1
00:00:00,465 --> 00:00:04,834
<i>Allora, ragazzi. La primavera 2008 fu un periodo
complicato nella vita del vostro vecchio.</i>

2
00:00:05,380 --> 00:00:10,134
<i>L'ultima volta che vidi Barney fu subito dopo aver
scoperto che aveva passato la notte con Robin.</i>

3
00:00:10,654 --> 00:00:12,940
Mi stai dicendo di non voler
piu' essere mio fratello?

4
00:00:13,298 --> 00:00:15,442
Sto dicendo che non voglio
piu' esserti amico.

5
00:00:17,566 --> 00:00:19,508
E' Barney.

6
00:00:20,103 --> 00:00:22,734
Ehi, davvero, devi smetterla di chiamarmi.

7
00:00:22,834 --> 00:00:25,019
Ted, mi dispiace di non aver
risposto alle tue chiamate.

8
00:00:25,499 --> 00:00:29,270
Gia', io non ti ho mai chiamato. Tu hai chiamato
me 15 volte e 2 volte a casa dei miei.

9
00:00:30,029 --> 00:00:32,328
Scusa. Devo lasciarti andare.

10
00:00:32,790 --> 00:00:35,137
Ci sono cosi' tante brave
spalle la' fuori.

11
00:00:36,961 --> 00:00:39,730
- Ted, stai piangendo?
- No, affatto.

12
00:00:40,851 --> 00:00:44,325
- Su, sfogati. Sfogati.
- Addio, Barney.

13
00:00:44,951 --> 00:00:47,819
- Allora, siete tornati insieme?
- No.

14
00:00:48,664 --> 00:00:52,622
Mi manca Barney. Non do il cinque a
nessuno da almeno una settimana.

15
00:00:52,864 --> 00:00:55,446
Penso che potrei cominciare a perdere
il mio callo da "Dammi il 5!".

16
00:00:56,318 --> 00:00:59,903
Lascia che ti chieda una cosa, Ted. Perche' sei
molto piu' arrabbiato con Barney che con me?

17
00:01:00,003 --> 00:01:04,086
Gia', lei ha fatto sesso con Barney
proprio quanto Barney l'ha fatto con lei.

18
00:01:04,243 --> 00:01:06,730
Sai una cosa? Non sono
sicura che sia vero.

19
00:01:08,068 --> 00:01:11,724
E penso che in realta' preferirei che tu fossi
arrabbiato con me, cosi' e' troppo imbarazzante.

20
00:01:11,824 --> 00:01:14,627
Non sono arrabbiato con nessuno.
Ho perdonato te,

21
00:01:14,727 --> 00:01:17,234
ed ho perso Barney come
amico. E' semplice.

22
00:01:17,334 --> 00:01:19,353
Ve lo dico io perche' non e' arrabbiato.

23
00:01:19,458 --> 00:01:21,242
E' perche' e' felicissimo con Stella.

24
00:01:21,367 --> 00:01:25,059
<i>Aveva ragione. Stella ed io
uscivamo da due mesi,</i>

25
00:01:25,286 --> 00:01:27,289
<i>e le cose andavano davvero bene.</i>

26
00:01:27,398 --> 00:01:30,183
<i>Aveva conosciuto i miei amici e fatto
una grande impressione su di loro.</i>

27
00:01:30,379 --> 00:01:31,943
<i>C'era solo un problemino...</i>

28
00:01:32,460 --> 00:01:34,603
Non avete ancora fatto sesso?

29
00:01:35,049 --> 00:01:38,659
Quando Marshall ed io stavamo insieme da
due mesi, lo facevamo 24 ore al giorno.

30
00:01:38,759 --> 00:01:41,012
Lo so, stavo di sopra
nel letto a castello.

31
00:01:41,388 --> 00:01:43,281
Vi stavo anche seduto di fianco
alle partite di football.

32
00:01:43,899 --> 00:01:45,817
Allora, cosa state aspettando?

33
00:01:45,917 --> 00:01:47,789
Penso che voglia prima assicurarsi
che tra noi sia una cosa seria.

34
00:01:47,889 --> 00:01:50,094
Ecco perche' non mi ha
nemmeno presentato sua figlia.

35
00:01:50,216 --> 00:01:51,540
Vuole prendere le cose con calma.

