1
00:00:00,917 --> 00:00:02,505
<i>Nelle puntate precedenti di Arrow...

2
00:00:02,515 --> 00:00:06,278
Questa notte, ci ergeremo come una sola
forza e riprenderemo questa citta'!

3
00:00:06,288 --> 00:00:08,311
<i>Slade ha venti uomini proprio come lui

4
00:00:08,321 --> 00:00:09,775
e non sappiamo come fermarlo.

5
00:00:09,785 --> 00:00:10,992
<i>Mirakuru</i>.

6
00:00:11,002 --> 00:00:12,815
Lo useremo per creare una cura.

7
00:00:12,825 --> 00:00:15,157
Slade mi ha promesso il municipio.

8
00:00:15,167 --> 00:00:16,341
E l'ho ottenuto.

9
00:00:16,351 --> 00:00:18,340
Mi sembra che abbia fatto
una promessa anche a te.

10
00:00:18,350 --> 00:00:20,297
<i>C'e' ancora una persona...

11
00:00:20,307 --> 00:00:21,607
Che deve morire.

12
00:00:26,033 --> 00:00:27,632
Ce ne sono troppi!

13
00:00:27,642 --> 00:00:29,784
- Non possiamo combatterli!
- Non lo faremo.

14
00:01:01,158 --> 00:01:02,309
Laurel.

15
00:01:09,225 --> 00:01:10,333
Laurel?

16
00:01:11,847 --> 00:01:13,168
Laurel!

17
00:01:17,674 --> 00:01:19,057
Mi hai ucciso...

18
00:01:19,848 --> 00:01:21,596
Lascia che ti ricambi il favore.

19
00:01:28,329 --> 00:01:29,726
Non puoi uccidermi.

20
00:01:29,736 --> 00:01:31,236
Non sei invincibile.

21
00:01:31,889 --> 00:01:32,889
Quasi.

22
00:01:33,445 --> 00:01:34,445
Laurel!

23
00:01:35,704 --> 00:01:36,855
<i>Oliver!

24
00:01:39,159 --> 00:01:40,556
Stai bene?

25
00:01:40,566 --> 00:01:42,271
Il tunnel e' crollato.

26
00:01:43,629 --> 00:01:44,951
Sono intrappolata.

27
00:01:44,961 --> 00:01:46,161
<i>E' solo che...

28
00:01:47,338 --> 00:01:48,688
Sta diventando...

29
00:01:49,593 --> 00:01:52,492
<i>- Davvero difficile respirare!</i>
- Andra' tutto bene.

30
00:01:52,961 --> 00:01:55,199
Devi dirmi tutto cio' che vedi.

31
00:01:56,085 --> 00:01:57,663
<i>Massi e...

32
00:01:57,673 --> 00:01:58,673
Acqua,

33
00:01:59,922 --> 00:02:01,255
e...

34
00:02:01,265 --> 00:02:03,765
- E il tuo arco.
- Vedi la mia faretra?

35
00:02:07,429 --> 00:02:08,921
Aspetta... si'!

36
00:02:08,931 --> 00:02:11,192
Si', ce l'ho, l'ho presa.

37
00:02:11,202 --> 00:02:14,143
- Quante frecce ci sono?
- Ce ne sono... un po'.

38
00:02:14,153 --> 00:02:16,676
Dovrebbe essercene una
con una punta metallica,

39
00:02:16,686 --> 00:02:19,436
<i>e' piu' grande delle altre...
l'hai trovata?

40
00:02:20,114 --> 00:02:21,514
Per cosa mi serve?

41
00:02:23,205 --> 00:02:25,149
Perche' e' un freccia esplosiva.

42
00:02:27,667 --> 00:02:29,367
E tu la farai esplodere.

43
00:02:38,601 --> 00:02:40,959
Vuoi risparmiarmi tempo ed energia?

44
00:02:41,684 --> 00:02:44,114
Allora dimmi dove posso
trovare Felicity Smoak.

45
00:02:44,124 --> 00:02:47,197
Fremo dalla voglia di ficcarle
un proiettile in quella

46
00:02:47,207 --> 00:02:50,207
sua faccetta compiaciuta,
fin dal giorno in cui...

47
00:02:54,127 --> 00:02:56,791
Oh, pensavo davvero che gli
airbag sarebbero scattati.

48
00:03:01,823 --> 00:03:04,338
Grazie per l'aiuto. Notizie da Oliver?

49
00:03:06,652 --> 00:03:07,652
Dig...

50
00:03:09,728 --> 00:03:11,719
- Che ne pensi, la investo di nuovo?
- Via, via.

51
00:03:11,729 --> 00:03:13,429
Vai, vai, vai, vai, vai!

52
00:04:01,163 --> 00:04:03,551
Fuori! Tutti fuori!

53
00:04:13,904 --> 00:04:15,769
<i>Stanno arrivando comunicazioni
da tutta la citta'.

54
00:04:15,779 --> 00:04:18,028
Lo Starling General si sta
preparando per i possibili feriti.

55
00:04:18,038 --> 00:04:19,929
Manca la corrente a sud
di Harbor Boulevard.

56
00:04:19,939 --> 00:04:21,975
Governatore. Governatore.

57
00:04:22,529 --> 00:04:26,366
Inviare ora la Guardia Nazionale
causerebbe solo un'isteria di massa.

58
00:04:26,376 --> 00:04:30,413
Si fidi di me e delle forze dell'ordine.
Abbiamo la situazione sotto controllo.

59
00:04:30,423 --> 00:04:33,109
<i>- Signor Sindaco.</i>
- Procuratore Spencer.

60
00:04:33,578 --> 00:04:35,771
Che sta succedendo?
Ci sono degli uomini mascherati

61
00:04:35,781 --> 00:04:38,030
- che stanno facendo a pezzi la citta'.
- Si', lo so.

62
00:04:38,040 --> 00:04:40,811
Stiamo facendo il possibile. La polizia
di Starling City si e' gia' mobilitata.

63
00:04:40,821 --> 00:04:43,441
No, le forze dell'ordine non sono
preparate per gestire la situazione.

64
00:04:43,451 --> 00:04:46,968
Non capisce, non ho mai visto
nulla del genere prima d'ora.

65
00:04:46,978 --> 00:04:48,878
Questi uomini... mascherati,

66
00:04:49,493 --> 00:04:52,406
- e' come se non fossero neanche umani.
- Non umani?

67
00:04:52,416 --> 00:04:54,727
Kate, ti rendi conto di
quel che stai dicendo?

68
00:04:54,737 --> 00:04:57,413
Senti, so che sei spaventata,
ma devi ricomporti.

69
00:04:57,423 --> 00:05:00,518
Starling City ha bisogno che entrambi
restiamo lucidi in questo momento.

70
00:05:00,528 --> 00:05:02,578
Come fai ad essere cosi' calmo?

71
00:05:07,551 --> 00:05:09,970
Perche' so che riusciremo a
superare questa situazione.

72
00:05:09,980 --> 00:05:13,615
E quando accadra', Starling City sara'
piu' forte e migliore grazie a questo.

