1
00:00:01,037 --> 00:00:02,497
<i>Negli episodi precedenti di "Arrow"</i>

2
00:00:02,527 --> 00:00:06,283
Stanotte sorgeremo come un'unica
cosa e ci riprenderemo la citta'.

3
00:00:06,555 --> 00:00:08,299
<i>Slade ha 20 tizi come lui</i>

4
00:00:08,329 --> 00:00:09,783
e non abbiamo modo di fermarlo.

5
00:00:09,813 --> 00:00:10,813
<i>Mirakuru</i>.

6
00:00:11,054 --> 00:00:12,953
Lo useremo per creare una cura.

7
00:00:12,983 --> 00:00:15,153
Slade mi ha promesso il municipio.

8
00:00:15,183 --> 00:00:18,300
E me lo ha dato. Se non ho capito male,
ha fatto una promessa anche a te.

9
00:00:18,330 --> 00:00:20,130
<i>C'e' ancora una persona...</i>

10
00:00:20,381 --> 00:00:21,781
che deve morire...

11
00:00:26,070 --> 00:00:27,633
Ce ne sono troppi!

12
00:00:27,663 --> 00:00:30,363
- Non possiamo combattere.
- Non lo faremo.

13
00:01:01,211 --> 00:01:02,211
Laurel.

14
00:01:09,326 --> 00:01:10,326
Laurel?

15
00:01:11,913 --> 00:01:12,913
Laurel!

16
00:01:17,683 --> 00:01:19,133
Tu mi hai uccisa...

17
00:01:19,923 --> 00:01:22,026
lascia che ti restituisca il favore.

18
00:01:28,371 --> 00:01:29,770
Non puoi uccidermi.

19
00:01:29,800 --> 00:01:31,300
Non sei invincibile.

20
00:01:31,924 --> 00:01:33,256
No, ma quasi.

21
00:01:33,493 --> 00:01:34,493
Laurel!

22
00:01:35,859 --> 00:01:36,859
Oliver!

23
00:01:39,198 --> 00:01:40,198
Stai bene?

24
00:01:40,640 --> 00:01:42,340
La galleria e' crollata.

25
00:01:43,708 --> 00:01:44,926
Sono intrappolata.

26
00:01:44,956 --> 00:01:45,956
Co...

27
00:01:47,066 --> 00:01:48,816
Comincio ad avere...

28
00:01:49,648 --> 00:01:52,148
- difficolta' a respirare.
- Te la caverai.

29
00:01:53,032 --> 00:01:55,182
Mi devi dire tutto cio' che vedi.

30
00:01:56,203 --> 00:01:57,203
Dei massi,

31
00:01:57,730 --> 00:01:58,880
dell'acqua...

32
00:01:59,976 --> 00:02:00,976
e...

33
00:02:01,327 --> 00:02:03,877
- ed il tuo arco.
- Vedi la mia faretra?

34
00:02:07,425 --> 00:02:08,428
Aspetta!

35
00:02:08,458 --> 00:02:10,943
Si', si', ce l'ho! L'ho presa!

36
00:02:11,237 --> 00:02:14,201
- Quante frecce ci sono?
- Ce... Ce ne sono molte.

37
00:02:14,231 --> 00:02:18,317
Ce ne dovrebbe essere una con la testa
di metallo, piu' grande delle altre.

38
00:02:18,347 --> 00:02:19,450
La vedi?

39
00:02:20,197 --> 00:02:21,897
E perche' mi servirebbe?

40
00:02:23,292 --> 00:02:25,442
Perche' e' una freccia esplosiva.

41
00:02:27,750 --> 00:02:29,200
E tu la scaglierai.

42
00:02:38,674 --> 00:02:41,324
Vuoi risparmiarmi del
tempo e delle forze?

43
00:02:41,737 --> 00:02:44,147
E allora dimmi dove posso
trovare Felicity Smoak.

44
00:02:44,177 --> 00:02:45,949
Ho desiderato...

45
00:02:46,249 --> 00:02:49,144
di ficcarle un proiettile in quella
sua piccola faccia compiaciuta...

46
00:02:49,174 --> 00:02:50,874
sin dal giorno in cui...

47
00:02:54,328 --> 00:02:57,428
Pensavo veramente che gli
airbag sarebbero esplosi.

48
00:03:01,944 --> 00:03:04,447
Grazie per l'aiuto. Notizie di Oliver?

49
00:03:06,689 --> 00:03:07,989
- Dig...
- Si'?

50
00:03:09,857 --> 00:03:14,057
- Pensi che dovrei colpirla di nuovo?
- Parti, parti. Via, via, via, via!

51
00:04:01,205 --> 00:04:02,205
Fuori!

52
00:04:02,370 --> 00:04:03,640
Fuori da li'!

53
00:04:14,024 --> 00:04:18,016
Stanno arrivando rapporti da tutta la citta'.
Lo Starling General si prepara per i feriti.

54
00:04:18,046 --> 00:04:19,938
Non c'e' elettricita' a
sud di Harbor Boulevard.

55
00:04:19,968 --> 00:04:21,418
Signor Governatore.

56
00:04:21,469 --> 00:04:22,648
Signor Governatore.

57
00:04:22,678 --> 00:04:26,422
Mandare adesso la Guardia Nazionale
portera' solo all'isteria di massa.

58
00:04:26,452 --> 00:04:30,421
Si fidi di me e della mia forza di polizia.
Abbiamo la situazione sotto controllo.

59
00:04:30,451 --> 00:04:31,701
Signor Sindaco.

60
00:04:32,135 --> 00:04:34,533
- Procuratore distrettuale Spencer.
- Che sta succedendo?

61
00:04:34,563 --> 00:04:37,037
Ci sono uomini mascherati che
si aggirano per la citta'.

62
00:04:37,067 --> 00:04:40,804
Si', lo so. E stiamo facendo il possibile.
La polizia e' gia' stata mobilitata.

63
00:04:40,834 --> 00:04:44,480
No, la polizia non e' attrezzata per
gestire questa situazione. Lei non capisce.

64
00:04:44,510 --> 00:04:47,001
Non ho mai visto nulla di simile.

65
00:04:47,031 --> 00:04:49,521
Questi... Questi uomini
mascherati, e'...

66
00:04:49,551 --> 00:04:52,301
- e' come se non fossero umani.
- Non umani?

67
00:04:52,469 --> 00:04:54,519
Kate, ma sente quello che dice?

68
00:04:54,803 --> 00:04:57,452
Ascolti, capisco che sia spaventata,
ma si deve ricomporre.

69
00:04:57,482 --> 00:05:00,528
Starling City ha bisogno che
entrambi restiamo lucidi.

70
00:05:00,558 --> 00:05:02,608
Come fa a rimanere cosi' calmo?

71
00:05:03,371 --> 00:05:06,676
{an8}CAOS A STARLING CITY

72
00:05:03,551 --> 00:05:07,606
<i>Tutti i cittadini devono rimanere in casa
e non per le strade. Continueremo a...</i>

73
00:05:07,636 --> 00:05:09,991
Perche' so che riusciremo a superarlo.

74
00:05:10,021 --> 00:05:13,657
E quando ci riusciremo, Starling
City sara' migliore e piu' forte.

