:29,750
Non puoi uccidermi.

19
00:01:29,780 --> 00:01:31,280
Non sei invincibile.

20
00:01:31,904 --> 00:01:33,236
No, ma quasi.

21
00:01:33,473 --> 00:01:34,473
Laurel!

22
00:01:35,839 --> 00:01:36,839
Oliver!

23
00:01:39,178 --> 00:01:40,178
Stai bene?

24
00:01:40,620 --> 00:01:42,320
La galleria e' crollata.

25
00:01:43,688 --> 00:01:44,906
Sono intrappolata.

26
00:01:44,936 --> 00:01:45,936
Co...

27
00:01:47,046 --> 00:01:48,796
Comincio ad avere...

28
00:01:49,628 --> 00:01:52,128
- difficolta' a respirare.
- Te la caverai.

29
00:01:53,012 --> 00:01:55,162
Mi devi dire tutto cio' che vedi.

30
00:01:56,183 --> 00:01:57,183
Dei massi,

31
00:01:57,710 --> 00:01:58,860
dell'acqua...

32
00:01:59,956 --> 00:02:00,956
e...

33
00:02:01,307 --> 00:02:03,857
- ed il tuo arco.
- Vedi la mia faretra?

34
00:02:07,405 --> 00:02:08,408
Aspetta!

35
00:02:08,438 --> 00:02:10,923
Si', si', ce l'ho! L'ho presa!

36
00:02:11,217 --> 00:02:14,181
- Quante frecce ci sono?
- Ce... Ce ne sono molte.

37
00:02:14,211 --> 00:02:18,297
Ce ne dovrebbe essere una con la testa
di metallo, piu' grande delle altre.

38
00:02:18,327 --> 00:02:19,430
La vedi?

39
00:02:20,177 --> 00:02:21,877
E perche' mi servirebbe?

40
00:02:23,272 --> 00:02:25,422
Perche' e' una freccia esplosiva.

41
00:02:27,730 --> 00:02:29,180
E tu la scaglierai.

42
00:02:38,654 --> 00:02:41,304
Vuoi risparmiarmi del
tempo e delle forze?

43
00:02:41,717 --> 00:02:44,127
E allora dimmi dove posso
trovare Felicity Smoak.

44
00:02:44,157 --> 00:02:45,929
Ho desiderato...

45
00:02:46,229 --> 00:02:49,124
di ficcarle un proiettile in quella
sua piccola faccia compiaciuta...

46
00:02:49,154 --> 00:02:50,854
sin dal giorno in cui...

47
00:02:54,308 --> 00:02:57,408
Pensavo veramente che gli
airbag sarebbero esplosi.

48
00:03:01,924 --> 00:03:04,427
Grazie per l'aiuto. Notizie di Oliver?

49
00:03:06,669 --> 00:03:07,969
- Dig...
- Si'?

50
00:03:09,837 --> 00:03:14,037
- Pensi che dovrei colpirla di nuovo?
- Parti, parti. Via, via, via, via!

51
00:04:01,185 --> 00:04:02,185
Fuori!

52
00:04:02,350 --> 00:04:03,620
Fuori da li'!

53
00:04:14,004 --> 00:04:17,996
Stanno arrivando rapporti da tutta la citta'.
Lo Starling General si prepara per i feriti.

54
00:04:18,026 --> 00:04:19,918
Non c'e' elettricita' a
sud di Harbor Boulevard.

55
00:04:19,948 --> 00:04:21,398
Signor Governatore.

56
00:04:21,449 --> 00:04:22,628
Signor Governatore.

57
00:04:22,658 --> 00:04:26,402
Mandare adesso la Guardia Nazionale
portera' solo all'isteria di massa.

58
00:04:26,432 --> 00:04:30,401
Si fidi di me e della mia forza di polizia.
Abbiamo la situazione sotto controllo.

59
00:04:30,431 --> 00:04:31,681
Signor Sindaco.

60
00:04:32,115 --> 00:04:34,513
- Procuratore distrettuale Spencer.
- Che sta succedendo?

61
00:04:34,543 --> 00:04:37,017
Ci sono uomini mascherati che
si aggirano per la citta'.

62
00:04:37,047 --> 00:04:40,784
Si', lo so. E stiamo facendo il possibile.
La polizia e' gia' stata mobilitata.

63
00:04:40,814 --> 00:04:44,460
No, la polizia non e' attrezzata per
gestire questa situazione. Lei non capisce.

64
00:04:44,490 --> 00:04:46,981
Non ho mai visto nulla di simile.

65
00:04:47,011 --> 00:04:49,501
Questi... Questi uomini
mascherati, e'...

66
00:04:49,531 --> 00:04:52,281
- e' come se non fossero umani.
- Non umani?

67
00:04:52,449 --> 00:04:54,499
Kate, ma sente quello che dice?

68
00:04:54,783 --> 00:04:57,432
Ascolti, capisco che sia spaventata,
ma si deve ricomporre.

69
00:04:57,462 --> 00:05:00,508
Starling City ha bisogno che
entrambi restiamo lucidi.

70
00:05:00,538 --> 00:05:02,588
Come fa a rimanere cosi' calmo?

71
00:05:03,351 --> 00:05:06,656
{an8}CAOS A STARLING CITY

72
00:05:03,531 --> 00:05:07,586
<i>Tutti i cittadini devono rimanere in casa
e non per le strade. Continueremo a...</i>

73
00:05:07,616 --> 00:05:09,971
Perche' so che riusciremo a superarlo.

74
00:05:10,001 --> 00:05:13,637
E quando ci riusciremo, Starling
City sara' migliore e piu' forte.

75
00:05:13,667 --> 00:05:15,367
Posso contare su di lei?

76
00:05:15,799 --> 00:05:18,099
Ho bisogno che stia dalla mia parte.

77
00:05:19,518 --> 00:05:20,518
Bene.

78
00:05:21,091 --> 00:05:22,941
Salviamo insieme la citta'.

79
00:05:27,790 --> 00:05:31,340
Sei abbastanza lontana dai
detriti per evitare l'esplosione?

80
00:05:31,426 --> 00:05:32,426
Non lo so!

81
00:05:34,101 --> 00:05:35,660
E se non riesco a scagliarla fin la'?

82
00:05:35,690 --> 00:05:38,811
E' un arco compound ibrido, Laurel.
Fara' lui tutto il lavoro.

83
00:05:38,841 --> 00:05:40,428
Tu devi solamente...

84
00:05:41,667 --> 00:05:43,947
puntare verso il centro dei detriti.

85
00:05:43,977 --> 00:05:45,677
Fai un profondo respiro.

86
00:05:46,387 --> 00:05:48,037
Piazza bene i piedi.

87
00:05:48,629 --> 00:05:50,329
Mano sinistra sull'arco.

88
00:05:50,869 --> 00:05:53,369
Metti la freccia sulla corda.

89
00:05:53,460 --> 00:05:55,284
Ok, ok, ok, ok, ok.

90
00:05:56,702 --> 00:05:57,702
Bene.