73
00:05:13,625 --> 00:05:15,193
Posso contare su di te?

74
00:05:15,768 --> 00:05:17,818
Ho bisogno di te al mio fianco.

75
00:05:19,404 --> 00:05:20,404
Bene.

76
00:05:20,960 --> 00:05:23,169
Allora salviamo questa citta', insieme.

77
00:05:27,773 --> 00:05:31,378
Sei abbastanza lontana dai 
detriti da evitare l'esplosione?

78
00:05:31,388 --> 00:05:32,454
<i>Non lo so!

79
00:05:33,946 --> 00:05:35,651
E se non riuscissi a
scoccarla cosi' lontano?

80
00:05:35,661 --> 00:05:38,794
L'arco e' un compound ibrido, Laurel.
Fara' tutto il lavoro al tuo posto.

81
00:05:38,804 --> 00:05:40,804
Tutto cio' che devi fare e'...

82
00:05:41,586 --> 00:05:43,772
Mirare nel centro dei detriti.

83
00:05:43,782 --> 00:05:45,682
<i>Fai un bel respiro profondo.

84
00:05:46,409 --> 00:05:47,758
<i>Allinea i piedi.

85
00:05:48,594 --> 00:05:50,157
Mano sinistra sull'arco.

86
00:05:50,804 --> 00:05:53,095
Posiziona la freccia sulla corda.

87
00:05:53,486 --> 00:05:55,353
Ok, ok, ok, ok, ok.

88
00:05:56,672 --> 00:05:57,672
Ok,

89
00:05:58,183 --> 00:06:00,248
voglio che tiri indietro

90
00:06:00,258 --> 00:06:01,833
la corda.

91
00:06:02,883 --> 00:06:04,858
<i>E tieni dritto il braccio sinistro.

92
00:06:06,408 --> 00:06:07,408
<i>Ok?

93
00:06:07,859 --> 00:06:09,397
Conta fino a tre

94
00:06:10,215 --> 00:06:11,938
e poi lascia andare.

95
00:06:11,948 --> 00:06:13,291
<i>Puoi farcela.

96
00:06:17,503 --> 00:06:18,503
<i>Uno,

97
00:06:18,887 --> 00:06:19,887
due...

98
00:06:23,135 --> 00:06:24,135
Tre!

99
00:06:45,846 --> 00:06:46,846
Bel tiro!

100
00:06:53,308 --> 00:06:54,558
Diggle, ci sei?

101
00:06:55,176 --> 00:06:56,641
Si', Oliver, ti sentiamo.

102
00:06:57,037 --> 00:06:58,282
Stiamo arrivando.

103
00:07:06,453 --> 00:07:07,907
Sara e' sparita.

104
00:07:07,917 --> 00:07:09,348
Deve averla presa Slade.

105
00:07:09,358 --> 00:07:10,358
<i>Chert.

106
00:07:12,321 --> 00:07:14,472
- Cos'e'?
- Il sonar.

107
00:07:14,482 --> 00:07:16,440
Sta monitorando la Amazo.

108
00:07:18,112 --> 00:07:19,382
Si muove.

109
00:07:22,577 --> 00:07:24,740
Ci rimane un siluro, giusto?

110
00:07:24,750 --> 00:07:25,924
<i>Da.

111
00:07:25,934 --> 00:07:28,297
Riesci ad armarlo per
sparare in linea retta?

112
00:07:28,883 --> 00:07:32,841
Sto scoprendo la capacita' di fare cose
che nemmeno immaginavo di poter fare.

113
00:07:34,598 --> 00:07:36,008
Ho bisogno che tu

114
00:07:36,018 --> 00:07:38,364
porti il sottomarino abbastanza
vicino al mercantile

115
00:07:38,374 --> 00:07:40,156
cosi' che possa arrivarci a nuoto.

116
00:07:42,488 --> 00:07:45,146
Beh, allora a che ti serve il siluro?

117
00:07:46,342 --> 00:07:48,497
Se io e Sara non
torniamo entro un'ora...

118
00:07:50,414 --> 00:07:52,270
Farai affondare la Amazo.

119
00:08:01,868 --> 00:08:02,868
Fermo!

120
00:08:13,604 --> 00:08:16,839
Arrow - Stagione 02
Episodio 22 - "Streets of Fire"

121
00:08:18,557 --> 00:08:21,410
Traduzione: Violet,
Maureen, Sintie, HopeK

122
00:08:22,790 --> 00:08:25,927
Traduzione: Chuck94,
Mil88, Kingslayer

123
00:08:28,186 --> 00:08:29,722
Chi sei?

124
00:08:35,292 --> 00:08:36,520
Sono suo padre.
[INSERIRE URLO ISTERICO QUI]

125
00:08:38,152 --> 00:08:40,519
Revisione: Fawed

126
00:08:40,604 --> 00:08:43,371
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

127
00:08:45,657 --> 00:08:48,217
<i>- Papa'!</i>
- Laurel, grazie a Dio.

128
00:08:48,603 --> 00:08:49,936
Sei al sicuro?

129
00:08:49,946 --> 00:08:50,946
Ora si'.

130
00:08:52,021 --> 00:08:53,814
- Sono con Arrow.
- Beh...

131
00:08:54,448 --> 00:08:56,164
Ottimo. Ora ascolta,

132
00:08:56,682 --> 00:08:58,589
qualcosa mi dice che
ha del lavoro da fare.

133
00:08:58,599 --> 00:09:00,894
<i>- Ti voglio lontana dalle strade.</i>
- Certo.

134
00:09:00,904 --> 00:09:03,335
Laurel, ti prego, non farti notare,
stai lontana dalla vista, ok?

135
00:09:03,345 --> 00:09:06,055
Papa', lo so, non devi
preoccuparti... per me.

136
00:09:17,467 --> 00:09:18,882
Tutto bene?

137
00:09:18,892 --> 00:09:19,892
Si'.

138
00:09:21,883 --> 00:09:24,467
- Voi? - Isabel ha attaccato Dig,
cosi' l'ho investita con il furgone.

139
00:09:24,477 --> 00:09:26,191
L'esercito di Slade.

140
00:09:26,201 --> 00:09:28,217
Ha almeno cinquanta uomini li' fuori,

141
00:09:28,227 --> 00:09:29,910
- tutti come lui.
- Sono ovunque.

142
00:09:29,920 --> 00:09:32,313
- Dobbiamo fermarli.
- Potrebbe esserci un modo.

143
00:09:32,323 --> 00:09:34,352
Hanno chiamato i laboratori
STAR. Hanno una cura.

144
00:09:34,362 --> 00:09:35,945
C'e' un corriere in viaggio.

145
00:09:36,385 --> 00:09:37,385
Dov'e'?

146
00:09:51,174 --> 00:09:53,165
- Pronto?
- Ehi, sono Felicity Smoak.

147
00:09:53,175 --> 00:09:55,876
- Dove sei?
<i>- Quarta strada, credo.

148
00:09:55,886 --> 00:09:57,353
Non so cosa sia successo.