36
00:01:51,640 --> 00:01:56,458
Aspetta, quindi tu non fai sesso
da tipo... il Ringraziamento.

37
00:01:57,081 --> 00:02:00,976
Sai quante importanti feste
nazionali ci sono state da allora?

38
00:02:01,156 --> 00:02:04,254
Oh, tesoro, ti ricordi il
Giorno di Martin Luther King?

39
00:02:04,708 --> 00:02:08,752
Si', certo. Abbiamo onorato
l'altissimo livello di quell'uomo.

40
00:02:09,112 --> 00:02:11,720
Sentite, sono pazzo di questa ragazza
e se aspettare e' cio' che serve,

41
00:02:11,820 --> 00:02:13,759
allora a me sta bene cosi'.

44
00:02:25,267 --> 00:02:27,395
Ehi, Barney, nuovi arrivi dal
centro commerciale SkyMall.

45
00:02:28,279 --> 00:02:33,270
Allora... Gira voce nel mondo dei blog
che sei alla ricerca di una nuova spalla.

46
00:02:33,402 --> 00:02:35,483
Voglio che tu sappia che sono disponibile.

47
00:02:36,047 --> 00:02:39,755
Di' solo una parola... anzi non dire nemmeno
quella. Fai solo un cenno col tuo sopracciglio.

48
00:02:44,012 --> 00:02:45,624
Era quello?

49
00:02:46,402 --> 00:02:50,298
Senza offesa, Randy, ma c'e' una lista
lunghissima di candidati per questo posto.

50
00:02:50,404 --> 00:02:53,079
Questo e' il posto di Vice
Presidente di Mitolandia,

51
00:02:53,220 --> 00:02:57,241
e tu sei tipo, l'Assistente
Sottosegretario al Solo Ok.

52
00:02:58,531 --> 00:03:01,717
"Assistente Sottosegretario al Solo Ok".

53
00:03:01,817 --> 00:03:03,663
Grazie. Non ti deludero'.

54
00:03:04,406 --> 00:03:07,050
<i>Per cui lo Zio Barney comincio'
a cercare una nuova spalla.</i>

55
00:03:07,176 --> 00:03:08,773
Pete! Barney Stinson.

56
00:03:08,873 --> 00:03:11,368
Ehi, volevo chiamarti.
E' passato un bel po'.

57
00:03:11,468 --> 00:03:14,629
Gia', gia', senti... Dovremmo
incontrarci da MacLaren stasera.

58
00:03:14,942 --> 00:03:17,210
Non ci crederai mai: sono all'ospedale.

59
00:03:17,586 --> 00:03:20,105
Ho appena avuto una bambina.

60
00:03:20,672 --> 00:03:22,893
Allora che ne dici?
Alle 9:30, le 10?

61
00:03:24,751 --> 00:03:27,281
Stapleton! Barney Stinson.

62
00:03:27,381 --> 00:03:30,478
- Come va, capo?
- Mi serve un nuovo fratello. Che ne dici?

63
00:03:30,876 --> 00:03:34,240
Bello, mi piacerebbe, ma al momento
sono il fratello di Doug Stein.

64
00:03:35,269 --> 00:03:37,960
Oh, capisco.

65
00:03:38,453 --> 00:03:40,518
Doug Stein e' un bravo fratello.

66
00:03:41,066 --> 00:03:43,064
Sono felice per te. Tanti auguri.

67
00:03:44,453 --> 00:03:47,551
Willie il Pazzo! Barney Stinson.

68
00:03:47,687 --> 00:03:49,825
Come butta, compagno?
E' un sacco che non ci si becca, fratello.

69
00:03:49,925 --> 00:03:51,870
Allora andiamo a fare
del casino stasera o no?

70
00:03:51,970 --> 00:03:53,597
Si', finalmente!

71
00:03:54,113 --> 00:03:55,516
Ecco il programma della serata:

72
00:03:55,616 --> 00:03:58,426
io e mia moglie prepariamo la cena
per le 7, Trivial Pursuit alle 8,

73
00:03:58,526 --> 00:04:02,126
e alle 9 ci guardiamo "27 Volte in
Bianco". Tutti a casa per le 11.

74
00:04:02,226 --> 00:04:03,759
Boo-yah!