91
00:05:58,280 --> 00:05:59,970
Voglio che tiri indietro

92
00:06:00,297 --> 00:06:01,649
la corda.

93
00:06:02,876 --> 00:06:05,076
Mantieni il braccio sinistro teso.

94
00:06:06,418 --> 00:06:07,418
Ok?

95
00:06:07,872 --> 00:06:09,384
Conto fino a tre,

96
00:06:10,250 --> 00:06:11,999
e poi tu lo lasci andare.

97
00:06:12,029 --> 00:06:13,325
Puoi farcela.

98
00:06:17,578 --> 00:06:18,652
Uno...

99
00:06:18,949 --> 00:06:20,021
Due...

100
00:06:23,163 --> 00:06:24,196
Tre!

101
00:06:45,817 --> 00:06:46,981
Bel colpo.

102
00:06:53,294 --> 00:06:54,544
Diggle, ci sei?

103
00:06:55,231 --> 00:06:57,018
Si', Oliver, ti sentiamo.

104
00:06:57,048 --> 00:06:58,288
Ora risaliamo.

105
00:07:06,441 --> 00:07:07,921
Sara e' sparita.

106
00:07:07,951 --> 00:07:09,382
Deve averla presa Slade.

107
00:07:09,412 --> 00:07:10,412
<i>Chert.</i>

108
00:07:12,396 --> 00:07:14,196
- Che cos'e'?
- Un sonar.

109
00:07:14,513 --> 00:07:16,463
Stavo monitorando la Amazo.

110
00:07:18,185 --> 00:07:19,535
Si sta spostando.

111
00:07:22,637 --> 00:07:24,637
Ci e' rimasto un siluro, vero?

112
00:07:24,783 --> 00:07:25,783
<i>Da.</i>

113
00:07:25,960 --> 00:07:28,896
Puoi fare in modo vada in linea retta?

114
00:07:28,926 --> 00:07:33,430
Sto scoprendo delle capacita' per fare molte
cose che non avrei mai pensato di poter fare.

115
00:07:34,590 --> 00:07:35,890
Ho bisogno di te

116
00:07:36,054 --> 00:07:38,376
per portare il sottomarino
abbastanza vicino al mercantile

117
00:07:38,406 --> 00:07:40,589
in modo che possa arrivarci a nuoto.

118
00:07:42,549 --> 00:07:44,799
E allora a cosa ti serve il siluro?

119
00:07:46,373 --> 00:07:48,923
Se io e Sara non
torniamo entro un'ora...

120
00:07:50,469 --> 00:07:52,169
Tu affonderai l'Amazo.

121
00:08:01,927 --> 00:08:02,927
Fermo!

122
00:08:09,976 --> 00:08:11,626
Per di qua, per di qua!

123
00:08:28,235 --> 00:08:29,784
Tu chi sei?

124
00:08:35,310 --> 00:08:36,560
Sono suo padre.

125
00:08:36,687 --> 00:08:39,076
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

126
00:08:39,106 --> 00:08:41,212
Arrow 2x22
"Streets of Fire"

127
00:08:41,242 --> 00:08:43,926
Traduzione: Tepo, Knock3 Penny,
Wiseman86, Ily18, Joky.

128
00:08:43,956 --> 00:08:45,472
Revisione: PILŲ

129
00:08:45,635 --> 00:08:47,185
- <i>Papa'!</i>
- Laurel...

130
00:08:47,470 --> 00:08:48,620
grazie a Dio.

131
00:08:48,659 --> 00:08:49,859
Sei al sicuro?

132
00:08:50,019 --> 00:08:51,019
Ora si'.

133
00:08:52,052 --> 00:08:54,152
- Sono con la Freccia.
- Beh...

134
00:08:54,440 --> 00:08:56,445
e' un bene. Ora ascolta...

135
00:08:56,691 --> 00:08:58,630
qualcosa mi dice che
ha del lavoro da fare.

136
00:08:58,660 --> 00:09:00,880
- <i>Non ti voglio in strada.</i>
- Si'.

137
00:09:00,910 --> 00:09:03,341
Laurel, ti prego, stanne fuori,
sta' alla larga, ok?

138
00:09:03,371 --> 00:09:05,971
Papa', lo so,
non preoccuparti... per me.

139
00:09:17,451 --> 00:09:18,501
State bene?

140
00:09:18,909 --> 00:09:19,909
Si'.

141
00:09:21,880 --> 00:09:24,550
- Voi?
- Isabel ha aggredito Dig e l'ho investita.

142
00:09:24,580 --> 00:09:26,080
L'esercito di Slade.

143
00:09:26,230 --> 00:09:28,210
Avra' almeno una cinquantina
di uomini in giro...

144
00:09:28,240 --> 00:09:29,898
- tutti come lui.
- Sono ovunque.

145
00:09:29,928 --> 00:09:32,351
- Dobbiamo fermarli.
- Forse un modo c'e'.

146
00:09:32,381 --> 00:09:34,340
Hanno chiamato dai Laboratori
STAR. Hanno la cura.

147
00:09:34,370 --> 00:09:36,170
Sta arrivando un corriere.

148
00:09:36,480 --> 00:09:37,480
Dov'e'?

149
00:09:51,201 --> 00:09:54,042
- Pronto?
- Ehi, sono Felicity Smoak. Dove sei?

150
00:09:54,072 --> 00:09:55,830
<i>Sulla quarta strada, credo.</i>

151
00:09:55,860 --> 00:09:57,269
Non so cosa sia successo.

152
00:09:57,299 --> 00:10:00,172
<i>Un tizio con una maschera da hockey e'
apparso dal nulla assalendo la mia auto.</i>

153
00:10:00,202 --> 00:10:02,461
<i>- Vi prego, aiutatemi!</i>
- Resta dove sei.

154
00:10:02,491 --> 00:10:04,659
Non riuscirei a muovermi
neanche se volessi.

155
00:10:04,689 --> 00:10:06,811
- Credo di avere una gamba rotta.
- Devi andare.

156
00:10:06,841 --> 00:10:08,651
Laurel, non ti lascio
sola in tutto cio'.

157
00:10:08,681 --> 00:10:12,331
Il distretto di polizia e' dalla
parte opposta. Me la cavero'.

158
00:10:12,712 --> 00:10:13,712
No.

159
00:10:13,742 --> 00:10:15,492
Ora non ho bisogno di te.

160
00:10:15,819 --> 00:10:17,519
Tutti gli altri si'.

161
00:10:18,880 --> 00:10:19,980
Percio' va'.

162
00:10:22,740 --> 00:10:24,440
Va' a salvare la citta'.

163
00:10:27,060 --> 00:10:28,060
<i>Ehi!</i>

164
00:10:28,230 --> 00:10:29,981
- Sei ancora in linea?
- Si', sono qui.

165
00:10:30,011 --> 00:10:31,649
Ho eseguito il ping sul tuo telefono.