75
00:05:13,687 --> 00:05:15,387
Posso contare su di lei?

76
00:05:15,819 --> 00:05:18,119
Ho bisogno che stia dalla mia parte.

77
00:05:19,538 --> 00:05:20,538
Bene.

78
00:05:21,111 --> 00:05:22,961
Salviamo insieme la citta'.

79
00:05:27,810 --> 00:05:31,360
Sei abbastanza lontana dai
detriti per evitare l'esplosione?

80
00:05:31,446 --> 00:05:32,446
Non lo so!

81
00:05:34,121 --> 00:05:35,680
E se non riesco a scagliarla fin la'?

82
00:05:35,710 --> 00:05:38,831
E' un arco compound ibrido, Laurel.
Fara' lui tutto il lavoro.

83
00:05:38,861 --> 00:05:40,448
Tu devi solamente...

84
00:05:41,687 --> 00:05:43,967
puntare verso il centro dei detriti.

85
00:05:43,997 --> 00:05:45,697
Fai un profondo respiro.

86
00:05:46,407 --> 00:05:48,057
Piazza bene i piedi.

87
00:05:48,649 --> 00:05:50,349
Mano sinistra sull'arco.

88
00:05:50,889 --> 00:05:53,389
Metti la freccia sulla corda.

89
00:05:53,480 --> 00:05:55,304
Ok, ok, ok, ok, ok.

90
00:05:56,722 --> 00:05:57,722
Bene.

91
00:05:58,300 --> 00:05:59,990
Voglio che tiri indietro

92
00:06:00,317 --> 00:06:01,669
la corda.

93
00:06:02,896 --> 00:06:05,096
Mantieni il braccio sinistro teso.

94
00:06:06,438 --> 00:06:07,438
Ok?

95
00:06:07,892 --> 00:06:09,404
Conto fino a tre,

96
00:06:10,270 --> 00:06:12,019
e poi tu lo lasci andare.

97
00:06:12,049 --> 00:06:13,345
Puoi farcela.

98
00:06:17,598 --> 00:06:18,672
Uno...

99
00:06:18,969 --> 00:06:20,041
Due...

100
00:06:23,183 --> 00:06:24,216
Tre!

101
00:06:45,837 --> 00:06:47,001
Bel colpo.

102
00:06:53,314 --> 00:06:54,564
Diggle, ci sei?

103
00:06:55,251 --> 00:06:57,038
Si', Oliver, ti sentiamo.

104
00:06:57,068 --> 00:06:58,308
Ora risaliamo.

105
00:07:06,461 --> 00:07:07,941
Sara e' sparita.

106
00:07:07,971 --> 00:07:09,402
Deve averla presa Slade.

107
00:07:09,432 --> 00:07:10,432
<i>Chert.</i>

108
00:07:12,416 --> 00:07:14,216
- Che cos'e'?
- Un sonar.

109
00:07:14,533 --> 00:07:16,483
Stavo monitorando la Amazo.

110
00:07:18,205 --> 00:07:19,555
Si sta spostando.

111
00:07:22,657 --> 00:07:24,657
Ci e' rimasto un siluro, vero?

112
00:07:24,803 --> 00:07:25,803
<i>Da.</i>

113
00:07:25,980 --> 00:07:28,916
Puoi fare in modo vada in linea retta?

114
00:07:28,946 --> 00:07:33,450
Sto scoprendo delle capacita' per fare molte
cose che non avrei mai pensato di poter fare.

115
00:07:34,610 --> 00:07:35,910
Ho bisogno di te

116
00:07:36,074 --> 00:07:38,396
per portare il sottomarino
abbastanza vicino al mercantile

117
00:07:38,426 --> 00:07:40,609
in modo che possa arrivarci a nuoto.

118
00:07:42,569 --> 00:07:44,819
E allora a cosa ti serve il siluro?

119
00:07:46,393 --> 00:07:48,943
Se io e Sara non
torniamo entro un'ora...

120
00:07:50,489 --> 00:07:52,189
Tu affonderai l'Amazo.

121
00:08:01,947 --> 00:08:02,947
Fermo!

122
00:08:09,996 --> 00:08:11,646
Per di qua, per di qua!

123
00:08:28,255 --> 00:08:29,804
Tu chi sei?

124
00:08:35,330 --> 00:08:36,580
Sono suo padre.

125
00:08:36,707 --> 00:08:39,096
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

126
00:08:39,126 --> 00:08:41,232
Arrow 2x22
"Streets of Fire"

127
00:08:41,262 --> 00:08:43,946
Traduzione: Tepo, Knock3 Penny,
Wiseman86, Ily18, Joky.

128
00:08:43,976 --> 00:08:45,492
Revisione: PILŲ
Resynch: mezzi

129
00:08:45,655 --> 00:08:47,205
- <i>Papa'!</i>
- Laurel...

130
00:08:47,490 --> 00:08:48,640
grazie a Dio.

131
00:08:48,679 --> 00:08:49,879
Sei al sicuro?

132
00:08:50,039 --> 00:08:51,039
Ora si'.

133
00:08:52,072 --> 00:08:54,172
- Sono con la Freccia.
- Beh...

134
00:08:54,460 --> 00:08:56,465
e' un bene. Ora ascolta...

135
00:08:56,711 --> 00:08:58,650
qualcosa mi dice che
ha del lavoro da fare.

136
00:08:58,680 --> 00:09:00,900
- <i>Non ti voglio in strada.</i>
- Si'.

137
00:09:00,930 --> 00:09:03,361
Laurel, ti prego, stanne fuori,
sta' alla larga, ok?

138
00:09:03,391 --> 00:09:05,991
Papa', lo so,
non preoccuparti... per me.

139
00:09:17,471 --> 00:09:18,521
State bene?

140
00:09:18,929 --> 00:09:19,929
Si'.

141
00:09:21,900 --> 00:09:24,570
- Voi?
- Isabel ha aggredito Dig e l'ho investita.

142
00:09:24,600 --> 00:09:26,100
L'esercito di Slade.

143
00:09:26,250 --> 00:09:28,230
Avra' almeno una cinquantina
di uomini in giro...

144
00:09:28,260 --> 00:09:29,918
- tutti come lui.
- Sono ovunque.

145
00:09:29,948 --> 00:09:32,371
- Dobbiamo fermarli.
- Forse un modo c'e'.

146
00:09:32,401 --> 00:09:34,360
Hanno chiamato dai Laboratori
STAR. Hanno la cura.

147
00:09:34,390 --> 00:09:36,190
Sta arrivando un corriere.

148
00:09:36,500 --> 00:09:37,500
Dov'e'?

149
00:09:51,221 --> 00:09:54,062
- Pronto?
- Ehi, sono Felicity Smoak. Dove sei?

150
00:09:54,092 --> 00:09:55,850
<i>Sulla quarta strada, credo.</i>

151
00:09:55,880 --> 00:09:57,289
Non so cosa sia successo.

152
00:09:57,319 --> 00:10:00,192
<i>Un tizio con una maschera da hockey e'
apparso dal nulla assalendo la mia auto.</i>

153
00:10:00,222 --> 00:10:02,481
<i>- Vi prego, aiutatemi!</i>
- Resta dove sei.