149
00:09:57,363 --> 00:10:00,179
<i>Un tizio con una maschera da hockey
e' sbucato dal nulla e mi ha attaccato.

150
00:10:00,189 --> 00:10:02,267
<i>- Vi prego, aiutatemi.</i>
- Resta dove sei.

151
00:10:02,277 --> 00:10:04,647
Non potrei muovermi
nemmeno se lo volessi.

152
00:10:04,657 --> 00:10:06,841
- Credo di essermi rotto una gamba.
- Dovresti andare.

153
00:10:06,851 --> 00:10:08,611
Laurel, non ti lascio qui fuori
nel mezzo di tutto questo.

154
00:10:08,621 --> 00:10:11,437
Il Distretto e' nella direzione
opposta. Staro' bene.

155
00:10:12,695 --> 00:10:15,050
- No.
- Non ho bisogno di te ora.

156
00:10:15,795 --> 00:10:17,223
Tutti gli altri si'.

157
00:10:18,838 --> 00:10:19,838
Vai.

158
00:10:22,623 --> 00:10:24,112
Vai a salvare la citta'.

159
00:10:27,042 --> 00:10:28,228
<i>Ehi!

160
00:10:28,238 --> 00:10:29,951
- Siete ancora li'?
- Si', sono qui.

161
00:10:29,961 --> 00:10:31,687
Ho rintracciato il tuo telefono.

162
00:10:31,697 --> 00:10:33,047
<i>Stiamo arrivando.

163
00:10:34,443 --> 00:10:35,957
<i>Per favore, sbrigatevi.

164
00:10:36,505 --> 00:10:37,615
Trovalo.

165
00:10:55,307 --> 00:10:58,206
Negli ultimi cinque minuti, la polizia
ha avuto piu' di duecento denunce

166
00:10:58,216 --> 00:11:00,082
di uomini mascherati che
attaccano la citta'.

167
00:11:02,682 --> 00:11:05,632
Sarei dovuto andare con lei per
farla arrivare salva al Distretto.

168
00:11:05,642 --> 00:11:07,583
Sara' con suo padre, stara' bene.

169
00:11:08,133 --> 00:11:09,427
Stara' bene, Oliver.

170
00:11:18,036 --> 00:11:19,036
Ok.

171
00:11:19,550 --> 00:11:21,769
Siamo a dieci metri dal mercantile.

172
00:11:23,465 --> 00:11:25,679
Rimane comunque una
follia bella e buona.

173
00:11:25,689 --> 00:11:27,791
Non puoi nemmeno essere
certo che l'abbia Wilson.

174
00:11:27,801 --> 00:11:29,601
Sei un brav'uomo, Anatoly.

175
00:11:30,059 --> 00:11:31,939
Se questo dovesse
essere un addio, salvati.

176
00:11:32,991 --> 00:11:36,023
- Ci vedremo presto. Tu e Sara.
- Ero serio prima.

177
00:11:36,511 --> 00:11:39,909
Se non torniamo in un'ora, affondi
il mercantile e torni a casa.

178
00:11:40,511 --> 00:11:42,795
Credo che preferirei le Bahamas.

179
00:11:44,681 --> 00:11:45,811
Oliver.

180
00:11:48,144 --> 00:11:50,003
Non so se ci vedremo ancora.

181
00:11:50,684 --> 00:11:52,761
Ma sappi che hai un amico per sempre.

182
00:11:52,978 --> 00:11:56,755
Se hai bisogno di qualcosa,
qualunque cosa sia...

183
00:11:57,447 --> 00:11:59,290
Devi solo chiedere.

184
00:12:05,133 --> 00:12:07,311
- Prochnost, amico mio.
- Proch... prochnost.

185
00:12:07,321 --> 00:12:10,686
Prochnost...proch... ti insegnero'
anche a parlare russo.

186
00:12:18,081 --> 00:12:21,204
Faremo un perimetro con dei posti 
di blocco sulla quinta, sull'Adams,

187
00:12:21,214 --> 00:12:23,266
sulla seconda e la Kingsley. Dobbiamo
creare una zona al sicuro, avete capito?

188
00:12:23,276 --> 00:12:24,389
Chi diavolo sono?

189
00:12:24,588 --> 00:12:26,565
Sono il nemico.

190
00:12:27,135 --> 00:12:29,871
Attaccano innocenti in modo
casuale, creando confusione e caos.

191
00:12:30,299 --> 00:12:31,519
Dobbiamo fermarli.

192
00:12:31,529 --> 00:12:32,309
- Tenente...
- Adesso!

193
00:12:32,319 --> 00:12:34,013
Mi ascolti, ha visto questi tipi?

194
00:12:34,023 --> 00:12:36,391
Li ha visti? Non possono essere fermati.

195
00:12:36,511 --> 00:12:39,483
- Dobbiamo chiamare la Guardia 
Nazionale. - E' compito del sindaco.

196
00:12:39,493 --> 00:12:42,269
- Ha deciso di non chiamarli.
- E non li chiamera'.

197
00:12:43,077 --> 00:12:45,261
E' stato il sindaco Blood a 
far succedere tutto questo.

198
00:12:45,271 --> 00:12:47,090
- Cosa?
- Si fidi di me.

199
00:12:48,490 --> 00:12:50,375
C'e' Blood, dietro questa storia.

200
00:12:50,385 --> 00:12:51,980
Ascolta, anche se ti credessi...

201
00:12:53,023 --> 00:12:54,046
Non ho l'autorita' per farlo.

202
00:12:54,056 --> 00:12:57,112
Nelle emergenze, il capo della polizia
ce l'ha, quindi facciamo chiamare lui.

203
00:12:57,753 --> 00:12:59,475
Il capo e' morto.

204
00:13:02,476 --> 00:13:03,980
Beh, allora...

205
00:13:04,376 --> 00:13:06,384
Possiamo chiamare solo un'altra persona.

206
00:13:06,968 --> 00:13:08,427
Ma non le piacera'.

207
00:13:10,912 --> 00:13:12,879
- Il vigilante.
- Arrow.

208
00:13:16,271 --> 00:13:17,498
Tenente,

209
00:13:17,996 --> 00:13:19,396
so che infrange la legge,

210
00:13:19,406 --> 00:13:21,846
ma qui non si tratta di rispettare 
la legge, ma di sopravvivere.

211
00:13:21,856 --> 00:13:24,206
Uomini in maschera stanno
facendo a pezzi la nostra citta',

212
00:13:24,216 --> 00:13:26,198
ci serve un altro uomo 
in maschera per fermarli.

213
00:13:33,840 --> 00:13:34,921
Chiamalo.

214
00:13:36,021 --> 00:13:37,181
Ok, iniziamo.

215
00:13:37,515 --> 00:13:38,769
Un'ultima cosa...

216
00:13:39,804 --> 00:13:42,555
Ne sai piu' di tutti gli 
altri su questa situazione.

217
00:13:43,162 --> 00:13:45,504
Ho bisogno che prenda decisioni
e guidi questi uomini...