166
00:10:31,679 --> 00:10:32,679
<i>Arriviamo.</i>

167
00:10:34,542 --> 00:10:36,292
<i>Vi prego, fate in fretta.</i>

168
00:10:36,530 --> 00:10:37,530
Trovalo.

169
00:10:55,310 --> 00:10:58,369
Negli ultimi 5 minuti, la polizia
ha avuto almeno 200 segnalazioni

170
00:10:58,399 --> 00:11:01,349
degli uomini mascherati
che attaccano la citta'.

171
00:11:02,751 --> 00:11:05,722
Sarei dovuto andare con Laurel per
assicurarmi che raggiungesse il distretto.

172
00:11:05,752 --> 00:11:07,902
Sara' con suo padre, stara' bene.

173
00:11:08,210 --> 00:11:09,710
Stara' bene, Oliver.

174
00:11:18,049 --> 00:11:19,049
D'accordo.

175
00:11:19,562 --> 00:11:22,312
Siamo a 10 metri di
distanza dal mercantile.

176
00:11:23,480 --> 00:11:25,530
Ma rimane una cazzata pazzesca! ***

177
00:11:25,688 --> 00:11:27,800
Non sei neanche certo che
Wilson l'abbia rapita.

178
00:11:27,830 --> 00:11:29,880
Sei una brava persona, Anatoly.

179
00:11:30,080 --> 00:11:32,580
Se questo e' un addio, mettiti in salvo.

180
00:11:32,971 --> 00:11:36,371
- Ti rivedro' presto. Sia te che Sara.
- Prima ero serio.

181
00:11:36,532 --> 00:11:40,332
Se non torniamo tra un'ora,
affonda il mercantile e torna a casa.

182
00:11:40,399 --> 00:11:42,999
Credo che preferirei
andare alle Bahamas.

183
00:11:44,690 --> 00:11:45,690
Oliver.

184
00:11:48,160 --> 00:11:49,810
Non so se ci rivedremo.

185
00:11:50,709 --> 00:11:52,921
Ma sappi che ti sei fatto
un amico per la vita.

186
00:11:52,951 --> 00:11:56,301
Se dovessi aver bisogno di
qualcosa, non importa cosa...

187
00:11:57,449 --> 00:11:58,899
devi solo chiedere.

188
00:12:05,122 --> 00:12:07,283
- <i>Prochnost</i>, amico mio.
- Proch... prochnost.

189
00:12:07,313 --> 00:12:10,413
Prochnost... proch...
ti insegnero' anche il russo.

190
00:12:18,093 --> 00:12:21,063
Ascoltate. Stabiliremo un perimetro con
posti di blocco tra la quinta e Adams,

191
00:12:21,093 --> 00:12:23,317
la seconda e Kingsley. Dobbiamo
creare una zona sicura, capito?

192
00:12:23,347 --> 00:12:26,197
- Chi diavolo sono questi tizi?
- Sono nemici.

193
00:12:27,080 --> 00:12:30,280
Attaccano innocenti a caso
creando confusione e caos.

194
00:12:30,311 --> 00:12:31,930
- Dobbiamo abbatterli.
- Tenente...

195
00:12:31,960 --> 00:12:34,013
- Ora!
- Ascolta, questi tizi, li hai visti?

196
00:12:34,043 --> 00:12:36,443
Li hai visti? Non si possono abbattere!

197
00:12:36,491 --> 00:12:39,450
- Dobbiamo chiamare la Guardia Nazionale!
- Deve farlo il sindaco.

198
00:12:39,480 --> 00:12:42,230
- E non l'ha ancora fatto.
- E non lo fara'.

199
00:12:43,062 --> 00:12:45,291
Il sindaco Blood ha
permesso che accadesse.

200
00:12:45,321 --> 00:12:47,071
- Cosa?
- Fidati di me.

201
00:12:48,484 --> 00:12:50,268
C'e' Blood dietro tutto questo.

202
00:12:50,298 --> 00:12:52,398
Ascolta, anche se ti credessi...

203
00:12:52,790 --> 00:12:54,811
- Non ne ho l'autorita'.
- Beh, durante un'emergenza,

204
00:12:54,841 --> 00:12:57,641
puo' farlo il commissario,
percio' lo chiami.

205
00:12:57,702 --> 00:12:59,402
Il commissario e' morto.

206
00:13:02,431 --> 00:13:03,631
Beh, allora...

207
00:13:04,431 --> 00:13:06,962
C'e' una sola persona
che possiamo chiamare.

208
00:13:06,992 --> 00:13:08,292
Non ti piacera'.

209
00:13:10,920 --> 00:13:12,920
- Il Vigilante.
- La Freccia.

210
00:13:16,231 --> 00:13:17,231
Tenente...

211
00:13:17,990 --> 00:13:19,380
so che infrange la legge.

212
00:13:19,410 --> 00:13:21,851
Ma cio' che affronteremo non riguarda
la legge, ma la sopravvivenza.

213
00:13:21,881 --> 00:13:24,149
Uomini mascherati stanno
distruggendo la nostra citta',

214
00:13:24,179 --> 00:13:26,881
e ci serve un uomo
mascherato per fermarli.

215
00:13:33,820 --> 00:13:34,820
Chiamalo.

216
00:13:36,059 --> 00:13:37,309
Ok, facciamolo.

217
00:13:37,570 --> 00:13:38,870
Un'altra cosa...

218
00:13:39,840 --> 00:13:43,041
sai cosa sta accadendo piu'
di tutti i miei uomini.

219
00:13:43,071 --> 00:13:46,921
Ho bisogno che tu decida cosa
fare e che guidi questi uomini...

220
00:13:47,050 --> 00:13:48,050
detective.

221
00:14:07,910 --> 00:14:10,110
Seguimi. Posso portarti al sicuro.

222
00:14:20,911 --> 00:14:21,911
Sara...

223
00:14:30,412 --> 00:14:33,311
<i>Abbiamo perso i contatti con
i nostri inviati in strada,</i>

224
00:14:33,341 --> 00:14:36,969
<i>ma abbiamo piu' di venti conferme di
avvistamenti di uomini mascherati</i>

225
00:14:36,999 --> 00:14:39,449
<i>che attaccano diversi edifici comunali.</i>

226
00:14:39,891 --> 00:14:42,591
<i>La polizia richiede che
restiate in casa...</i>

227
00:14:56,180 --> 00:14:57,796
- Fermati!
- No, no, no!

228
00:14:57,826 --> 00:14:58,826
Basta!

229
00:14:59,170 --> 00:15:01,521
- Questo non fa parte del piano!
- Sebastian?

230
00:15:01,551 --> 00:15:03,951
Io sono il sindaco di Starling City...

231
00:15:04,049 --> 00:15:06,149
e ti ordino di lasciarla andare.

232
00:15:10,860 --> 00:15:12,710
Io non prendo ordini da te.

233
00:15:21,301 --> 00:15:22,301
No...

234
00:15:31,169 --> 00:15:32,469
Notizie di Thea?

235
00:15:33,079 --> 00:15:34,079
Sta bene?

236
00:15:35,403 --> 00:15:38,331
Ha deciso di lasciare Starling prima
che cominciassero gli attacchi.