154
00:10:02,511 --> 00:10:04,679
Non riuscirei a muovermi
neanche se volessi.

155
00:10:04,709 --> 00:10:06,831
- Credo di avere una gamba rotta.
- Devi andare.

156
00:10:06,861 --> 00:10:08,671
Laurel, non ti lascio
sola in tutto cio'.

157
00:10:08,701 --> 00:10:12,351
Il distretto di polizia e' dalla
parte opposta. Me la cavero'.

158
00:10:12,732 --> 00:10:13,732
No.

159
00:10:13,762 --> 00:10:15,512
Ora non ho bisogno di te.

160
00:10:15,839 --> 00:10:17,539
Tutti gli altri si'.

161
00:10:18,900 --> 00:10:20,000
Percio' va'.

162
00:10:22,760 --> 00:10:24,460
Va' a salvare la citta'.

163
00:10:27,080 --> 00:10:28,080
<i>Ehi!</i>

164
00:10:28,250 --> 00:10:30,001
- Sei ancora in linea?
- Si', sono qui.

165
00:10:30,031 --> 00:10:31,669
Ho eseguito il ping sul tuo telefono.

166
00:10:31,699 --> 00:10:32,699
<i>Arriviamo.</i>

167
00:10:34,562 --> 00:10:36,312
<i>Vi prego, fate in fretta.</i>

168
00:10:36,550 --> 00:10:37,550
Trovalo.

169
00:10:55,330 --> 00:10:58,389
Negli ultimi 5 minuti, la polizia
ha avuto almeno 200 segnalazioni

170
00:10:58,419 --> 00:11:01,369
degli uomini mascherati
che attaccano la citta'.

171
00:11:02,771 --> 00:11:05,742
Sarei dovuto andare con Laurel per
assicurarmi che raggiungesse il distretto.

172
00:11:05,772 --> 00:11:07,922
Sara' con suo padre, stara' bene.

173
00:11:08,230 --> 00:11:09,730
Stara' bene, Oliver.

174
00:11:18,069 --> 00:11:19,069
D'accordo.

175
00:11:19,582 --> 00:11:22,332
Siamo a 10 metri di
distanza dal mercantile.

176
00:11:23,500 --> 00:11:25,550
Ma rimane una cazzata pazzesca! ***

177
00:11:25,708 --> 00:11:27,820
Non sei neanche certo che
Wilson l'abbia rapita.

178
00:11:27,850 --> 00:11:29,900
Sei una brava persona, Anatoly.

179
00:11:30,100 --> 00:11:32,600
Se questo e' un addio, mettiti in salvo.

180
00:11:32,991 --> 00:11:36,391
- Ti rivedro' presto. Sia te che Sara.
- Prima ero serio.

181
00:11:36,552 --> 00:11:40,352
Se non torniamo tra un'ora,
affonda il mercantile e torna a casa.

182
00:11:40,419 --> 00:11:43,019
Credo che preferirei
andare alle Bahamas.

183
00:11:44,710 --> 00:11:45,710
Oliver.

184
00:11:48,180 --> 00:11:49,830
Non so se ci rivedremo.

185
00:11:50,729 --> 00:11:52,941
Ma sappi che ti sei fatto
un amico per la vita.

186
00:11:52,971 --> 00:11:56,321
Se dovessi aver bisogno di
qualcosa, non importa cosa...

187
00:11:57,469 --> 00:11:58,919
devi solo chiedere.

188
00:12:05,142 --> 00:12:07,303
- <i>Prochnost</i>, amico mio.
- Proch... prochnost.

189
00:12:07,333 --> 00:12:10,433
Prochnost... proch...
ti insegnero' anche il russo.

190
00:12:18,113 --> 00:12:21,083
Ascoltate. Stabiliremo un perimetro con
posti di blocco tra la quinta e Adams,

191
00:12:21,113 --> 00:12:23,337
la seconda e Kingsley. Dobbiamo
creare una zona sicura, capito?

192
00:12:23,367 --> 00:12:26,217
- Chi diavolo sono questi tizi?
- Sono nemici.

193
00:12:27,100 --> 00:12:30,300
Attaccano innocenti a caso
creando confusione e caos.

194
00:12:30,331 --> 00:12:31,950
- Dobbiamo abbatterli.
- Tenente...

195
00:12:31,980 --> 00:12:34,033
- Ora!
- Ascolta, questi tizi, li hai visti?

196
00:12:34,063 --> 00:12:36,463
Li hai visti? Non si possono abbattere!

197
00:12:36,511 --> 00:12:39,470
- Dobbiamo chiamare la Guardia Nazionale!
- Deve farlo il sindaco.

198
00:12:39,500 --> 00:12:42,250
- E non l'ha ancora fatto.
- E non lo fara'.

199
00:12:43,082 --> 00:12:45,311
Il sindaco Blood ha
permesso che accadesse.

200
00:12:45,341 --> 00:12:47,091
- Cosa?
- Fidati di me.

201
00:12:48,504 --> 00:12:50,288
C'e' Blood dietro tutto questo.

202
00:12:50,318 --> 00:12:52,418
Ascolta, anche se ti credessi...

203
00:12:52,810 --> 00:12:54,831
- Non ne ho l'autorita'.
- Beh, durante un'emergenza,

204
00:12:54,861 --> 00:12:57,661
puo' farlo il commissario,
percio' lo chiami.

205
00:12:57,722 --> 00:12:59,422
Il commissario e' morto.

206
00:13:02,451 --> 00:13:03,651
Beh, allora...

207
00:13:04,451 --> 00:13:06,982
C'e' una sola persona
che possiamo chiamare.

208
00:13:07,012 --> 00:13:08,312
Non ti piacera'.

209
00:13:10,940 --> 00:13:12,940
- Il Vigilante.
- La Freccia.

210
00:13:16,251 --> 00:13:17,251
Tenente...

211
00:13:18,010 --> 00:13:19,400
so che infrange la legge.

212
00:13:19,430 --> 00:13:21,871
Ma cio' che affronteremo non riguarda
la legge, ma la sopravvivenza.

213
00:13:21,901 --> 00:13:24,169
Uomini mascherati stanno
distruggendo la nostra citta',

214
00:13:24,199 --> 00:13:26,901
e ci serve un uomo
mascherato per fermarli.

215
00:13:33,840 --> 00:13:34,840
Chiamalo.

216
00:13:36,079 --> 00:13:37,329
Ok, facciamolo.

217
00:13:37,590 --> 00:13:38,890
Un'altra cosa...

218
00:13:39,860 --> 00:13:43,061
sai cosa sta accadendo piu'
di tutti i miei uomini.

219
00:13:43,091 --> 00:13:46,941
Ho bisogno che tu decida cosa
fare e che guidi questi uomini...

220
00:13:47,070 --> 00:13:48,070
detective.

221
00:14:07,930 --> 00:14:10,130
Seguimi. Posso portarti al sicuro.

222
00:14:20,931 --> 00:14:21,931
Sara...