218
00:13:46,998 --> 00:13:48,547
Detective.

219
00:14:07,811 --> 00:14:09,715
Seguimi, posso metterti in salvo.

220
00:14:20,844 --> 00:14:22,571
Sara...

221
00:14:30,222 --> 00:14:33,182
<i>Abbiamo perso ogni contatto 
con i nostri inviati in strada,

222
00:14:33,192 --> 00:14:36,964
<i>ma abbiamo piu' di due dozzine di 
segnalazioni di uomini in maschera

223
00:14:36,974 --> 00:14:39,509
<i>che attaccano diversi edifici comunali.

224
00:14:39,778 --> 00:14:42,666
<i>Le autorita' vi chiedono 
di non uscire di casa...

225
00:14:56,195 --> 00:14:57,540
- Fermo!
- No, no, no!

226
00:14:57,819 --> 00:14:58,894
Basta!

227
00:14:59,159 --> 00:15:01,513
- Questo non faceva parte del piano!
- Sebastian?!

228
00:15:01,523 --> 00:15:03,332
Sono il sindaco di Starling City

229
00:15:04,029 --> 00:15:05,979
e ti ordino di lasciarla andare.

230
00:15:10,877 --> 00:15:13,244
Non prendo ordini da te.

231
00:15:21,294 --> 00:15:22,434
No...

232
00:15:31,206 --> 00:15:32,556
<i>Hai sentito Thea?

233
00:15:33,108 --> 00:15:34,358
<i>E' al sicuro?

234
00:15:35,299 --> 00:15:38,302
Aveva deciso di lasciare Starling
prima dell'inizio degli attacchi.

235
00:15:38,312 --> 00:15:40,972
Siamo sotto i 3km dal 
ponte. E dal corriere.

236
00:15:42,002 --> 00:15:43,016
E' per te.

237
00:15:45,593 --> 00:15:47,157
Che succede, detective?

238
00:15:47,167 --> 00:15:49,183
- Come possiamo aiutarvi?
- Voi?

239
00:15:49,193 --> 00:15:51,663
La polizia di Starling City e' al 
tuo fianco, per questa volta.

240
00:15:51,887 --> 00:15:53,786
Ci serve aiuto per trattenere i soldati.

241
00:15:54,124 --> 00:15:57,097
Potremmo aver trovato un modo 
per fermarli, ma ci serve altro tempo.

242
00:15:57,107 --> 00:16:00,310
Possiamo farcela. Qualunque cosa
tu stia facendo, buona fortuna.

243
00:16:01,615 --> 00:16:03,072
Per tutti noi.

244
00:16:07,701 --> 00:16:10,099
Questa e' l'unica strada
che arriva al ponte.

245
00:16:14,407 --> 00:16:15,473
Mettilo sotto!

246
00:16:25,978 --> 00:16:27,248
State attenti!

247
00:16:54,945 --> 00:16:56,066
Dig?

248
00:16:57,627 --> 00:16:59,518
- Diggle!
- Si', si'.

249
00:17:00,571 --> 00:17:02,144
Respira?

250
00:17:03,708 --> 00:17:05,512
Felicity! Si', si'.

251
00:17:05,522 --> 00:17:07,990
- Dobbiamo uscire da qua.
- Si', ci sto lavorando.

252
00:18:03,569 --> 00:18:04,755
Thea!

253
00:18:05,334 --> 00:18:06,892
Non sono qui per farti del male.

254
00:18:08,985 --> 00:18:10,867
Perche' mai dovrei crederti?

255
00:18:12,121 --> 00:18:13,569
Sei un assassino!

256
00:18:14,525 --> 00:18:17,328
Un terrorista, uno psicopatico!

257
00:18:17,338 --> 00:18:19,683
Non mi aspetto che tu
capisca cosa ho fatto.

258
00:18:19,946 --> 00:18:21,208
Non ora.

259
00:18:21,659 --> 00:18:24,741
Non senza aver avuto
piu' tempo per spiegare.

260
00:18:25,606 --> 00:18:27,331
Come puoi essere vivo?

261
00:18:29,517 --> 00:18:32,829
- Perche' sei qui?
- Ho saputo cos'e' successo a tua madre.

262
00:18:32,839 --> 00:18:34,599
Volevo essere sicuro che stessi bene.

263
00:18:35,276 --> 00:18:37,254
Volevo vedere mia figlia.

264
00:18:37,787 --> 00:18:40,034
Io non sono tua figlia.

265
00:18:41,391 --> 00:18:43,422
Tu non sei niente per me.

266
00:18:43,432 --> 00:18:45,500
E non voglio nulla da te.

267
00:18:45,510 --> 00:18:46,890
Riesci a capirlo?

268
00:18:46,900 --> 00:18:48,016
Si'.

269
00:18:48,026 --> 00:18:49,612
Ma ora...

270
00:18:50,268 --> 00:18:52,420
Hai bisogno del mio aiuto.

271
00:18:52,430 --> 00:18:53,716
Della mia protezione.

272
00:18:53,726 --> 00:18:56,435
Thea, non hai idea di quanto
sia pericoloso li' fuori.

273
00:18:56,445 --> 00:19:00,431
La citta' sta cadendo. Almeno
lascia che ti metta in salvo.

274
00:19:17,220 --> 00:19:19,606
Si dice che Nerone cantasse

275
00:19:19,616 --> 00:19:21,901
mentre guardava Roma bruciare.

276
00:19:21,911 --> 00:19:24,481
Ora capisco il motivo.

277
00:19:25,779 --> 00:19:29,421
Se solo Shado fosse qui a vedere.

278
00:19:32,667 --> 00:19:35,360
- Chi e' Shado?
- Che cazzo succede?

279
00:19:35,370 --> 00:19:38,826
Uno dei tuoi burattini strafatti ha
appena ucciso tutti i miei impiegati

280
00:19:38,836 --> 00:19:41,642
e ha spezzato il collo al
procuratore distrettuale.

281
00:19:41,652 --> 00:19:43,898
- E?
- E...

282
00:19:43,908 --> 00:19:46,484
E non sono mai stato
d'accordo su questo.

283
00:19:46,494 --> 00:19:48,260
Dovevi richiamare le tue belve.

284
00:19:48,270 --> 00:19:52,008
Quello era il suo piano,
signor Blood, non il mio.

285
00:19:52,701 --> 00:19:54,524
Avevamo un accordo.

286
00:19:58,230 --> 00:20:01,835
E vorresti dirmi che non ho
rispettato quanto pattuito?

287
00:20:04,867 --> 00:20:06,921
Quelle sono persone innocenti.

288
00:20:07,347 --> 00:20:09,476
E stanno morendo.

289
00:20:09,845 --> 00:20:12,609
- Non c'era bisogno di ucciderle.
- Si', invece!

290
00:20:13,778 --> 00:20:16,330
Un tempo feci una promessa a qualcuno...

291
00:20:16,340 --> 00:20:18,676
E ho intenzione di mantenerla.