75
00:04:08,691 --> 00:04:09,593
Pronto?

76
00:04:09,693 --> 00:04:11,992
Attaccarti in faccia una sola
volta non era sufficiente.

77
00:04:13,365 --> 00:04:15,322
Quindi ho inciso questa cosa
sulla schiena di questo tizio,

78
00:04:15,422 --> 00:04:17,309
e saro' onesta con te...
non sapevo nemmeno cosa fosse.

79
00:04:17,409 --> 00:04:21,164
E poi e' esplosa come un
vulcano. Pus ovunque.

80
00:04:21,614 --> 00:04:24,461
Facciamo sesso. Ora.
Chiudo la porta a chiave.

81
00:04:24,892 --> 00:04:27,717
- Oh, quella porta non ha serratura.
- Possiamo farlo contro la porta.

82
00:04:27,817 --> 00:04:31,267
Sara' eccitante! Sara' come una
cosa a tre: io, te e la porta.

83
00:04:31,549 --> 00:04:34,271
Si', ma poi ci sara' imbarazzo
tra me e la porta domani.

84
00:04:36,348 --> 00:04:39,837
Scusa. Aspettiamo... Va bene.

85
00:04:40,361 --> 00:04:43,162
Sei cosi' paziente, Ted.

86
00:04:43,639 --> 00:04:46,200
La verita' e' che...
sono un po' nervosa.

87
00:04:46,300 --> 00:04:47,973
Ho una confessione da farti.

88
00:04:48,082 --> 00:04:50,319
Proprio come temevo. Hai 14 anni.

89
00:04:52,596 --> 00:04:54,458
No...

90
00:04:54,943 --> 00:04:57,322
E' un po' imbarazzante, ma e'...

91
00:04:57,422 --> 00:05:00,066
passato un bel po' da quando sono
stata in intimita' con qualcuno.

92
00:05:00,501 --> 00:05:02,660
Wow, e' buffo che sia tu a dirlo.

93
00:05:02,957 --> 00:05:04,834
- Anche per me.
- Davvero?

94
00:05:05,319 --> 00:05:07,150
Quanto e' passato per te?

95
00:05:08,222 --> 00:05:10,741
- Un po'...
- Dimmelo.

96
00:05:14,081 --> 00:05:17,742
- Anche per me!
- Sono 5 mesi anche per te?

97
00:05:18,313 --> 00:05:20,785
- Cinque anni?!
- Cinque anni?!

98
00:05:21,903 --> 00:05:25,493
How I Met Your Mother - Season 03
Episode 18 - "Rebound bro"

99
00:05:25,594 --> 00:05:32,664
Traduzione: Klonni, Smoking Bianco

100
00:05:32,765 --> 00:05:33,765
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

101
00:05:35,610 --> 00:05:38,906
Wow, Stella non fa sesso dal 2003.

102
00:05:39,006 --> 00:05:42,521
Contestualizziamo questa cosa:
l'ultima volta che Stella ha fatto sesso,

103
00:05:42,631 --> 00:05:45,572
il film Seabiscuit era appena
arrivato nelle sale...

104
00:05:45,920 --> 00:05:47,782
e nei nostri cuori.

105
00:05:48,423 --> 00:05:50,091
Cinque anni?

106
00:05:50,191 --> 00:05:52,043
Dio, se per me passasse solo un anno,

107
00:05:52,143 --> 00:05:54,740
mi butterei in strada a
venderla per un centesimo.

108
00:05:55,480 --> 00:05:57,524
L'ultima volta che Stella ha fatto sesso,

109
00:05:57,624 --> 00:05:59,751
il mondo aveva appena appreso della Sars.

110
00:06:00,545 --> 00:06:03,862
Beh, Ted, cos'altro ha detto?
Ti ha dato qualche spiegazione?

111
00:06:04,557 --> 00:06:06,962
Ascolta, dopo la nascita di Lucy,
ho visto altra gente per un po',

112
00:06:07,062 --> 00:06:09,454
ma e' stato difficile trovare un uomo
di cui potessi fidarmi abbastanza.

113
00:06:09,556 --> 00:06:12,826
Prima o poi, tutti mi davano
una ragione per non farlo.

114
00:06:13,170 --> 00:06:15,971
Ma nessuno in 5 anni?