223
00:14:30,432 --> 00:14:33,331
<i>Abbiamo perso i contatti con
i nostri inviati in strada,</i>

224
00:14:33,361 --> 00:14:36,989
<i>ma abbiamo piu' di venti conferme di
avvistamenti di uomini mascherati</i>

225
00:14:37,019 --> 00:14:39,469
<i>che attaccano diversi edifici comunali.</i>

226
00:14:39,911 --> 00:14:42,611
<i>La polizia richiede che
restiate in casa...</i>

227
00:14:56,200 --> 00:14:57,816
- Fermati!
- No, no, no!

228
00:14:57,846 --> 00:14:58,846
Basta!

229
00:14:59,190 --> 00:15:01,541
- Questo non fa parte del piano!
- Sebastian?

230
00:15:01,571 --> 00:15:03,971
Io sono il sindaco di Starling City...

231
00:15:04,069 --> 00:15:06,169
e ti ordino di lasciarla andare.

232
00:15:10,880 --> 00:15:12,730
Io non prendo ordini da te.

233
00:15:21,321 --> 00:15:22,321
No...

234
00:15:31,189 --> 00:15:32,489
Notizie di Thea?

235
00:15:33,099 --> 00:15:34,099
Sta bene?

236
00:15:35,423 --> 00:15:38,351
Ha deciso di lasciare Starling prima
che cominciassero gli attacchi.

237
00:15:38,381 --> 00:15:39,962
Mancano circa 3 chilometri al ponte.

238
00:15:39,992 --> 00:15:41,192
E al corriere.

239
00:15:42,011 --> 00:15:43,011
E' per te.

240
00:15:45,611 --> 00:15:47,112
Cosa c'e', detective?

241
00:15:47,142 --> 00:15:49,170
- Come possiamo aiutarti?
- Possiamo?

242
00:15:49,200 --> 00:15:51,869
<i>La forza di polizia di Starling
City</i> stavolta sta dalla tua parte.

243
00:15:51,899 --> 00:15:54,099
Ci serve aiuto per trattenere i soldati.

244
00:15:54,129 --> 00:15:57,200
Stiamo lavorando su una cosa che potrebbe
fermarli ma ci serve piu' tempo.

245
00:15:57,230 --> 00:15:58,330
<i>Possiamo farlo.</i>

246
00:15:58,360 --> 00:16:01,260
Qualsiasi cosa stiate
facendo... buona fortuna.

247
00:16:01,627 --> 00:16:03,241
Per il bene di tutti noi.

248
00:16:07,715 --> 00:16:10,259
Questa e' l'unica strada
che conduce al ponte.

249
00:16:14,391 --> 00:16:15,391
A manetta!

250
00:16:25,887 --> 00:16:27,137
Tenetevi forte!

251
00:16:54,955 --> 00:16:55,955
Dig?

252
00:16:57,651 --> 00:16:59,341
- Diggle?
- Si', si'...

253
00:17:00,358 --> 00:17:01,747
- Si'...
- Respira?

254
00:17:03,751 --> 00:17:04,765
Felicity!

255
00:17:04,795 --> 00:17:06,842
- Si', si'.
- Allora dobbiamo uscire da qui.

256
00:17:06,872 --> 00:17:07,972
Si', subito.

257
00:18:03,589 --> 00:18:04,589
Thea!

258
00:18:05,341 --> 00:18:07,005
Non voglio farti del male.

259
00:18:09,004 --> 00:18:10,704
Perche' dovrei crederti?

260
00:18:12,104 --> 00:18:13,450
Sei un assassino...

261
00:18:14,538 --> 00:18:16,828
un terrorista e uno psicopatico!

262
00:18:17,350 --> 00:18:19,978
Non mi aspetto che tu
comprenda le mie azioni.

263
00:18:20,008 --> 00:18:21,026
Non adesso.

264
00:18:21,767 --> 00:18:23,932
Non senza avere il tempo di spiegarti.

265
00:18:25,593 --> 00:18:27,983
E com'e' possibile che
tu sia ancora vivo?

266
00:18:29,725 --> 00:18:31,077
Perche' sei qui?

267
00:18:31,107 --> 00:18:35,031
Ho saputo cos'e' successo a tua madre.
Volevo accertarmi che tu stessi bene.

268
00:18:35,290 --> 00:18:36,992
Dovevo vedere mia figlia.

269
00:18:37,793 --> 00:18:40,102
Io non sono tua figlia!

270
00:18:41,453 --> 00:18:43,002
Per me non sei nessuno!

271
00:18:43,440 --> 00:18:45,462
E non voglio niente da te.

272
00:18:45,492 --> 00:18:46,956
Hai capito?

273
00:18:46,986 --> 00:18:47,986
Si'...

274
00:18:48,463 --> 00:18:49,563
ma adesso...

275
00:18:50,341 --> 00:18:51,917
ti serve il mio aiuto...

276
00:18:52,455 --> 00:18:53,761
la mia protezione.

277
00:18:53,791 --> 00:18:56,431
Non hai idea, Thea, di quanto
sia pericoloso la' fuori.

278
00:18:56,461 --> 00:19:00,494
La citta' sta per essere distrutta.
Permettimi almeno di portarti in salvo.

279
00:19:17,375 --> 00:19:19,239
Dicono che Nerone cantasse,

280
00:19:19,753 --> 00:19:21,809
mentre guardava Roma bruciare.

281
00:19:22,042 --> 00:19:23,819
Adesso capisco perche'.

282
00:19:26,028 --> 00:19:29,092
Se solo Shado fosse qui ad assistere...

283
00:19:32,738 --> 00:19:35,266
- Chi e' Shado?
- Che diavolo sta succedendo?

284
00:19:35,441 --> 00:19:38,929
Uno dei suoi tirapiedi drogati ha appena
ucciso tutto il personale del mio ufficio,

285
00:19:38,959 --> 00:19:41,694
e ha spezzato il collo al
procuratore distrettuale!

286
00:19:41,724 --> 00:19:43,477
- E allora?
- E allora...

287
00:19:43,929 --> 00:19:45,831
questo non era nei patti!

288
00:19:46,515 --> 00:19:49,931
- Doveva richiamare i suoi cani!
- Quello era il suo piano...

289
00:19:50,106 --> 00:19:51,770
signor Blood, non il mio.

290
00:19:52,828 --> 00:19:54,116
Eravamo d'accordo.

291
00:19:58,264 --> 00:20:01,627
E a lei sembra che non abbia
mantenuto la mia parola?

292
00:20:04,999 --> 00:20:06,588
Sono persone innocenti...

293
00:20:07,439 --> 00:20:09,510
quelle che stanno morendo la' fuori.

294
00:20:09,869 --> 00:20:12,597
- Non deve ucciderle per forza.
- Si' che devo!

295
00:20:13,877 --> 00:20:16,204
Tempo fa, feci una promessa...

296
00:20:16,447 --> 00:20:18,638
e la manterro'.

297
00:20:21,228 --> 00:20:25,791
Allora e' veramente soltanto un
modo per nuocere a Oliver Queen.

298
00:20:27,450 --> 00:20:31,054
Gli ho promesso che gli
avrei tolto tutto cio'...

299
00:20:31,705 --> 00:20:34,170
e tutte le persone che ama.

300
00:20:36,166 --> 00:20:37,767
E lui ama questa citta'.

301
00:20:37,797 --> 00:20:39,247
Ma questa citta'...

302
00:20:40,464 --> 00:20:41,957
e' anche mia.