292
00:20:21,145 --> 00:20:25,552
E' davvero tutto centrato sulla 
tua voglia di ferire Oliver Queen.

293
00:20:27,428 --> 00:20:31,010
Gli ho giurato che gli
avrei portato via ogni cosa

294
00:20:31,640 --> 00:20:33,960
e ogni persona che ama.

295
00:20:36,084 --> 00:20:37,907
E lui ama questa citta'.

296
00:20:37,917 --> 00:20:39,761
Ma questa citta'...

297
00:20:40,385 --> 00:20:42,105
E' anche mia.

298
00:20:42,412 --> 00:20:43,867
Non piu'.

299
00:20:45,014 --> 00:20:46,806
Entro domani sera...

300
00:20:46,816 --> 00:20:50,308
Rimarranno solamente 
pietre, polvere e morte.

301
00:20:50,656 --> 00:20:53,409
Sara' una terra buona
solo per una cosa...

302
00:20:56,851 --> 00:20:58,326
Tombe.

303
00:21:19,644 --> 00:21:20,790
Sara...

304
00:21:22,268 --> 00:21:23,778
Dove sei stata?

305
00:21:25,258 --> 00:21:26,522
Non importa.

306
00:21:27,566 --> 00:21:29,542
Perche' sei tornata indietro?

307
00:21:29,552 --> 00:21:30,683
Non lo so.

308
00:21:31,235 --> 00:21:33,491
Non c'e' nulla per me, qui.

309
00:21:36,027 --> 00:21:37,883
La tua famiglia e' qui.

310
00:21:46,928 --> 00:21:48,492
Non sai nulla, Laurel.

311
00:21:49,355 --> 00:21:50,471
Di me.

312
00:21:50,922 --> 00:21:53,447
Della persona che sono e 
di cosa sono diventata.

313
00:21:55,209 --> 00:21:57,154
So che sei un'eroina.

314
00:21:57,164 --> 00:21:59,002
Nono sono un'eroina.

315
00:21:59,498 --> 00:22:00,640
Laurel.

316
00:22:01,592 --> 00:22:04,345
Sono quanto di piu' 
lontano ci sia dall'esserlo.

317
00:22:05,040 --> 00:22:06,962
Sono Ta-er Al Sah-fer.

318
00:22:07,104 --> 00:22:09,015
E' stato il mio nuovo nome.

319
00:22:09,025 --> 00:22:11,288
Perche' la donna che ero una volta....

320
00:22:12,721 --> 00:22:15,016
La ragazza che ero...

321
00:22:16,559 --> 00:22:18,052
E' scomparsa.

322
00:22:19,135 --> 00:22:20,743
Non posso dire

323
00:22:20,753 --> 00:22:23,231
di aver passato tutto
cio' che hai passato tu.

324
00:22:24,520 --> 00:22:28,738
Ma una cosa che ho imparato in
quest'anno e' che queste cose...

325
00:22:30,990 --> 00:22:32,529
Non ci spezzano.

326
00:22:33,901 --> 00:22:36,128
Ci rendono cio' che siamo.

327
00:22:37,664 --> 00:22:39,255
E quello che sono io...

328
00:22:41,258 --> 00:22:43,111
Non si puo' salvare.

329
00:22:43,889 --> 00:22:46,076
Com'era quella parola 
che avevi detto prima?

330
00:22:46,086 --> 00:22:47,968
Ta-er Al Sah-fer.

331
00:22:50,037 --> 00:22:51,982
Cosa significa?

332
00:22:55,718 --> 00:22:57,479
Significa "Il Canarino"

333
00:22:59,589 --> 00:23:01,641
Se ormai sei persa...

334
00:23:02,542 --> 00:23:04,590
E non puoi essere salvata...

335
00:23:09,478 --> 00:23:12,345
Perche' ti hanno dato 
un nome cosi' bello?

336
00:23:44,287 --> 00:23:46,339
Ollie! Ollie!

337
00:23:46,349 --> 00:23:49,116
Ollie, Ollie, Ollie! Grazie a Dio!

338
00:23:49,126 --> 00:23:50,331
Ollie, Ollie...

339
00:23:50,341 --> 00:23:52,028
- Vieni con me.
- Ok.

340
00:23:52,038 --> 00:23:54,190
Bene, vieni con me.

341
00:23:54,200 --> 00:23:57,016
Il sub e' accanto al mercantile.
Devi solo nuotare, ok?

342
00:23:57,026 --> 00:23:59,001
Ok. Ok, tu cosa farai?

343
00:24:00,455 --> 00:24:03,117
- Non posso ancora andarmene.
- Ollie, dai.

344
00:24:03,127 --> 00:24:05,054
- La cura.
- No.

345
00:24:05,064 --> 00:24:06,068
Non posso...

346
00:24:06,078 --> 00:24:08,387
Non posso lasciare qui Slade. Io non...

347
00:24:08,397 --> 00:24:10,178
Non lo abbandonero' qui.

348
00:24:10,188 --> 00:24:12,419
Abbiamo iniettato noi il Mirakuru.

349
00:24:12,429 --> 00:24:13,939
- Ma sono stato io
- Ollie...

350
00:24:14,148 --> 00:24:16,651
- a scegliere te al posto di Shado.
- No, non e' cosi'.

351
00:24:16,661 --> 00:24:19,140
Io... voglio solo andare a casa.

352
00:24:19,150 --> 00:24:20,934
Voglio solamente vedere
la mia famiglia, Ollie.

353
00:24:20,944 --> 00:24:24,636
Per favore, non farmi questo, andiamo...

354
00:24:27,027 --> 00:24:28,657
Devo farlo.

355
00:24:28,667 --> 00:24:32,006
Devo salvare il mio amico,
almeno devo provarci.

356
00:24:36,997 --> 00:24:38,714
Sali nel sottomarino.

357
00:24:38,718 --> 00:24:40,670
Salvati.

358
00:24:42,679 --> 00:24:44,577
Non senza di te.

359
00:24:45,030 --> 00:24:47,442
- Sara...
- Andiamo.

360
00:24:51,900 --> 00:24:53,071
E' papa'.

361
00:24:54,585 --> 00:24:56,326
- Pronto?
- Laurel, tesoro, dove sei?

362
00:24:56,336 --> 00:24:59,058
Tra la cinquantacinquesima e Alfred...
ci sono alcuni posti di blocco.

363
00:24:59,068 --> 00:25:02,432
- Ma stai bene?
- Si'. Sara e' con me.

364
00:25:02,442 --> 00:25:05,422
Bene. Ok, ascoltatemi, tutte
e due dovete restare li'.

365
00:25:05,432 --> 00:25:07,412
Arrivo.

366
00:25:07,422 --> 00:25:09,909
- Posso camminare.
- Dov'e'?

367
00:25:09,919 --> 00:25:13,700
Il GPS del telefono dice che si trova in
un raggio di duecento metri da qui.

368
00:25:14,276 --> 00:25:15,909
Ora lo chiamo.

369
00:25:17,401 --> 00:25:18,766
Ehi, dove siete?