115
00:06:16,495 --> 00:06:19,530
Senti, Ted, gli uomini si pentono delle
donne con cui non sono andati a letto.

116
00:06:19,655 --> 00:06:21,449
Le donne si pentono degli uomini
con cui sono andate a letto.

117
00:06:21,549 --> 00:06:25,006
E negli ultimi 5 anni,
non ho avuto rimpianti.

118
00:06:27,763 --> 00:06:30,126
Ted, mi stai fissando le tette.

119
00:06:30,388 --> 00:06:32,484
In mia difesa, sono loro a fissare me.

120
00:06:34,464 --> 00:06:37,765
Quindi cosa significa per te?
Vorra' mai diventare intima con te?

121
00:06:37,999 --> 00:06:39,079
In realta'...

122
00:06:39,220 --> 00:06:41,973
Ma la verita' e' che voglio
davvero farlo con te.

123
00:06:42,611 --> 00:06:44,488
Penso che non me ne pentirei affatto.

124
00:06:45,106 --> 00:06:46,968
Le tue coccole post-sesso
saranno un po' arrugginite.

125
00:06:47,199 --> 00:06:49,733
Sai cosa voglio dire, Ted. Sono pronta.

126
00:06:50,312 --> 00:06:51,783
Magnifico.

127
00:06:52,792 --> 00:06:54,451
Pronta, tipo "Ora"?

128
00:06:55,608 --> 00:06:57,465
Per cui sua sorella verra' a tenere Lucy,

129
00:06:57,565 --> 00:07:00,185
e noi prenderemo una stanza d'hotel
in citta' sabato sera.

130
00:07:00,419 --> 00:07:02,212
L'ultima volta che Stella ha fatto sesso,

131
00:07:02,312 --> 00:07:04,137
era appena uscito "Il Codice da Vinci".

132
00:07:04,237 --> 00:07:05,687
Beh, a me non sembra
cosi' tanto tempo fa.

133
00:07:05,787 --> 00:07:08,222
Non il film, il libro.

134
00:07:10,293 --> 00:07:11,508
E' una grossa responsabilita', vero?

135
00:07:11,608 --> 00:07:12,900
Sai una cosa? Non e' cosi'.

136
00:07:13,000 --> 00:07:17,098
Questa donna ne ha davvero molto bisogno.
Comunque andra' sara' un successo.

137
00:07:17,466 --> 00:07:19,625
Ricordo la mia piu' lunga astinenza...

138
00:07:20,313 --> 00:07:22,537
<i>E' stata quell'estate in
cui vivevo a San Francisco.</i>

139
00:07:22,637 --> 00:07:26,329
<i>Non stavo con Marshall
da 2 mesi e 19 giorni.</i>

140
00:07:36,069 --> 00:07:38,009
Oh, San Francisco.

141
00:07:39,175 --> 00:07:42,821
Non so, Lily, dopo 5 anni, le sue aspettative
dovranno essere piuttosto alte.

142
00:07:43,005 --> 00:07:45,007
Morti importanti nel 2003...

143
00:07:47,287 --> 00:07:48,899
Oh, mio Dio...

144
00:07:49,337 --> 00:07:50,870
Nell Carter.

145
00:07:51,754 --> 00:07:53,444
Voi sapevate che Nell
Carter fosse morta?

146
00:07:55,177 --> 00:07:57,675
Dovro' fare davvero del mio meglio
per soddisfare questa donna.

147
00:07:57,775 --> 00:07:59,865
Gia', sara' piuttosto difficile
ora che e' morta.

148
00:07:59,965 --> 00:08:01,607
Non Nell Carter... Stella.

149
00:08:01,986 --> 00:08:04,646
Amico, rilassati. si tratta solo
di gestire le aspettative.

150
00:08:04,802 --> 00:08:06,758
Sai perche' ho odiato cosi'
tanto Jerry Maguire?

151
00:08:06,954 --> 00:08:08,643
Perche' sei morto dentro?

152
00:08:08,956 --> 00:08:11,173
No, perche' l'hai esaltato
per tipo 2 settimane,

153
00:08:11,273 --> 00:08:13,034
dicendo che fosse il
miglior film di sempre.

154
00:08:13,134 --> 00:08:16,263
Con Stella, fai il contrario:
abbassa le aspettative.