237
00:15:38,361 --> 00:15:39,942
Mancano circa 3 chilometri al ponte.

238
00:15:39,972 --> 00:15:41,172
E al corriere.

239
00:15:41,991 --> 00:15:42,991
E' per te.

240
00:15:45,591 --> 00:15:47,092
Cosa c'e', detective?

241
00:15:47,122 --> 00:15:49,150
- Come possiamo aiutarti?
- Possiamo?

242
00:15:49,180 --> 00:15:51,849
<i>La forza di polizia di Starling
City</i> stavolta sta dalla tua parte.

243
00:15:51,879 --> 00:15:54,079
Ci serve aiuto per trattenere i soldati.

244
00:15:54,109 --> 00:15:57,180
Stiamo lavorando su una cosa che potrebbe
fermarli ma ci serve piu' tempo.

245
00:15:57,210 --> 00:15:58,310
<i>Possiamo farlo.</i>

246
00:15:58,340 --> 00:16:01,240
Qualsiasi cosa stiate
facendo... buona fortuna.

247
00:16:01,607 --> 00:16:03,221
Per il bene di tutti noi.

248
00:16:07,695 --> 00:16:10,239
Questa e' l'unica strada
che conduce al ponte.

249
00:16:14,371 --> 00:16:15,371
A manetta!

250
00:16:25,867 --> 00:16:27,117
Tenetevi forte!

251
00:16:54,935 --> 00:16:55,935
Dig?

252
00:16:57,631 --> 00:16:59,321
- Diggle?
- Si', si'...

253
00:17:00,338 --> 00:17:01,727
- Si'...
- Respira?

254
00:17:03,731 --> 00:17:04,745
Felicity!

255
00:17:04,775 --> 00:17:06,822
- Si', si'.
- Allora dobbiamo uscire da qui.

256
00:17:06,852 --> 00:17:07,952
Si', subito.

257
00:18:03,569 --> 00:18:04,569
Thea!

258
00:18:05,321 --> 00:18:06,985
Non voglio farti del male.

259
00:18:08,984 --> 00:18:10,684
Perche' dovrei crederti?

260
00:18:12,084 --> 00:18:13,430
Sei un assassino...

261
00:18:14,518 --> 00:18:16,808
un terrorista e uno psicopatico!

262
00:18:17,330 --> 00:18:19,958
Non mi aspetto che tu
comprenda le mie azioni.

263
00:18:19,988 --> 00:18:21,006
Non adesso.

264
00:18:21,747 --> 00:18:23,912
Non senza avere il tempo di spiegarti.

265
00:18:25,573 --> 00:18:27,963
E com'e' possibile che
tu sia ancora vivo?

266
00:18:29,705 --> 00:18:31,057
Perche' sei qui?

267
00:18:31,087 --> 00:18:35,011
Ho saputo cos'e' successo a tua madre.
Volevo accertarmi che tu stessi bene.

268
00:18:35,270 --> 00:18:36,972
Dovevo vedere mia figlia.

269
00:18:37,773 --> 00:18:40,082
Io non sono tua figlia!

270
00:18:41,433 --> 00:18:42,982
Per me non sei nessuno!

271
00:18:43,420 --> 00:18:45,442
E non voglio niente da te.

272
00:18:45,472 --> 00:18:46,936
Hai capito?

273
00:18:46,966 --> 00:18:47,966
Si'...

274
00:18:48,443 --> 00:18:49,543
ma adesso...

275
00:18:50,321 --> 00:18:51,897
ti serve il mio aiuto...

276
00:18:52,435 --> 00:18:53,741
la mia protezione.

277
00:18:53,771 --> 00:18:56,411
Non hai idea, Thea, di quanto
sia pericoloso la' fuori.

278
00:18:56,441 --> 00:19:00,474
La citta' sta per essere distrutta.
Permettimi almeno di portarti in salvo.

279
00:19:17,355 --> 00:19:19,219
Dicono che Nerone cantasse,

280
00:19:19,733 --> 00:19:21,789
mentre guardava Roma bruciare.

281
00:19:22,022 --> 00:19:23,799
Adesso capisco perche'.

282
00:19:26,008 --> 00:19:29,072
Se solo Shado fosse qui ad assistere...

283
00:19:32,718 --> 00:19:35,246
- Chi e' Shado?
- Che diavolo sta succedendo?

284
00:19:35,421 --> 00:19:38,909
Uno dei suoi tirapiedi drogati ha appena
ucciso tutto il personale del mio ufficio,

285
00:19:38,939 --> 00:19:41,674
e ha spezzato il collo al
procuratore distrettuale!

286
00:19:41,704 --> 00:19:43,457
- E allora?
- E allora...

287
00:19:43,909 --> 00:19:45,811
questo non era nei patti!

288
00:19:46,495 --> 00:19:49,911
- Doveva richiamare i suoi cani!
- Quello era il suo piano...

289
00:19:50,086 --> 00:19:51,750
signor Blood, non il mio.

290
00:19:52,808 --> 00:19:54,096
Eravamo d'accordo.

291
00:19:58,244 --> 00:20:01,607
E a lei sembra che non abbia
mantenuto la mia parola?

292
00:20:04,979 --> 00:20:06,568
Sono persone innocenti...

293
00:20:07,419 --> 00:20:09,490
quelle che stanno morendo la' fuori.

294
00:20:09,849 --> 00:20:12,577
- Non deve ucciderle per forza.
- Si' che devo!

295
00:20:13,857 --> 00:20:16,184
Tempo fa, feci una promessa...

296
00:20:16,427 --> 00:20:18,618
e la manterro'.

297
00:20:21,208 --> 00:20:25,771
Allora e' veramente soltanto un
modo per nuocere a Oliver Queen.

298
00:20:27,430 --> 00:20:31,034
Gli ho promesso che gli
avrei tolto tutto cio'...

299
00:20:31,685 --> 00:20:34,150
e tutte le persone che ama.

300
00:20:36,146 --> 00:20:37,747
E lui ama questa citta'.

301
00:20:37,777 --> 00:20:39,227
Ma questa citta'...

302
00:20:40,444 --> 00:20:41,937
e' anche mia.

303
00:20:42,434 --> 00:20:43,567
Non piu'.

304
00:20:45,043 --> 00:20:46,617
Da domani sera...

305
00:20:47,017 --> 00:20:50,425
non ci sara' altro che pietre,
cenere e morte.

306
00:20:50,675 --> 00:20:53,553
Su questa terra si potra'
costruire solo una cosa...

307
00:20:56,769 --> 00:20:58,269
tombe.

308
00:21:19,664 --> 00:21:20,664
Sara.

309
00:21:22,329 --> 00:21:23,502
Dove sei stata?

310
00:21:25,269 --> 00:21:26,317
Non importa.

311
00:21:27,619 --> 00:21:29,008
Perche' sei tornata?

312
00:21:29,568 --> 00:21:30,568
Non lo so.

313
00:21:31,244 --> 00:21:33,169
Non c'e' niente qui per me.