370
00:25:18,776 --> 00:25:21,009
Stiamo arrivando, tu dove
sei? Suona il clacson.

371
00:25:21,752 --> 00:25:23,431
Ok, aspettate.

372
00:25:24,473 --> 00:25:26,966
Ok, ora vi vedo.

373
00:25:26,976 --> 00:25:28,776
<i>Siete fuori dalla macchina.

374
00:25:30,059 --> 00:25:31,906
Non siamo noi.

375
00:25:45,790 --> 00:25:47,041
Oh, no!

376
00:25:49,467 --> 00:25:50,929
E' morto.

377
00:25:58,853 --> 00:26:00,878
<i>La situazione si e' intensificata

378
00:26:00,888 --> 00:26:02,771
<i>da quando gli agenti di polizia
hanno cercato di respingere

379
00:26:02,781 --> 00:26:05,423
<i>questo storico assalto che ha preso
il controllo della citta'.

380
00:26:05,433 --> 00:26:08,978
Mister Wilson, e' questo
che stava cercando?

381
00:26:16,309 --> 00:26:18,243
Si', proprio questo.

382
00:26:31,905 --> 00:26:34,155
Ho appena parlato con Cisco
ai laboratori S.T.A.R...

383
00:26:34,994 --> 00:26:36,454
L'antidoto che ci hanno mandato
era tutto cio' che avevano.

384
00:26:36,464 --> 00:26:38,553
E hanno utilizzato tutto il
Mirakuru che gli abbiamo dato

385
00:26:38,563 --> 00:26:40,229
per produrre ancora l'antidoto.

386
00:26:41,619 --> 00:26:43,743
Non possiamo fermare gli uomini
di Slade senza la cura.

387
00:26:44,708 --> 00:26:47,044
- Troveremo un altro modo.
- Non c'e' un altro modo!

388
00:26:48,141 --> 00:26:49,512
La fonderia e' ormai compromessa

389
00:26:49,522 --> 00:26:51,188
e dobbiamo aiutare Rory a uscire da li'.

390
00:26:52,797 --> 00:26:54,357
Ci vado io.

391
00:27:00,517 --> 00:27:02,167
Non lo sapevo, Felicity.

392
00:27:02,177 --> 00:27:05,464
Cinque anni fa ero una persona
completamente diversa e...

393
00:27:07,574 --> 00:27:10,166
Non avevo idea che un giorno
tutto questo sarebbe stato...

394
00:27:12,212 --> 00:27:15,613
Possibile. Non potevo...
neanche immaginarlo.

395
00:27:15,623 --> 00:27:19,074
Quando tu e Diggle... mi 
avete riportato a Starling City

396
00:27:19,084 --> 00:27:22,451
mi sono ripromesso che non
avrei mai lasciato accadere

397
00:27:22,461 --> 00:27:24,503
che qualcosa come 
l'Impresa accadesse di nuovo.

398
00:27:24,513 --> 00:27:26,629
Quello che sta succedendo
ora non e' colpa tua.

399
00:27:26,639 --> 00:27:29,120
Invece si'.

400
00:27:30,725 --> 00:27:34,153
Ho tradito questa citta'.

401
00:27:34,163 --> 00:27:36,609
Yao Fei...

402
00:27:36,619 --> 00:27:40,676
Shado, Tommy, mio padre, mia madre...

403
00:27:43,220 --> 00:27:47,199
Tutto quello che volevo fare era
onorare tutte queste persone.

404
00:27:47,996 --> 00:27:50,550
Tu onori i morti lottando.

405
00:27:51,843 --> 00:27:54,845
E non hai finito di combattere!

406
00:27:56,234 --> 00:27:59,892
Malcolm Merlyn, il Conte,

407
00:27:59,902 --> 00:28:03,111
Clock King, la Triade, tutti
quelli che hanno cercato

408
00:28:03,121 --> 00:28:05,562
di fare del male a questa
citta', tu li hai sconfitti.

409
00:28:07,626 --> 00:28:09,962
E sconfiggerai pure Slade.

410
00:28:09,972 --> 00:28:13,813
- Non so come farlo.
- Nemmeno io, ma so due cose.

411
00:28:17,062 --> 00:28:20,230
Tu non sei solo.

412
00:28:22,093 --> 00:28:23,928
E io credo in te.

413
00:28:36,003 --> 00:28:39,121
- Dov'e' papa'?
- Avrebbe gia' dovuto essere qui.

414
00:28:39,131 --> 00:28:40,912
Dovresti cercare un posto piu' coperto.

415
00:28:40,922 --> 00:28:44,528
<i>Qualcuno mi aiuti! Per
favore, aiutatemi!

416
00:28:44,538 --> 00:28:47,405
- <i>Per favore, aiuto!
- </i>Resta qui.

417
00:28:49,104 --> 00:28:51,037
Aiuto, qualcuno mi aiuti!

418
00:28:51,047 --> 00:28:53,205
Per favore, aiutatemi!

419
00:28:53,215 --> 00:28:54,951
Qualcuno mi aiuti!

420
00:28:54,961 --> 00:28:57,739
Vi scongiuro!

421
00:28:57,749 --> 00:29:01,451
Mia figlia e' ancora dentro,
non posso raggiungerla!

422
00:29:05,930 --> 00:29:07,730
- Laurel!
- Papa'!

423
00:29:07,740 --> 00:29:10,510
- Sei ferita?
- No, sto bene.

424
00:29:15,261 --> 00:29:17,727
Papa', no!

425
00:29:17,737 --> 00:29:20,924
Delta Charlie 52 a Centrale, passo!

426
00:29:20,934 --> 00:29:23,768
Delta Charlie 52 a Centrale, passo!

427
00:29:23,778 --> 00:29:27,780
Delta Charlie 52 a Centrale,
rispondete, ora!

428
00:29:29,105 --> 00:29:32,575
- Delta Charlie 52 a Centr...
- Papa'!

429
00:29:42,887 --> 00:29:44,611
E' li'.

430
00:29:51,630 --> 00:29:54,489
Oh, la mia bambina.

431
00:29:55,708 --> 00:29:57,943
Chi era?

432
00:29:58,933 --> 00:30:01,074
Quella e' Canary.

433
00:30:01,260 --> 00:30:03,308
Thea, ti prego, vieni con me.

434
00:30:03,318 --> 00:30:05,968
Non voglio avere niente
a che fare con te.

435
00:30:06,464 --> 00:30:08,313
Non voglio neanche vederti.

436
00:30:11,183 --> 00:30:12,633
Resta dietro di me.

437
00:30:31,289 --> 00:30:32,839
Hai finito le frecce.

438
00:30:34,568 --> 00:30:35,718
Tu invece no!

439
00:30:49,256 --> 00:30:50,390
Oliver...

440
00:30:51,799 --> 00:30:53,249
E' il tuo telefono.

441
00:31:03,170 --> 00:31:05,495
- Cosa vuoi?
<i>- Quello che vuoi anche tu, Oliver.

442
00:31:05,505 --> 00:31:08,995
- Salvare questa citta' prima che sia
troppo tardi. - E' gia' troppo tardi.