303
00:20:42,454 --> 00:20:43,587
Non piu'.

304
00:20:45,063 --> 00:20:46,637
Da domani sera...

305
00:20:47,037 --> 00:20:50,445
non ci sara' altro che pietre,
cenere e morte.

306
00:20:50,695 --> 00:20:53,573
Su questa terra si potra'
costruire solo una cosa...

307
00:20:56,789 --> 00:20:58,289
tombe.

308
00:21:19,684 --> 00:21:20,684
Sara.

309
00:21:22,349 --> 00:21:23,522
Dove sei stata?

310
00:21:25,289 --> 00:21:26,337
Non importa.

311
00:21:27,639 --> 00:21:29,028
Perche' sei tornata?

312
00:21:29,588 --> 00:21:30,588
Non lo so.

313
00:21:31,264 --> 00:21:33,189
Non c'e' niente qui per me.

314
00:21:36,080 --> 00:21:37,744
C'e' la tua famiglia, qui.

315
00:21:47,059 --> 00:21:48,848
Laurel, tu non sai niente...

316
00:21:49,424 --> 00:21:50,425
di me...

317
00:21:51,001 --> 00:21:53,666
di chi sono, e di chi sono diventata.

318
00:21:55,289 --> 00:21:56,753
So che sei un'eroina.

319
00:21:57,198 --> 00:21:58,812
Non sono un'eroina...

320
00:21:59,538 --> 00:22:00,538
Laurel.

321
00:22:01,612 --> 00:22:04,587
Sono completamente l'opposto.

322
00:22:05,200 --> 00:22:08,484
Io sono Ta-er al-Sahfer.
Era il mio nuovo nome,

323
00:22:09,085 --> 00:22:10,849
perche' la donna che ero...

324
00:22:12,776 --> 00:22:15,154
la ragazzina che ero...

325
00:22:16,637 --> 00:22:17,797
non c'era piu'.

326
00:22:19,186 --> 00:22:23,003
Non fingero' di aver passato
quello che hai passato tu.

327
00:22:24,593 --> 00:22:28,209
Una cosa che ho imparato nell'ultimo
anno e' che queste cose...

328
00:22:31,064 --> 00:22:32,401
non ci spezzano.

329
00:22:33,973 --> 00:22:35,831
Fanno di noi quel che siamo.

330
00:22:37,704 --> 00:22:39,235
Ma quello che sono...

331
00:22:41,420 --> 00:22:43,001
non si puo' redimere.

332
00:22:43,958 --> 00:22:46,092
Cos'era quella parola
che hai detto prima?

333
00:22:46,122 --> 00:22:47,899
Ta-er al-Sahfer.

334
00:22:49,857 --> 00:22:51,107
Cosa significa?

335
00:22:55,760 --> 00:22:57,652
Significa "Canary", il canarino.

336
00:22:59,668 --> 00:23:01,578
Se sei andata cosi' oltre...

337
00:23:02,624 --> 00:23:04,770
e senza possibilita' di redenzione...

338
00:23:09,516 --> 00:23:12,224
allora perche' ti hanno
dato un nome cosi' bello?

339
00:23:44,439 --> 00:23:45,439
Ollie!

340
00:23:46,404 --> 00:23:48,068
Ollie! Grazie a Dio!

341
00:23:48,243 --> 00:23:49,770
Ollie! Ollie!

342
00:23:49,945 --> 00:23:51,619
- Ollie!
- Vieni con me.

343
00:23:51,649 --> 00:23:53,626
Va bene, vieni con me.

344
00:23:54,290 --> 00:23:56,992
Il sottomarino e' proprio accanto al
mercantile. Devi solo nuotare, ok?

345
00:23:57,022 --> 00:23:59,570
Ok... Ok... Cosa fai?

346
00:24:00,280 --> 00:24:02,795
- Non posso andarmene ancora.
- Ollie, dai...

347
00:24:03,343 --> 00:24:05,157
- La cura.
- No...

348
00:24:05,187 --> 00:24:08,408
Non posso... Non posso
abbandonare Slade. Non posso...

349
00:24:08,438 --> 00:24:10,214
Non posso lasciarlo al suo destino.

350
00:24:10,244 --> 00:24:13,131
Gli abbiamo entrambi iniettato
il Mirakuru, ma sono stato io...

351
00:24:13,161 --> 00:24:15,914
- Ollie...
- Sono stato io a scegliere te e non Shado.

352
00:24:15,944 --> 00:24:17,475
Ollie, voglio solo...

353
00:24:17,505 --> 00:24:19,102
Voglio solo andare a casa.

354
00:24:19,132 --> 00:24:22,874
Voglio vedere la mia famiglia, Ollie.
Ti prego, non voglio morire.

355
00:24:23,788 --> 00:24:25,024
Dai, ti prego...

356
00:24:27,026 --> 00:24:28,139
Devo farlo.

357
00:24:28,662 --> 00:24:31,477
Devo salvare il mio amico.
Devo almeno provarci.

358
00:24:37,014 --> 00:24:38,391
Vai al sottomarino.

359
00:24:38,813 --> 00:24:40,086
Mettiti in salvo.

360
00:24:42,761 --> 00:24:43,987
Non senza di te.

361
00:24:45,101 --> 00:24:46,101
Sara...

362
00:24:46,252 --> 00:24:47,252
Andiamo.

363
00:24:51,886 --> 00:24:52,886
E' papa'.

364
00:24:54,573 --> 00:24:56,295
- Pronto?
- Laurel, tesoro, dove sei?

365
00:24:56,325 --> 00:24:59,040
<i>Incrocio tra la 55ma e la Alfred.</i>
C'era qualche blocco stradale.

366
00:24:59,070 --> 00:25:00,870
- Ma tu stai bene?
<i>- Si',</i>

367
00:25:01,021 --> 00:25:02,480
c'e' Sara qui con me.

368
00:25:02,510 --> 00:25:03,510
Giusto...

369
00:25:03,618 --> 00:25:06,868
Ok. Senti, rimanete li',
tutt'e due. Io sto arrivando.

370
00:25:07,005 --> 00:25:09,005
Ora... ora riesco a camminare.

371
00:25:09,069 --> 00:25:11,160
- Dov'e'?
- Il GPS del cellulare dice che

372
00:25:11,190 --> 00:25:13,990
dovrebbe essere in un
raggio di circa 150 metri.

373
00:25:14,261 --> 00:25:15,261
Lo chiamo.

374
00:25:17,434 --> 00:25:18,746
Ciao, dove siete?

375
00:25:18,776 --> 00:25:20,370
<i>Siamo arrivati, tu dove sei?</i>

376
00:25:20,400 --> 00:25:22,650
- Suona il clacson.
- Ok, un secondo.

377
00:25:24,458 --> 00:25:26,258
Ecco, vedo i vostri piedi.

378
00:25:26,961 --> 00:25:29,161
<i>Siete qui, vicino alla mia macchina.</i>

379
00:25:30,133 --> 00:25:31,333
Non siamo noi.

380
00:25:45,668 --> 00:25:46,668
Oh, no!

381
00:25:49,528 --> 00:25:50,728
L'hanno presa.