314
00:21:36,060 --> 00:21:37,724
C'e' la tua famiglia, qui.

315
00:21:47,039 --> 00:21:48,828
Laurel, tu non sai niente...

316
00:21:49,404 --> 00:21:50,405
di me...

317
00:21:50,981 --> 00:21:53,646
di chi sono, e di chi sono diventata.

318
00:21:55,269 --> 00:21:56,733
So che sei un'eroina.

319
00:21:57,178 --> 00:21:58,792
Non sono un'eroina...

320
00:21:59,518 --> 00:22:00,518
Laurel.

321
00:22:01,592 --> 00:22:04,567
Sono completamente l'opposto.

322
00:22:05,180 --> 00:22:08,464
Io sono Ta-er al-Sahfer.
Era il mio nuovo nome,

323
00:22:09,065 --> 00:22:10,829
perche' la donna che ero...

324
00:22:12,756 --> 00:22:15,134
la ragazzina che ero...

325
00:22:16,617 --> 00:22:17,777
non c'era piu'.

326
00:22:19,166 --> 00:22:22,983
Non fingero' di aver passato
quello che hai passato tu.

327
00:22:24,573 --> 00:22:28,189
Una cosa che ho imparato nell'ultimo
anno e' che queste cose...

328
00:22:31,044 --> 00:22:32,381
non ci spezzano.

329
00:22:33,953 --> 00:22:35,811
Fanno di noi quel che siamo.

330
00:22:37,684 --> 00:22:39,215
Ma quello che sono...

331
00:22:41,400 --> 00:22:42,981
non si puo' redimere.

332
00:22:43,938 --> 00:22:46,072
Cos'era quella parola
che hai detto prima?

333
00:22:46,102 --> 00:22:47,879
Ta-er al-Sahfer.

334
00:22:49,837 --> 00:22:51,087
Cosa significa?

335
00:22:55,740 --> 00:22:57,632
Significa "Canary", il canarino.

336
00:22:59,648 --> 00:23:01,558
Se sei andata cosi' oltre...

337
00:23:02,604 --> 00:23:04,750
e senza possibilita' di redenzione...

338
00:23:09,496 --> 00:23:12,204
allora perche' ti hanno
dato un nome cosi' bello?

339
00:23:44,419 --> 00:23:45,419
Ollie!

340
00:23:46,384 --> 00:23:48,048
Ollie! Grazie a Dio!

341
00:23:48,223 --> 00:23:49,750
Ollie! Ollie!

342
00:23:49,925 --> 00:23:51,599
- Ollie!
- Vieni con me.

343
00:23:51,629 --> 00:23:53,606
Va bene, vieni con me.

344
00:23:54,270 --> 00:23:56,972
Il sottomarino e' proprio accanto al
mercantile. Devi solo nuotare, ok?

345
00:23:57,002 --> 00:23:59,550
Ok... Ok... Cosa fai?

346
00:24:00,260 --> 00:24:02,775
- Non posso andarmene ancora.
- Ollie, dai...

347
00:24:03,323 --> 00:24:05,137
- La cura.
- No...

348
00:24:05,167 --> 00:24:08,388
Non posso... Non posso
abbandonare Slade. Non posso...

349
00:24:08,418 --> 00:24:10,194
Non posso lasciarlo al suo destino.

350
00:24:10,224 --> 00:24:13,111
Gli abbiamo entrambi iniettato
il Mirakuru, ma sono stato io...

351
00:24:13,141 --> 00:24:15,894
- Ollie...
- Sono stato io a scegliere te e non Shado.

352
00:24:15,924 --> 00:24:17,455
Ollie, voglio solo...

353
00:24:17,485 --> 00:24:19,082
Voglio solo andare a casa.

354
00:24:19,112 --> 00:24:22,854
Voglio vedere la mia famiglia, Ollie.
Ti prego, non voglio morire.

355
00:24:23,768 --> 00:24:25,004
Dai, ti prego...

356
00:24:27,006 --> 00:24:28,119
Devo farlo.

357
00:24:28,642 --> 00:24:31,457
Devo salvare il mio amico.
Devo almeno provarci.

358
00:24:36,994 --> 00:24:38,371
Vai al sottomarino.

359
00:24:38,793 --> 00:24:40,066
Mettiti in salvo.

360
00:24:42,741 --> 00:24:43,967
Non senza di te.

361
00:24:45,081 --> 00:24:46,081
Sara...

362
00:24:46,232 --> 00:24:47,232
Andiamo.

363
00:24:51,866 --> 00:24:52,866
E' papa'.

364
00:24:54,553 --> 00:24:56,275
- Pronto?
- Laurel, tesoro, dove sei?

365
00:24:56,305 --> 00:24:59,020
<i>Incrocio tra la 55ma e la Alfred.</i>
C'era qualche blocco stradale.

366
00:24:59,050 --> 00:25:00,850
- Ma tu stai bene?
<i>- Si',</i>

367
00:25:01,001 --> 00:25:02,460
c'e' Sara qui con me.

368
00:25:02,490 --> 00:25:03,490
Giusto...

369
00:25:03,598 --> 00:25:06,848
Ok. Senti, rimanete li',
tutt'e due. Io sto arrivando.

370
00:25:06,985 --> 00:25:08,985
Ora... ora riesco a camminare.

371
00:25:09,049 --> 00:25:11,140
- Dov'e'?
- Il GPS del cellulare dice che

372
00:25:11,170 --> 00:25:13,970
dovrebbe essere in un
raggio di circa 150 metri.

373
00:25:14,241 --> 00:25:15,241
Lo chiamo.

374
00:25:17,414 --> 00:25:18,726
Ciao, dove siete?

375
00:25:18,756 --> 00:25:20,350
<i>Siamo arrivati, tu dove sei?</i>

376
00:25:20,380 --> 00:25:22,630
- Suona il clacson.
- Ok, un secondo.

377
00:25:24,438 --> 00:25:26,238
Ecco, vedo i vostri piedi.

378
00:25:26,941 --> 00:25:29,141
<i>Siete qui, vicino alla mia macchina.</i>

379
00:25:30,113 --> 00:25:31,313
Non siamo noi.

380
00:25:45,648 --> 00:25:46,648
Oh, no!

381
00:25:49,508 --> 00:25:50,708
L'hanno presa.

382
00:25:58,890 --> 00:26:02,720
<i>La situazione si e' surriscaldata.
I poliziotti si sforzano di contenere</i>

383
00:26:02,750 --> 00:26:05,242
<i>questo attacco storico che sta
distruggendo la nostra citta'.</i>

384
00:26:05,272 --> 00:26:06,472
Signor Wilson,

385
00:26:06,992 --> 00:26:08,992
era questo quello che cercava?

386
00:26:16,279 --> 00:26:17,529
Si', e' questo.

387
00:26:31,901 --> 00:26:34,651
Ho appena sentito Cisco
dei Laboratori STAR.

388
00:26:34,745 --> 00:26:36,533
Quella era tutta la cura
quella che avevano.