155
00:08:16,364 --> 00:08:19,712
Giusto, giusto, e poi qualsiasi
cosa succeda, sara' felice.

156
00:08:22,235 --> 00:08:23,643
Ehi, bello.

157
00:08:24,034 --> 00:08:26,929
Sono sposato, Barney. Non
posso farti da nuova spalla.

158
00:08:31,270 --> 00:08:32,757
No.

159
00:08:40,119 --> 00:08:42,450
Ehi, Randy. Potresti venire un momento?

160
00:08:45,192 --> 00:08:48,284
Buone notizie. Sto per promuoverti
alla carica piu' prestigiosa.

161
00:08:48,384 --> 00:08:52,717
A partire da domani sera, vorresti
diventare la mia nuova spalla?

162
00:08:55,119 --> 00:08:58,451
Devo solo controllare la
mia agenda. Torno subito.

163
00:09:21,517 --> 00:09:23,411
Domani va bene.

164
00:09:26,066 --> 00:09:29,227
Ho uno stuzzichino a sorpresa
per noi oggi. Guarda qui.

165
00:09:29,993 --> 00:09:31,537
Barchette di patate ripiene.

166
00:09:31,637 --> 00:09:33,309
- Che specialita'!
- Si', vero?

167
00:09:33,409 --> 00:09:35,968
Dio, e' da una vita che non
mangio barchette di patate.

168
00:09:36,068 --> 00:09:39,697
Ricordo che erano praticamente
la cosa piu' deliziosa che ci fosse.

169
00:09:44,113 --> 00:09:45,725
Che strano...

170
00:09:45,862 --> 00:09:47,692
- Cosa?
- Questa barchetta di patata.

171
00:09:48,115 --> 00:09:52,370
E' buona, ma non e' per niente come
me la immaginavo nella mia testa.

172
00:09:53,520 --> 00:09:56,117
Sebbene questa barchetta abbia
adempito mirabilmente al suo ruolo,

173
00:09:56,598 --> 00:09:58,883
e sia di dimensioni
assolutamente rispettabili...

174
00:09:59,793 --> 00:10:03,235
Non sono riuscito a godermela e causa
delle mie aspettative non realistiche.

175
00:10:04,540 --> 00:10:06,183
Ted, ho capito cosa stai facendo.

176
00:10:06,480 --> 00:10:09,061
Stai cercando di abbassare le
mie aspettative per stasera.

177
00:10:09,648 --> 00:10:11,547
- E' un problema di lunghezza?
- No.

178
00:10:11,647 --> 00:10:13,117
- Troppo rapido ad estrarre?
- No.

179
00:10:13,290 --> 00:10:15,824
- Numero inaspettato di testicoli?
- No!

180
00:10:16,587 --> 00:10:18,178
E' solo che e' una
cosa importante per te.

181
00:10:18,278 --> 00:10:20,326
Cioe', e' come la tua
verginita': il sequel.

182
00:10:21,961 --> 00:10:23,849
"Verginita' 2: La Danza del Sesso?"

183
00:10:23,949 --> 00:10:25,835
Esatto e non voglio rovinare tutto.

184
00:10:25,935 --> 00:10:28,751
Non voglio che tu ti chieda
mai se n'e' valsa la pena.

185
00:10:29,666 --> 00:10:31,951
Ted, certo che ne sara' valsa la pena.

186
00:10:32,588 --> 00:10:35,780
Smettila di preoccuparti.
Si tratta di noi due.

187
00:10:36,077 --> 00:10:38,142
E abbiamo gia' tutto cio'
di cui abbiamo bisogno.

188
00:10:42,468 --> 00:10:44,324
"Inaspettato numero di testicoli?"

189
00:10:44,424 --> 00:10:46,913
Succede, conoscevo
un tizio, a medicina,

190
00:10:47,013 --> 00:10:49,829
diceva che gliene mancava una per
riempire un tubo di palle da tennis.

191
00:10:54,061 --> 00:10:57,581
Ehi, come butta, fratello-seph Lieberman?

192
00:10:58,082 --> 00:10:59,897
No, uh-uh. Randy,

193
00:11:00,014 --> 00:11:02,377
noi non usiamo mai la parola "fratello"

194
00:11:02,502 --> 00:11:05,803
mischiata al nome di un perdente candidato
Democratico alle vice presidenziali.