382
00:25:58,910 --> 00:26:02,740
<i>La situazione si e' surriscaldata.
I poliziotti si sforzano di contenere</i>

383
00:26:02,770 --> 00:26:05,262
<i>questo attacco storico che sta
distruggendo la nostra citta'.</i>

384
00:26:05,292 --> 00:26:06,492
Signor Wilson,

385
00:26:07,012 --> 00:26:09,012
era questo quello che cercava?

386
00:26:16,299 --> 00:26:17,549
Si', e' questo.

387
00:26:31,921 --> 00:26:34,671
Ho appena sentito Cisco
dei Laboratori STAR.

388
00:26:34,765 --> 00:26:36,553
Quella era tutta la cura
quella che avevano.

389
00:26:36,583 --> 00:26:40,921
E hanno usato tutto il <i>Mirakuru</i> che gli
avevamo dato e non possono produrne altra.

390
00:26:41,609 --> 00:26:44,636
Non possiamo fermare gli
uomini di Slade senza la cura.

391
00:26:44,666 --> 00:26:47,624
- Troveremo un altro modo.
- Non esiste un altro modo!

392
00:26:48,048 --> 00:26:51,654
La fonderia e' stata compromessa e
dobbiamo tirare Roy fuori da li'!

393
00:26:52,743 --> 00:26:53,834
Ci penso io.

394
00:27:00,463 --> 00:27:02,076
Non lo sapevo, Felicity.

395
00:27:02,106 --> 00:27:05,506
5 anni fa, ero una persona
completamente diversa e non...

396
00:27:07,533 --> 00:27:10,833
non avevo idea che una cosa
del genere fosse nemmeno...

397
00:27:12,138 --> 00:27:14,138
possibile. Non avrei potuto...

398
00:27:14,450 --> 00:27:15,550
immaginarlo.

399
00:27:15,654 --> 00:27:17,204
Quando tu e Diggle...

400
00:27:18,026 --> 00:27:21,981
mi avete riportato a Starling City,
mi sono ripromesso di non far succedere...

401
00:27:22,476 --> 00:27:24,452
mai piu' una cosa come l'Iniziativa.

402
00:27:24,482 --> 00:27:26,611
Quello che sta succedendo
ora non e' colpa tua.

403
00:27:26,641 --> 00:27:27,741
Si', invece.

404
00:27:30,731 --> 00:27:32,062
Io ho tradito...

405
00:27:32,546 --> 00:27:33,750
questa citta'.

406
00:27:34,183 --> 00:27:35,183
Yao Fei,

407
00:27:36,616 --> 00:27:37,616
Shado,

408
00:27:38,126 --> 00:27:39,643
Tommy, mio padre,

409
00:27:39,673 --> 00:27:40,773
mia madre...

410
00:27:43,247 --> 00:27:45,197
L'unica cosa che volevo fare

411
00:27:45,559 --> 00:27:47,409
era onorare quelle persone.

412
00:27:47,985 --> 00:27:49,935
Tu onori i morti combattendo.

413
00:27:51,845 --> 00:27:54,177
E non hai finito di combattere!

414
00:27:56,240 --> 00:27:57,490
Malcolm Merlyn,

415
00:27:57,998 --> 00:27:58,998
il Conte,

416
00:27:59,909 --> 00:28:01,354
il Re degli Orologi, la Triade...

417
00:28:01,384 --> 00:28:05,362
Hai fermato chiunque abbia cercato
di fare del male a questa citta'!

418
00:28:07,603 --> 00:28:09,253
E fermerai anche Slade.

419
00:28:09,992 --> 00:28:12,025
- Non so come farlo.
- Non lo so nemmeno io.

420
00:28:12,055 --> 00:28:13,455
Pero' so due cose:

421
00:28:17,062 --> 00:28:18,362
tu non sei solo...

422
00:28:22,025 --> 00:28:23,355
e io credo in te.

423
00:28:35,985 --> 00:28:37,135
Dov'e' papa'?

424
00:28:37,380 --> 00:28:39,089
Dovrebbe essere gia' arrivato.

425
00:28:39,119 --> 00:28:41,019
Dovresti andare in un posto soprelevato.

426
00:28:41,049 --> 00:28:42,949
Vi prego, qualcuno ci aiuti!

427
00:28:43,953 --> 00:28:45,643
Vi supplico, aiutateci!

428
00:28:45,673 --> 00:28:46,673
Resta qui.

429
00:28:46,703 --> 00:28:47,703
Aiuto!

430
00:28:49,208 --> 00:28:50,608
Qualcuno ci aiuti!

431
00:28:51,214 --> 00:28:52,714
Vi prego, aiutateci!

432
00:28:53,240 --> 00:28:54,640
Qualcuno ci aiuti!

433
00:28:55,533 --> 00:28:56,633
Vi supplico!

434
00:28:57,023 --> 00:28:59,114
- State tutti bene?
- Mia figlia e' ancora li' dentro,

435
00:28:59,144 --> 00:29:01,294
non sono riuscita a prenderla!

436
00:29:02,125 --> 00:29:03,875
No, e' troppo pericoloso!

437
00:29:05,928 --> 00:29:07,378
- Laurel!
- Papa'!

438
00:29:07,514 --> 00:29:08,564
Sei ferita?

439
00:29:08,870 --> 00:29:10,920
No, sto bene. E' tutto a posto.

440
00:29:13,322 --> 00:29:14,322
Papa'!

441
00:29:14,545 --> 00:29:16,145
Papa'! Attento, papa'!

442
00:29:17,737 --> 00:29:20,337
Delta Charlie 52 a centrale, mi ricevi?

443
00:29:20,928 --> 00:29:23,578
Delta Charlie 52 a centrale, mi ricevi?

444
00:29:23,794 --> 00:29:27,214
Delta Charlie 52 a centrale,
mi ricevi? Ti prego, rispondi!

445
00:29:29,106 --> 00:29:31,916
- Delta Charlie 52 a centrale...
- Papa'... Papa'.

446
00:29:40,021 --> 00:29:41,221
Va tutto bene.

447
00:29:42,832 --> 00:29:43,982
E' al sicuro.

448
00:29:48,467 --> 00:29:49,967
Ecco qui sua figlia.

449
00:29:52,119 --> 00:29:53,669
Oh, la mia piccolina.

450
00:29:55,692 --> 00:29:56,934
Quella chi era?

451
00:29:58,921 --> 00:30:00,221
Era Canary.

452
00:30:01,348 --> 00:30:03,125
Thea, ti prego, vieni con me.

453
00:30:03,316 --> 00:30:06,016
Con te non voglio averci
niente a che fare.

454
00:30:06,469 --> 00:30:08,319
Non voglio nemmeno vederti!

455
00:30:11,151 --> 00:30:12,601
Resta dietro di me.

456
00:30:31,299 --> 00:30:33,149
Non hai piu' frecce con te.

457
00:30:34,586 --> 00:30:35,786
Tu no, invece.

458
00:30:49,185 --> 00:30:50,185
Oliver...

459
00:30:51,783 --> 00:30:53,583
Questo e' il tuo telefono.

460
00:30:54,707 --> 00:30:56,124
{an8}Chiamata in arrivo: S. BLOOD

461
00:31:03,153 --> 00:31:05,464
- Che cosa vuoi?
<i>- Quello che vuoi anche tu, Oliver.</i>

462
00:31:05,494 --> 00:31:07,566
Salvare questa citta' prima
che sia troppo tardi.