443
00:31:09,005 --> 00:31:11,005
Avevi ragione su Slade Wilson.

444
00:31:11,788 --> 00:31:13,638
Avrei dovuto darti ascolto.

445
00:31:14,088 --> 00:31:17,246
- Ma sono qui ora e posso aiutarti.
<i>- Perche' dovrei fidarmi di te?

446
00:31:17,256 --> 00:31:18,656
<i>Perche', Oliver...

447
00:31:19,026 --> 00:31:20,676
Ho la cura al Mirakuru.

448
00:31:33,643 --> 00:31:35,782
Quanto durera' ancora
l'effetto del veleno?

449
00:31:35,792 --> 00:31:37,042
Due ore, forse.

450
00:31:37,645 --> 00:31:38,746
Andiamo.

451
00:31:39,839 --> 00:31:40,903
Ehi.

452
00:31:41,715 --> 00:31:43,815
Ho bisogno che tu resti con Roy.

453
00:31:44,219 --> 00:31:45,342
Ok.

454
00:31:48,156 --> 00:31:49,479
Oliver, John...

455
00:31:50,091 --> 00:31:53,741
Forse sara' stupido, ma siamo sicuri
che non sia una trappola?

456
00:31:57,752 --> 00:31:58,847
No.

457
00:31:58,857 --> 00:32:03,007
Voglio solo avvisarvi che se non tornate
vivi, mi arrabbiero' parecchio.

458
00:32:31,488 --> 00:32:33,788
Quando ero piccolo avevo gli incubi.

459
00:32:34,550 --> 00:32:37,700
Ogni notte mi svegliavo sudato,
terrorizzato e solo.

460
00:32:39,244 --> 00:32:41,844
Era la faccia di mio padre
a tormentarmi.

461
00:32:44,386 --> 00:32:46,236
Ed era cosi' che lo vedevo.

462
00:32:47,416 --> 00:32:50,366
L'incarnzazione del dolore
e della disperazione.

463
00:32:50,752 --> 00:32:53,802
Ho fatto questa maschera
per vincere le mie paure.

464
00:32:54,758 --> 00:32:56,958
E per ricordarmi perche' lotto...

465
00:32:57,373 --> 00:32:58,573
Ogni giorno...

466
00:32:59,028 --> 00:33:02,528
Per dare speranza anche
al piu' disperato in questa citta'.

467
00:33:05,108 --> 00:33:07,558
Volevo solo aiutare le persone, Oliver.

468
00:33:08,101 --> 00:33:09,951
Allora aiutarmi a crederti.

469
00:33:11,715 --> 00:33:14,765
- Dov'e' la cura?
- Slade Wilson non avra' pace...

470
00:33:15,411 --> 00:33:18,761
Finche' non avra' mantenuto
la promessa che ti ha fatto.

471
00:33:19,203 --> 00:33:22,564
Non sara' facile uccidermi
quando giocheremo ad armi pari.

472
00:33:22,574 --> 00:33:24,074
Non vuole ucciderti.

473
00:33:24,544 --> 00:33:27,922
Non prima di averti portato via
ogni cosa e ogni persona che ami.

474
00:33:27,932 --> 00:33:29,932
Dopo aver uccciso mia madre...

475
00:33:31,113 --> 00:33:34,113
Ha detto che doveva morire
solo un'altra persona.

476
00:33:34,881 --> 00:33:36,731
La persona che ami di piu'.

477
00:33:45,929 --> 00:33:48,179
Spero tu possa batterlo con questa.

478
00:33:49,758 --> 00:33:51,508
Per il bene di tutti noi.

479
00:33:53,508 --> 00:33:55,908
E quando sara' finita, ti giuro che...

480
00:33:56,610 --> 00:33:59,280
Faro' tutto cio' che posso per
ricostruire Starling City.

481
00:33:59,290 --> 00:34:01,740
E non sara' come prima. Sara' migliore.

482
00:34:02,863 --> 00:34:05,813
- Come ho sempre sognato.
- Credi davvero che...

483
00:34:06,413 --> 00:34:08,613
Dopo tutto cio' che e' successo...

484
00:34:09,552 --> 00:34:11,752
Dopo tutto quello che hai fatto...

485
00:34:13,627 --> 00:34:16,727
- Ti vorranno ancora come sindaco?
- Perche' no?

486
00:34:18,213 --> 00:34:21,633
Tutti sanno che non ho fatto altro
che provare a salvare questa citta'.

487
00:34:21,643 --> 00:34:24,362
E se dici a qualcuno
della mia maschera...

488
00:34:24,372 --> 00:34:26,072
Io diro' loro della tua.

489
00:34:26,738 --> 00:34:28,688
Fa' cio' che devi, Sebastian.

490
00:34:37,991 --> 00:34:39,641
Devo tornare al lavoro.

491
00:34:40,341 --> 00:34:42,341
- Ehi.
- State bene, ragazzi?

492
00:34:43,549 --> 00:34:45,930
- Tu stai bene?
- Non ci crederete mai...

493
00:34:45,940 --> 00:34:49,470
Una bionda mascherata ha salvato
un bambino dalle fiamme.

494
00:34:49,480 --> 00:34:52,819
La cosa piu' coraggiosa che abbia
mai visto. Quella donna e' un'eroina.

495
00:35:08,564 --> 00:35:10,114
Gliel'hai data, vero?

496
00:35:11,781 --> 00:35:14,181
Ho fatto cio' che ritenevo necessario.

497
00:35:16,894 --> 00:35:18,994
Tranquilla, lo diro' io a Slade.

498
00:35:23,097 --> 00:35:24,601
Ha ancora la cura?

499
00:35:26,263 --> 00:35:27,391
No.

500
00:35:27,667 --> 00:35:30,517
- Slade, hai tradito...
- Addio, Signor Blood.

501
00:35:35,207 --> 00:35:37,199
Amo questa citta'.

502
00:36:03,599 --> 00:36:05,707
Perche' ogni formula
segreta e' colorata?

503
00:36:05,717 --> 00:36:08,271
Che fine ha fatto il buon
vecchio trasparente?

504
00:36:08,281 --> 00:36:10,542
Se diamo questo ad uno
dei soldati di Slade...

505
00:36:10,552 --> 00:36:14,702
- Per gli STAR Labs, dovrebbe
funzionare. - Se la formula e' giusta.

506
00:36:23,414 --> 00:36:25,961
- Dobbiamo provarla.
- Non possiamo

507
00:36:25,971 --> 00:36:28,351
- usare Roy come fosse una cavia!
- Felicity...

508
00:36:28,361 --> 00:36:29,707
E se non funzionasse?

509
00:36:30,096 --> 00:36:32,919
- Se lo uccidesse? Se si svegliasse e
ci uccidesse? - Dobbiamo scoprirlo.

510
00:36:33,387 --> 00:36:34,792
In un modo o nell'altro.

511
00:36:47,305 --> 00:36:48,964
Va' a chiudere l'altra porta.