389
00:26:36,563 --> 00:26:40,901
E hanno usato tutto il <i>Mirakuru</i> che gli
avevamo dato e non possono produrne altra.

390
00:26:41,589 --> 00:26:44,616
Non possiamo fermare gli
uomini di Slade senza la cura.

391
00:26:44,646 --> 00:26:47,604
- Troveremo un altro modo.
- Non esiste un altro modo!

392
00:26:48,028 --> 00:26:51,634
La fonderia e' stata compromessa e
dobbiamo tirare Roy fuori da li'!

393
00:26:52,723 --> 00:26:53,814
Ci penso io.

394
00:27:00,443 --> 00:27:02,056
Non lo sapevo, Felicity.

395
00:27:02,086 --> 00:27:05,486
5 anni fa, ero una persona
completamente diversa e non...

396
00:27:07,513 --> 00:27:10,813
non avevo idea che una cosa
del genere fosse nemmeno...

397
00:27:12,118 --> 00:27:14,118
possibile. Non avrei potuto...

398
00:27:14,430 --> 00:27:15,530
immaginarlo.

399
00:27:15,634 --> 00:27:17,184
Quando tu e Diggle...

400
00:27:18,006 --> 00:27:21,961
mi avete riportato a Starling City,
mi sono ripromesso di non far succedere...

401
00:27:22,456 --> 00:27:24,432
mai piu' una cosa come l'Iniziativa.

402
00:27:24,462 --> 00:27:26,591
Quello che sta succedendo
ora non e' colpa tua.

403
00:27:26,621 --> 00:27:27,721
Si', invece.

404
00:27:30,711 --> 00:27:32,042
Io ho tradito...

405
00:27:32,526 --> 00:27:33,730
questa citta'.

406
00:27:34,163 --> 00:27:35,163
Yao Fei,

407
00:27:36,596 --> 00:27:37,596
Shado,

408
00:27:38,106 --> 00:27:39,623
Tommy, mio padre,

409
00:27:39,653 --> 00:27:40,753
mia madre...

410
00:27:43,227 --> 00:27:45,177
L'unica cosa che volevo fare

411
00:27:45,539 --> 00:27:47,389
era onorare quelle persone.

412
00:27:47,965 --> 00:27:49,915
Tu onori i morti combattendo.

413
00:27:51,825 --> 00:27:54,157
E non hai finito di combattere!

414
00:27:56,220 --> 00:27:57,470
Malcolm Merlyn,

415
00:27:57,978 --> 00:27:58,978
il Conte,

416
00:27:59,889 --> 00:28:01,334
il Re degli Orologi, la Triade...

417
00:28:01,364 --> 00:28:05,342
Hai fermato chiunque abbia cercato
di fare del male a questa citta'!

418
00:28:07,583 --> 00:28:09,233
E fermerai anche Slade.

419
00:28:09,972 --> 00:28:12,005
- Non so come farlo.
- Non lo so nemmeno io.

420
00:28:12,035 --> 00:28:13,435
Pero' so due cose:

421
00:28:17,042 --> 00:28:18,342
tu non sei solo...

422
00:28:22,005 --> 00:28:23,335
e io credo in te.

423
00:28:35,965 --> 00:28:37,115
Dov'e' papa'?

424
00:28:37,360 --> 00:28:39,069
Dovrebbe essere gia' arrivato.

425
00:28:39,099 --> 00:28:40,999
Dovresti andare in un posto soprelevato.

426
00:28:41,029 --> 00:28:42,929
Vi prego, qualcuno ci aiuti!

427
00:28:43,933 --> 00:28:45,623
Vi supplico, aiutateci!

428
00:28:45,653 --> 00:28:46,653
Resta qui.

429
00:28:46,683 --> 00:28:47,683
Aiuto!

430
00:28:49,188 --> 00:28:50,588
Qualcuno ci aiuti!

431
00:28:51,194 --> 00:28:52,694
Vi prego, aiutateci!

432
00:28:53,220 --> 00:28:54,620
Qualcuno ci aiuti!

433
00:28:55,513 --> 00:28:56,613
Vi supplico!

434
00:28:57,003 --> 00:28:59,094
- State tutti bene?
- Mia figlia e' ancora li' dentro,

435
00:28:59,124 --> 00:29:01,274
non sono riuscita a prenderla!

436
00:29:02,105 --> 00:29:03,855
No, e' troppo pericoloso!

437
00:29:05,908 --> 00:29:07,358
- Laurel!
- Papa'!

438
00:29:07,494 --> 00:29:08,544
Sei ferita?

439
00:29:08,850 --> 00:29:10,900
No, sto bene. E' tutto a posto.

440
00:29:13,302 --> 00:29:14,302
Papa'!

441
00:29:14,525 --> 00:29:16,125
Papa'! Attento, papa'!

442
00:29:17,717 --> 00:29:20,317
Delta Charlie 52 a centrale, mi ricevi?

443
00:29:20,908 --> 00:29:23,558
Delta Charlie 52 a centrale, mi ricevi?

444
00:29:23,774 --> 00:29:27,194
Delta Charlie 52 a centrale,
mi ricevi? Ti prego, rispondi!

445
00:29:29,086 --> 00:29:31,896
- Delta Charlie 52 a centrale...
- Papa'... Papa'.

446
00:29:40,001 --> 00:29:41,201
Va tutto bene.

447
00:29:42,812 --> 00:29:43,962
E' al sicuro.

448
00:29:48,447 --> 00:29:49,947
Ecco qui sua figlia.

449
00:29:52,099 --> 00:29:53,649
Oh, la mia piccolina.

450
00:29:55,672 --> 00:29:56,914
Quella chi era?

451
00:29:58,901 --> 00:30:00,201
Era Canary.

452
00:30:01,328 --> 00:30:03,105
Thea, ti prego, vieni con me.

453
00:30:03,296 --> 00:30:05,996
Con te non voglio averci
niente a che fare.

454
00:30:06,449 --> 00:30:08,299
Non voglio nemmeno vederti!

455
00:30:11,131 --> 00:30:12,581
Resta dietro di me.

456
00:30:31,279 --> 00:30:33,129
Non hai piu' frecce con te.

457
00:30:34,566 --> 00:30:35,766
Tu no, invece.

458
00:30:49,165 --> 00:30:50,165
Oliver...

459
00:30:51,763 --> 00:30:53,563
Questo e' il tuo telefono.

460
00:30:54,687 --> 00:30:56,104
{an8}Chiamata in arrivo: S. BLOOD

461
00:31:03,133 --> 00:31:05,444
- Che cosa vuoi?
<i>- Quello che vuoi anche tu, Oliver.</i>

462
00:31:05,474 --> 00:31:07,546
Salvare questa citta' prima
che sia troppo tardi.

463
00:31:07,576 --> 00:31:08,994
E' gia' troppo tardi.

464
00:31:09,024 --> 00:31:10,971
Avevi ragione su Slade Wilson.

465
00:31:11,799 --> 00:31:13,549
Avrei dovuto darti retta.