463
00:31:07,596 --> 00:31:09,014
E' gia' troppo tardi.

464
00:31:09,044 --> 00:31:10,991
Avevi ragione su Slade Wilson.

465
00:31:11,819 --> 00:31:13,569
Avrei dovuto darti retta.

466
00:31:14,073 --> 00:31:15,687
Ma ora sono qui e posso aiutarti.

467
00:31:15,717 --> 00:31:17,215
<i>Perche' dovrei fidarmi di te?</i>

468
00:31:17,245 --> 00:31:18,645
<i>Perche', Oliver...</i>

469
00:31:19,022 --> 00:31:20,672
ho la cura al <i>Mirakuru</i>.

470
00:31:33,587 --> 00:31:35,742
Quanto veleno abbiamo per
tenerlo addormentato?

471
00:31:35,772 --> 00:31:37,022
Due ore, forse.

472
00:31:37,702 --> 00:31:38,702
Andiamo.

473
00:31:39,843 --> 00:31:40,843
Ehi.

474
00:31:41,734 --> 00:31:43,834
Ho bisogno che tu resti con Roy.

475
00:31:44,286 --> 00:31:45,286
Ok.

476
00:31:48,165 --> 00:31:49,656
Oliver... John...

477
00:31:50,038 --> 00:31:53,496
diro' una cosa scontata, ma siamo
sicuri che non sia una trappola?

478
00:31:57,738 --> 00:31:58,738
No.

479
00:31:58,961 --> 00:32:02,361
Dico solo che, se non tornate vivi,
saro' incazzata nera.

480
00:32:31,465 --> 00:32:34,159
Quando ero piccolo,
ero tormentato dagli incubi.

481
00:32:34,560 --> 00:32:37,866
Ogni notte mi svegliavo coi
sudori freddi, spaventato e solo.

482
00:32:39,242 --> 00:32:41,737
E a perseguitarmi era
il viso di mio padre.

483
00:32:44,382 --> 00:32:46,232
Ed era cosi' che lo vedevo,

484
00:32:47,439 --> 00:32:50,772
l'incarnazione della disperazione
e della rassegnazione.

485
00:32:50,802 --> 00:32:53,637
Ho creato questa maschera
per vincere le mie paure,

486
00:32:54,738 --> 00:32:56,859
e per ricordarmi perche' combatto,

487
00:32:57,414 --> 00:32:58,514
ogni giorno.

488
00:32:59,019 --> 00:33:02,530
Per dare alla gente piu' disperata
di questa citta' un'occasione.

489
00:33:05,014 --> 00:33:08,079
Tutto cio' che volevo fare,
era aiutare le persone, Oliver.

490
00:33:08,109 --> 00:33:09,509
Aiutami a credere.

491
00:33:11,721 --> 00:33:14,621
- Dov'e' la cura?
- Slade Wilson non avra' pace

492
00:33:15,428 --> 00:33:18,466
finche' non avra' onorato la
promessa che ti ha fatto.

493
00:33:19,288 --> 00:33:22,544
Non sara' cosi' facile uccidermi,
quando saremo alla pari.

494
00:33:22,574 --> 00:33:24,532
Non e' interessato ad ucciderti.

495
00:33:24,562 --> 00:33:27,952
Almeno non finche' non ti avra' tolto
chiunque e qualunque cosa tu ami.

496
00:33:27,982 --> 00:33:29,932
Dopo che ha ucciso mia madre,

497
00:33:31,154 --> 00:33:34,078
ha detto che un'altra persona
sarebbe dovuta morire.

498
00:33:34,861 --> 00:33:36,711
La persona che ami di piu'.

499
00:33:45,988 --> 00:33:48,587
Spero che con questa,
tu riesca a batterlo.

500
00:33:49,906 --> 00:33:51,664
Per il bene di tutti noi.

501
00:33:53,537 --> 00:33:56,160
E quando sara' tutto finito,
ti prometto...

502
00:33:56,702 --> 00:33:59,274
che faro' tutto il possibile
per ricostruire Starling City.

503
00:33:59,304 --> 00:34:02,844
E non la ricreero' solo, com'era
una volta. La rendero' migliore.

504
00:34:02,874 --> 00:34:06,124
- Come avevo sempre immaginato.
- Credi davvero che...

505
00:34:06,546 --> 00:34:08,574
dopo tutto quello che e' successo,

506
00:34:09,568 --> 00:34:12,010
dopo tutto quello che hai fatto,

507
00:34:13,580 --> 00:34:15,586
ti lasceranno ancora essere sindaco?

508
00:34:15,616 --> 00:34:16,616
Perche' no?

509
00:34:18,224 --> 00:34:21,668
Nessuno sa quello che ho fatto tutto,
tranne che salvare questa citta'.

510
00:34:21,698 --> 00:34:23,948
E se mai rivelerai la mia identita',

511
00:34:24,406 --> 00:34:26,357
io faro' lo stesso per la tua.

512
00:34:26,839 --> 00:34:28,839
Fa' quello che devi, Sebastian.

513
00:34:38,250 --> 00:34:39,900
Devo tornare al lavoro.

514
00:34:40,387 --> 00:34:42,469
Ehi. Come state?

515
00:34:43,309 --> 00:34:44,665
Tu stai bene?

516
00:34:44,695 --> 00:34:49,451
Non ci crederete mai... una bionda mascherata
ha salvato un bimbo da un palazzo in fiamme.

517
00:34:49,481 --> 00:34:53,581
La cosa piu' coraggiosa che abbia mai
visto. Quella donna e' un'eroina.

518
00:35:08,580 --> 00:35:10,480
Gliel'hai data, non e' vero?

519
00:35:11,848 --> 00:35:14,655
Ho fatto quello che
pensavo fosse necessario.

520
00:35:16,920 --> 00:35:19,320
Non preoccuparti, lo diro' io a Slade.

521
00:35:23,300 --> 00:35:24,700
Ha ancora la cura?

522
00:35:26,292 --> 00:35:27,292
No.

523
00:35:27,771 --> 00:35:29,025
Slade, hai tradito...

524
00:35:29,055 --> 00:35:30,555
Addio, signor Blood.

525
00:35:35,264 --> 00:35:37,158
Ho amato questa citta'.

526
00:36:03,790 --> 00:36:08,400
Perche' ogni composto deve avere un colore?
Cosa e' successo al bel vecchio trasparente?

527
00:36:08,430 --> 00:36:10,535
Dobbiamo iniettarla ad
uno dei soldati di Slade.

528
00:36:10,565 --> 00:36:14,915
- Dovrebbe neutraliazzare gli effetti.
- Sempre se hanno fatto tutto giusto.

529
00:36:23,454 --> 00:36:24,709
Dobbiamo provarla.

530
00:36:24,739 --> 00:36:25,889
Non possiamo.

531
00:36:26,031 --> 00:36:28,415
- E usare Roy come cavia?
- Felicity...

532
00:36:28,445 --> 00:36:31,878
Se non dovesse funzionare? Se lo uccidesse?
Se si svegliasse e uccidesse noi?