512
00:36:48,974 --> 00:36:49,992
- Ok.

513
00:36:58,364 --> 00:37:00,097
Sara, dov'e' la cassaforte di Ivo?

514
00:37:00,669 --> 00:37:02,476
Vicino... vicino ai suoi libri.

515
00:37:11,158 --> 00:37:12,263
Oliver...

516
00:37:24,593 --> 00:37:26,408
Cosa stai cercando, ragazzo?

517
00:37:27,836 --> 00:37:28,840
Questo?

518
00:37:36,494 --> 00:37:37,699
Detective Lance.

519
00:37:38,369 --> 00:37:39,448
Si'?

520
00:37:40,950 --> 00:37:42,243
Che succede?

521
00:37:45,522 --> 00:37:46,677
Che roba e'?

522
00:37:46,687 --> 00:37:49,520
<i>State guardando un video in tempo
reale di un convoglio armato

523
00:37:49,530 --> 00:37:52,863
<i>che raggiunge la citta' per
ripristinare l'ordine.

524
00:37:52,873 --> 00:37:55,095
Sembra che stia arrivando la cavalleria.

525
00:37:55,798 --> 00:37:57,861
- Forse.
- Che vuoi dire?

526
00:37:59,231 --> 00:38:01,539
Si stanno posizionando
su ponti e gallerie.

527
00:38:01,549 --> 00:38:03,218
Beh, sono le uniche
entrate della citta'.

528
00:38:03,228 --> 00:38:05,139
Si', ma anche le uniche uscite.

529
00:38:06,321 --> 00:38:09,873
Un amico dell'intelligence mi ha detto
che l'esercito non e' sempre l'esercito.

530
00:38:09,883 --> 00:38:11,938
Ma sono chiaramente dei militari.

531
00:38:11,948 --> 00:38:13,342
I furgoni, le uniformi...

532
00:38:13,352 --> 00:38:16,386
Pero' la base piu' vicina e' a Monument
Point, a trecento miglia da qui.

533
00:38:16,396 --> 00:38:19,202
E come hanno fatto a raggiungere
Starling City cosi' velocemente?

534
00:38:19,212 --> 00:38:21,600
Ok, se non e' l'esercito...

535
00:38:22,346 --> 00:38:23,969
Chi diavolo sono, allora?

536
00:38:44,255 --> 00:38:45,523
Mi dispiace.

537
00:38:59,313 --> 00:39:00,493
Non posso farlo.

538
00:39:06,624 --> 00:39:07,830
E' Lance.

539
00:39:08,235 --> 00:39:09,842
- Detective?
<i>- Sei vicina a lui?

540
00:39:10,193 --> 00:39:12,114
- Si'.
- Siete vicini ad un televisore?

541
00:39:12,124 --> 00:39:14,081
<i>- Si'.</i>
- Accendilo.

542
00:39:32,990 --> 00:39:34,981
- Come hai avuto questo numero?
<i>- Amanda...

543
00:39:35,371 --> 00:39:37,643
<i>- Cosa stai facendo?</i>
- Non so di cosa parli, Oliver.

544
00:39:37,653 --> 00:39:40,701
Amanda, le truppe che si stanno
posizionando alle uscite della citta'...

545
00:39:40,711 --> 00:39:43,008
Non sono dell'esercito, sono 
dell'ARGUS, sono i tuoi uomini.

546
00:39:43,321 --> 00:39:45,323
Quindi, dimmi cosa stai facendo.

547
00:39:47,099 --> 00:39:48,619
Amanda!

548
00:39:48,629 --> 00:39:51,457
I seguaci di Slade sono
un evidente pericolo.

549
00:39:51,467 --> 00:39:54,643
Non posso permettere che lascino
la citta', devono essere intrappolati.

550
00:39:55,859 --> 00:39:57,763
Con ogni mezzo.

551
00:39:58,700 --> 00:40:00,470
- Non puoi.
<i>- Sta arrivando un drone

552
00:40:00,480 --> 00:40:03,212
armati con sei bombe GBU/43-B,

553
00:40:03,808 --> 00:40:05,490
sono abbastanza per
radere al suolo la citta'.

554
00:40:05,891 --> 00:40:08,178
Ci sono piu' di mezzo milione di persone

555
00:40:08,188 --> 00:40:09,650
in questa citta'.

556
00:40:09,660 --> 00:40:11,505
<i>Cinquecentosettaseimila.

557
00:40:11,515 --> 00:40:13,702
E nessuna di loro merita di morire.

558
00:40:13,712 --> 00:40:16,860
<i>Ma devo pensare a tutte le persone
delle altre citta'. Una volta mi hai

559
00:40:16,870 --> 00:40:20,453
detto che il Mirakuru rende
una persona inarrestabile.

560
00:40:20,463 --> 00:40:22,286
Cosa accadrebbe a questa nazione,

561
00:40:22,974 --> 00:40:24,116
al mondo,

562
00:40:24,686 --> 00:40:26,920
se non li fermiamo qui ed ora?

563
00:40:26,930 --> 00:40:28,125
Ascoltami.

564
00:40:29,690 --> 00:40:30,920
Ho la cura.

565
00:40:31,618 --> 00:40:33,990
Posso fermare Slade e i suoi uomini.

566
00:40:35,330 --> 00:40:37,954
Non posso rischiare che
tu fallisca, Oliver.

567
00:40:40,198 --> 00:40:42,771
- Amanda, mi serve solo un po' di tempo.
- Mi dispiace.

568
00:40:45,131 --> 00:40:46,537
Hai tempo fino all'alba.

569
00:40:46,547 --> 00:40:48,633
<i>E poi Starling City sara' un cratere.

570
00:41:13,451 --> 00:41:15,886
Se vuoi usarla, devi togliere la sicura.

571
00:41:20,351 --> 00:41:21,720
Ti sparero'.

572
00:41:22,684 --> 00:41:23,990
Lo faro'!

573
00:41:24,000 --> 00:41:25,808
Lo vedo dai tuoi occhi.

574
00:41:27,113 --> 00:41:28,268
I miei occhi.

575
00:41:29,686 --> 00:41:31,054
Sono identici ai miei.

576
00:41:31,820 --> 00:41:34,958
Entrambi pieni di dolore e rabbia.

577
00:41:35,845 --> 00:41:38,205
Perche' quelli che amavamo
ci sono stati portati via.

578
00:41:39,470 --> 00:41:41,717
Ho perso il mio nome, mia moglie...

579
00:41:43,272 --> 00:41:45,632
- Tommy.
- Stai zitto!

580
00:41:45,642 --> 00:41:47,441
Sei tutto cio' che mi rimane al mondo.

581
00:41:47,451 --> 00:41:49,615
E anche tu hai perso tutto...

582
00:41:49,625 --> 00:41:50,705
Thea.

583
00:41:52,114 --> 00:41:53,645
Ma hai ancora un padre.

584
00:41:56,216 --> 00:41:57,426
Hai ancora...

585
00:41:58,515 --> 00:42:02,404
Subspedia|[subspedia.weebly.com]