466
00:31:14,053 --> 00:31:15,667
Ma ora sono qui e posso aiutarti.

467
00:31:15,697 --> 00:31:17,195
<i>Perche' dovrei fidarmi di te?</i>

468
00:31:17,225 --> 00:31:18,625
<i>Perche', Oliver...</i>

469
00:31:19,002 --> 00:31:20,652
ho la cura al <i>Mirakuru</i>.

470
00:31:33,567 --> 00:31:35,722
Quanto veleno abbiamo per
tenerlo addormentato?

471
00:31:35,752 --> 00:31:37,002
Due ore, forse.

472
00:31:37,682 --> 00:31:38,682
Andiamo.

473
00:31:39,823 --> 00:31:40,823
Ehi.

474
00:31:41,714 --> 00:31:43,814
Ho bisogno che tu resti con Roy.

475
00:31:44,266 --> 00:31:45,266
Ok.

476
00:31:48,145 --> 00:31:49,636
Oliver... John...

477
00:31:50,018 --> 00:31:53,476
diro' una cosa scontata, ma siamo
sicuri che non sia una trappola?

478
00:31:57,718 --> 00:31:58,718
No.

479
00:31:58,941 --> 00:32:02,341
Dico solo che, se non tornate vivi,
saro' incazzata nera.

480
00:32:31,445 --> 00:32:34,139
Quando ero piccolo,
ero tormentato dagli incubi.

481
00:32:34,540 --> 00:32:37,846
Ogni notte mi svegliavo coi
sudori freddi, spaventato e solo.

482
00:32:39,222 --> 00:32:41,717
E a perseguitarmi era
il viso di mio padre.

483
00:32:44,362 --> 00:32:46,212
Ed era cosi' che lo vedevo,

484
00:32:47,419 --> 00:32:50,752
l'incarnazione della disperazione
e della rassegnazione.

485
00:32:50,782 --> 00:32:53,617
Ho creato questa maschera
per vincere le mie paure,

486
00:32:54,718 --> 00:32:56,839
e per ricordarmi perche' combatto,

487
00:32:57,394 --> 00:32:58,494
ogni giorno.

488
00:32:58,999 --> 00:33:02,510
Per dare alla gente piu' disperata
di questa citta' un'occasione.

489
00:33:04,994 --> 00:33:08,059
Tutto cio' che volevo fare,
era aiutare le persone, Oliver.

490
00:33:08,089 --> 00:33:09,489
Aiutami a credere.

491
00:33:11,701 --> 00:33:14,601
- Dov'e' la cura?
- Slade Wilson non avra' pace

492
00:33:15,408 --> 00:33:18,446
finche' non avra' onorato la
promessa che ti ha fatto.

493
00:33:19,268 --> 00:33:22,524
Non sara' cosi' facile uccidermi,
quando saremo alla pari.

494
00:33:22,554 --> 00:33:24,512
Non e' interessato ad ucciderti.

495
00:33:24,542 --> 00:33:27,932
Almeno non finche' non ti avra' tolto
chiunque e qualunque cosa tu ami.

496
00:33:27,962 --> 00:33:29,912
Dopo che ha ucciso mia madre,

497
00:33:31,134 --> 00:33:34,058
ha detto che un'altra persona
sarebbe dovuta morire.

498
00:33:34,841 --> 00:33:36,691
La persona che ami di piu'.

499
00:33:45,968 --> 00:33:48,567
Spero che con questa,
tu riesca a batterlo.

500
00:33:49,886 --> 00:33:51,644
Per il bene di tutti noi.

501
00:33:53,517 --> 00:33:56,140
E quando sara' tutto finito,
ti prometto...

502
00:33:56,682 --> 00:33:59,254
che faro' tutto il possibile
per ricostruire Starling City.

503
00:33:59,284 --> 00:34:02,824
E non la ricreero' solo, com'era
una volta. La rendero' migliore.

504
00:34:02,854 --> 00:34:06,104
- Come avevo sempre immaginato.
- Credi davvero che...

505
00:34:06,526 --> 00:34:08,554
dopo tutto quello che e' successo,

506
00:34:09,548 --> 00:34:11,990
dopo tutto quello che hai fatto,

507
00:34:13,560 --> 00:34:15,566
ti lasceranno ancora essere sindaco?

508
00:34:15,596 --> 00:34:16,596
Perche' no?

509
00:34:18,204 --> 00:34:21,648
Nessuno sa quello che ho fatto tutto,
tranne che salvare questa citta'.

510
00:34:21,678 --> 00:34:23,928
E se mai rivelerai la mia identita',

511
00:34:24,386 --> 00:34:26,337
io faro' lo stesso per la tua.

512
00:34:26,819 --> 00:34:28,819
Fa' quello che devi, Sebastian.

513
00:34:38,230 --> 00:34:39,880
Devo tornare al lavoro.

514
00:34:40,367 --> 00:34:42,449
Ehi. Come state?

515
00:34:43,289 --> 00:34:44,645
Tu stai bene?

516
00:34:44,675 --> 00:34:49,431
Non ci crederete mai... una bionda mascherata
ha salvato un bimbo da un palazzo in fiamme.

517
00:34:49,461 --> 00:34:53,561
La cosa piu' coraggiosa che abbia mai
visto. Quella donna e' un'eroina.

518
00:35:08,560 --> 00:35:10,460
Gliel'hai data, non e' vero?

519
00:35:11,828 --> 00:35:14,635
Ho fatto quello che
pensavo fosse necessario.

520
00:35:16,900 --> 00:35:19,300
Non preoccuparti, lo diro' io a Slade.

521
00:35:23,280 --> 00:35:24,680
Ha ancora la cura?

522
00:35:26,272 --> 00:35:27,272
No.

523
00:35:27,751 --> 00:35:29,005
Slade, hai tradito...

524
00:35:29,035 --> 00:35:30,535
Addio, signor Blood.

525
00:35:35,244 --> 00:35:37,138
Ho amato questa citta'.

526
00:36:03,770 --> 00:36:08,380
Perche' ogni composto deve avere un colore?
Cosa e' successo al bel vecchio trasparente?

527
00:36:08,410 --> 00:36:10,515
Dobbiamo iniettarla ad
uno dei soldati di Slade.

528
00:36:10,545 --> 00:36:14,895
- Dovrebbe neutraliazzare gli effetti.
- Sempre se hanno fatto tutto giusto.

529
00:36:23,434 --> 00:36:24,689
Dobbiamo provarla.

530
00:36:24,719 --> 00:36:25,869
Non possiamo.

531
00:36:26,011 --> 00:36:28,395
- E usare Roy come cavia?
- Felicity...

532
00:36:28,425 --> 00:36:31,858
Se non dovesse funzionare? Se lo uccidesse?
Se si svegliasse e uccidesse noi?

533
00:36:31,888 --> 00:36:33,355
Dobbiamo sapere.

534
00:36:33,385 --> 00:36:35,085
In un modo o nell'altro.

535
00:36:47,300 --> 00:36:48,955
Vai a chiudere l'altra porta.