533
00:36:31,908 --> 00:36:33,375
Dobbiamo sapere.

534
00:36:33,405 --> 00:36:35,105
In un modo o nell'altro.

535
00:36:47,320 --> 00:36:48,975
Vai a chiudere l'altra porta.

536
00:36:49,005 --> 00:36:50,005
Ok.

537
00:36:58,460 --> 00:37:00,710
Sara, dove e' nascosta
la cassaforte di Ivo?

538
00:37:00,740 --> 00:37:02,240
E' tra i suoi libri.

539
00:37:11,210 --> 00:37:12,210
Oliver...

540
00:37:24,631 --> 00:37:26,545
Cosa stai cercando, ragazzo?

541
00:37:27,893 --> 00:37:28,893
Questo?

542
00:37:36,532 --> 00:37:37,832
Detective Lance.

543
00:37:38,432 --> 00:37:39,432
Si'?

544
00:37:41,003 --> 00:37:42,153
Cosa succede?

545
00:37:45,377 --> 00:37:46,694
Cos'e'?

546
00:37:46,724 --> 00:37:49,234
<i>Vi mostriamo le immagini di
un convoglio dell'esercito</i>

547
00:37:49,264 --> 00:37:52,810
<i>in arrivo nella periferia della
citta' per riportare l'ordine.</i>

548
00:37:52,840 --> 00:37:55,807
Sembra che finalmente sia
arrivata la cavalleria.

549
00:37:55,837 --> 00:37:57,424
- Forse.
- Cosa intendi?

550
00:37:59,272 --> 00:38:01,562
Si stanno posizionando sui
ponti e vicino ai tunnel.

551
00:38:01,592 --> 00:38:05,592
- Sono le uniche entrate per la citta'.
- Sono anche le uniche uscite.

552
00:38:06,330 --> 00:38:09,844
Un amico nell'Intelligence Militare mi disse
che l'esercito non e' sempre l'esercito.

553
00:38:09,874 --> 00:38:13,263
Si tratta chiaramente di militari.
I convogli e le uniformi.

554
00:38:13,293 --> 00:38:16,423
Ma la base militare piu' vicina e' a
Monument Point, circa 500 km da qui.

555
00:38:16,453 --> 00:38:19,221
Come hanno fatto ad arrivare a
Starling City cosi' in fretta?

556
00:38:19,251 --> 00:38:21,601
Ok, quindi se non sono dell'esercito,

557
00:38:22,385 --> 00:38:23,735
chi diavolo sono?

558
00:38:44,258 --> 00:38:45,358
Mi dispiace.

559
00:38:59,311 --> 00:39:00,661
Non ce la faccio.

560
00:39:06,734 --> 00:39:08,734
E' Lance. Detective.

561
00:39:08,910 --> 00:39:10,675
<i>- Sei con lui?</i>
- Si'.

562
00:39:10,705 --> 00:39:12,672
- Hai una televisione?
<i>- Si'.</i>

563
00:39:13,212 --> 00:39:14,740
Accendila.

564
00:39:19,347 --> 00:39:22,380
{an8}L'ESERCITO ARRIVA A STARLING CITY

565
00:39:32,934 --> 00:39:35,261
- Come hai avuto questo numero?
<i>- Amanda.</i>

566
00:39:35,419 --> 00:39:37,667
<i>- Cosa stai facendo?</i>
- Non capisco cosa intendi.

567
00:39:37,697 --> 00:39:40,740
Amanda, le truppe si stanno
posizionando alle uscite dell citta'.

568
00:39:40,770 --> 00:39:43,337
Non e' l'esercito, sono ARGUS.
Sono i tuoi uomini.

569
00:39:43,367 --> 00:39:45,436
Quindi dimmi cosa hai in mente.

570
00:39:47,140 --> 00:39:48,140
Amanda!

571
00:39:48,658 --> 00:39:51,337
Gli uomini di Slade sono
un pericolo imminente.

572
00:39:51,367 --> 00:39:54,817
Non posso permettergli di fuggire.
Devono essere contenuti.

573
00:39:55,801 --> 00:39:57,651
Con ogni mezzo disponibile.

574
00:39:58,645 --> 00:39:59,645
Non puoi.

575
00:39:59,675 --> 00:40:03,069
C'e' un drone in avvicinamento
con sei bombe GBU/43-B,

576
00:40:03,529 --> 00:40:05,910
abbastanza da radere al suolo la citta'.

577
00:40:05,940 --> 00:40:09,122
Ci sono mezzo milione di
abitanti nella citta'.

578
00:40:09,690 --> 00:40:11,508
<i>576 mila.</i>

579
00:40:11,538 --> 00:40:13,701
Nessuno di loro merita di morire.

580
00:40:13,731 --> 00:40:16,181
Ma devo pensare alla persone
di tutte le altre citta'.

581
00:40:16,211 --> 00:40:20,324
Una volta mi dicesti che il
Mirakuru rende un uomo invincibile.

582
00:40:20,354 --> 00:40:22,754
Cosa potrebbe accadere a questo paese,

583
00:40:22,895 --> 00:40:24,045
questo mondo,

584
00:40:24,642 --> 00:40:26,944
se non ponessi fine a tutto cio' ora?

585
00:40:26,974 --> 00:40:27,974
Ascoltami.

586
00:40:29,724 --> 00:40:31,347
Ho la cura.

587
00:40:31,603 --> 00:40:34,388
Posso fermare Slade e i suoi uomini.

588
00:40:35,351 --> 00:40:38,473
Non posso rischiare un
tuo fallimento, Oliver.

589
00:40:40,229 --> 00:40:43,429
- Amanda, mi serve solo un po' di tempo.
- Mi spiace.

590
00:40:45,184 --> 00:40:46,746
Hai tempo fino all'alba.

591
00:40:46,776 --> 00:40:49,016
<i>Poi Starling City diventera' un cratere.</i>

592
00:41:13,437 --> 00:41:17,135
Se hai intenzione di usarla,
sarebbe meglio togliere la sicura.

593
00:41:20,430 --> 00:41:21,430
Ti sparo.

594
00:41:22,743 --> 00:41:23,743
Lo faccio!

595
00:41:24,047 --> 00:41:25,697
Lo vedo nei tuoi occhi.

596
00:41:27,131 --> 00:41:28,281
I miei occhi.

597
00:41:29,752 --> 00:41:31,102
Sono come i miei.

598
00:41:31,844 --> 00:41:34,803
Ricolmi di... dolore e rabbia,

599
00:41:35,856 --> 00:41:38,956
perche' quelli che amavamo
ci sono stati portati via.

600
00:41:39,467 --> 00:41:41,767
Ho perso il mio nome, mia moglie...

601
00:41:43,336 --> 00:41:45,229
- Tommy.
- Stai zitto!

602
00:41:45,631 --> 00:41:47,469
Sei tutto cio' che mi rimane,

603
00:41:47,499 --> 00:41:49,349
e anche tu hai perso tutto.

604
00:41:49,631 --> 00:41:50,631
Thea.

605
00:41:52,139 --> 00:41:53,789
Ma hai ancora un padre.

606
00:41:56,251 --> 00:41:57,401
Hai ancora...

607
00:42:00,163 --> 00:42:02,750
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