536
00:36:48,985 --> 00:36:49,985
Ok.

537
00:36:58,440 --> 00:37:00,690
Sara, dove e' nascosta
la cassaforte di Ivo?

538
00:37:00,720 --> 00:37:02,220
E' tra i suoi libri.

539
00:37:11,190 --> 00:37:12,190
Oliver...

540
00:37:24,611 --> 00:37:26,525
Cosa stai cercando, ragazzo?

541
00:37:27,873 --> 00:37:28,873
Questo?

542
00:37:36,512 --> 00:37:37,812
Detective Lance.

543
00:37:38,412 --> 00:37:39,412
Si'?

544
00:37:40,983 --> 00:37:42,133
Cosa succede?

545
00:37:45,357 --> 00:37:46,674
Cos'e'?

546
00:37:46,704 --> 00:37:49,214
<i>Vi mostriamo le immagini di
un convoglio dell'esercito</i>

547
00:37:49,244 --> 00:37:52,790
<i>in arrivo nella periferia della
citta' per riportare l'ordine.</i>

548
00:37:52,820 --> 00:37:55,787
Sembra che finalmente sia
arrivata la cavalleria.

549
00:37:55,817 --> 00:37:57,404
- Forse.
- Cosa intendi?

550
00:37:59,252 --> 00:38:01,542
Si stanno posizionando sui
ponti e vicino ai tunnel.

551
00:38:01,572 --> 00:38:05,572
- Sono le uniche entrate per la citta'.
- Sono anche le uniche uscite.

552
00:38:06,310 --> 00:38:09,824
Un amico nell'Intelligence Militare mi disse
che l'esercito non e' sempre l'esercito.

553
00:38:09,854 --> 00:38:13,243
Si tratta chiaramente di militari.
I convogli e le uniformi.

554
00:38:13,273 --> 00:38:16,403
Ma la base militare piu' vicina e' a
Monument Point, circa 500 km da qui.

555
00:38:16,433 --> 00:38:19,201
Come hanno fatto ad arrivare a
Starling City cosi' in fretta?

556
00:38:19,231 --> 00:38:21,581
Ok, quindi se non sono dell'esercito,

557
00:38:22,365 --> 00:38:23,715
chi diavolo sono?

558
00:38:44,238 --> 00:38:45,338
Mi dispiace.

559
00:38:59,291 --> 00:39:00,641
Non ce la faccio.

560
00:39:06,714 --> 00:39:08,714
E' Lance. Detective.

561
00:39:08,890 --> 00:39:10,655
<i>- Sei con lui?</i>
- Si'.

562
00:39:10,685 --> 00:39:12,652
- Hai una televisione?
<i>- Si'.</i>

563
00:39:13,192 --> 00:39:14,720
Accendila.

564
00:39:19,327 --> 00:39:22,360
{an8}L'ESERCITO ARRIVA A STARLING CITY

565
00:39:32,914 --> 00:39:35,241
- Come hai avuto questo numero?
<i>- Amanda.</i>

566
00:39:35,399 --> 00:39:37,647
<i>- Cosa stai facendo?</i>
- Non capisco cosa intendi.

567
00:39:37,677 --> 00:39:40,720
Amanda, le truppe si stanno
posizionando alle uscite dell citta'.

568
00:39:40,750 --> 00:39:43,317
Non e' l'esercito, sono ARGUS.
Sono i tuoi uomini.

569
00:39:43,347 --> 00:39:45,416
Quindi dimmi cosa hai in mente.

570
00:39:47,120 --> 00:39:48,120
Amanda!

571
00:39:48,638 --> 00:39:51,317
Gli uomini di Slade sono
un pericolo imminente.

572
00:39:51,347 --> 00:39:54,797
Non posso permettergli di fuggire.
Devono essere contenuti.

573
00:39:55,781 --> 00:39:57,631
Con ogni mezzo disponibile.

574
00:39:58,625 --> 00:39:59,625
Non puoi.

575
00:39:59,655 --> 00:40:03,049
C'e' un drone in avvicinamento
con sei bombe GBU/43-B,

576
00:40:03,509 --> 00:40:05,890
abbastanza da radere al suolo la citta'.

577
00:40:05,920 --> 00:40:09,102
Ci sono mezzo milione di
abitanti nella citta'.

578
00:40:09,670 --> 00:40:11,488
<i>576 mila.</i>

579
00:40:11,518 --> 00:40:13,681
Nessuno di loro merita di morire.

580
00:40:13,711 --> 00:40:16,161
Ma devo pensare alla persone
di tutte le altre citta'.

581
00:40:16,191 --> 00:40:20,304
Una volta mi dicesti che il
Mirakuru rende un uomo invincibile.

582
00:40:20,334 --> 00:40:22,734
Cosa potrebbe accadere a questo paese,

583
00:40:22,875 --> 00:40:24,025
questo mondo,

584
00:40:24,622 --> 00:40:26,924
se non ponessi fine a tutto cio' ora?

585
00:40:26,954 --> 00:40:27,954
Ascoltami.

586
00:40:29,704 --> 00:40:31,327
Ho la cura.

587
00:40:31,583 --> 00:40:34,368
Posso fermare Slade e i suoi uomini.

588
00:40:35,331 --> 00:40:38,453
Non posso rischiare un
tuo fallimento, Oliver.

589
00:40:40,209 --> 00:40:43,409
- Amanda, mi serve solo un po' di tempo.
- Mi spiace.

590
00:40:45,164 --> 00:40:46,726
Hai tempo fino all'alba.

591
00:40:46,756 --> 00:40:48,996
<i>Poi Starling City diventera' un cratere.</i>

592
00:41:13,417 --> 00:41:17,115
Se hai intenzione di usarla,
sarebbe meglio togliere la sicura.

593
00:41:20,410 --> 00:41:21,410
Ti sparo.

594
00:41:22,723 --> 00:41:23,723
Lo faccio!

595
00:41:24,027 --> 00:41:25,677
Lo vedo nei tuoi occhi.

596
00:41:27,111 --> 00:41:28,261
I miei occhi.

597
00:41:29,732 --> 00:41:31,082
Sono come i miei.

598
00:41:31,824 --> 00:41:34,783
Ricolmi di... dolore e rabbia,

599
00:41:35,836 --> 00:41:38,936
perche' quelli che amavamo
ci sono stati portati via.

600
00:41:39,447 --> 00:41:41,747
Ho perso il mio nome, mia moglie...

601
00:41:43,316 --> 00:41:45,209
- Tommy.
- Stai zitto!

602
00:41:45,611 --> 00:41:47,449
Sei tutto cio' che mi rimane,

603
00:41:47,479 --> 00:41:49,329
e anche tu hai perso tutto.

604
00:41:49,611 --> 00:41:50,611
Thea.

605
00:41:52,119 --> 00:41:53,769
Ma hai ancora un padre.

606
00:41:56,231 --> 00:41:57,381
Hai ancora...

607
00:42:00,143 --> 00:42:02,730
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