195
00:11:07,434 --> 00:11:11,205
Adieu, "Geraldine Ferrar-lo".

196
00:11:12,456 --> 00:11:14,975
Sai una cosa? Sono emozionato, Randy.

197
00:11:15,343 --> 00:11:17,512
Tu, sarai il mio prossimo capolavoro.

198
00:11:17,612 --> 00:11:19,327
Come successe con Ted.
Quando lo vidi la prima volta,

199
00:11:19,427 --> 00:11:21,491
era ancora piu' sfigato di te.

200
00:11:21,609 --> 00:11:23,251
Che sfigato.

201
00:11:23,424 --> 00:11:27,189
Ma stanotte, ti rendero' la miglior
spalla che sia mai esistita

202
00:11:27,289 --> 00:11:29,971
nella storia delle spalle.

203
00:11:30,484 --> 00:11:32,647
Oh, sara' piu' facile di
quello che credi, fratello.

204
00:11:32,747 --> 00:11:34,853
Gia', leggo da anni il tuo blog,

205
00:11:34,953 --> 00:11:36,596
sei come un Dio per me.

206
00:11:36,768 --> 00:11:39,287
Per questo stasera
sara' leggendaria...

207
00:11:39,506 --> 00:11:41,055
eccolo che arriva...

208
00:11:41,516 --> 00:11:43,331
daria.

209
00:11:45,826 --> 00:11:49,659
Oh. Ok, Randy, cominciamo.

210
00:11:52,706 --> 00:11:54,506
- Sei pronto?
- Certo.

211
00:11:54,752 --> 00:11:57,928
- No, no, no, no, no, no, no, no!
- Cosa? Che ti prende?

212
00:11:59,015 --> 00:12:01,753
Niente, andiamo.

213
00:12:02,935 --> 00:12:05,839
No, no, no, no, no, ti prego, ti prego, ti prego.
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta!

214
00:12:05,939 --> 00:12:08,019
Randy, ma che cosa stai facendo?

215
00:12:08,144 --> 00:12:10,882
Ci arrivo a poco a poco,
ecco cosa sto facendo.

216
00:12:11,266 --> 00:12:12,699
- Ok, andiamo. No.
- Andiam...

217
00:12:12,799 --> 00:12:13,925
Si'. No!

218
00:12:14,125 --> 00:12:16,698
Randy, ascoltami:
puoi farcela, ok?

219
00:12:16,798 --> 00:12:18,968
Oh, non saprei. Quelle tipe
sono davvero cosi' sexy?

220
00:12:19,068 --> 00:12:20,735
Gia', sono davvero sexy,
quindi andiamo.

221
00:12:20,835 --> 00:12:22,227
Ok!

222
00:12:26,205 --> 00:12:29,459
Salve, ragazze.
Conoscete gia'...

223
00:12:36,674 --> 00:12:38,082
- Ehi!
- Ehi!

224
00:12:38,204 --> 00:12:40,036
Allora, ecco il programma:

225
00:12:40,136 --> 00:12:41,680
faremo un giro attorno
al parco in carrozza,

226
00:12:41,780 --> 00:12:44,073
dove, casualmente, la fisarmonica
sta suonando all'aperto...

227
00:12:44,173 --> 00:12:45,951
- Ted. Cinque anni.
- Dritti all'hotel?

228
00:12:46,051 --> 00:12:48,256
- Dritti all'hotel.
- Prendo il mio borsone.

229
00:12:51,174 --> 00:12:52,311
- Ehi, ragazzi.
- Ehi.

230
00:12:52,411 --> 00:12:55,899
Ehi. Allora, impaziente per la serata?

231
00:12:56,003 --> 00:12:59,398
Gia', certamente. E' da davvero
tanto tempo che non esco.

232
00:12:59,582 --> 00:13:01,334
Gia', l'abbiamo sentito dire.

233
00:13:01,475 --> 00:13:05,089
Esploderei senza "uscire"
per cosi' tanto tempo.

234
00:13:05,504 --> 00:13:09,556
La qui presente a volte mi sveglia
alle 4 di mattina solo per "uscire" un po'.

235
00:13:11,300 --> 00:13:13,960
Di cosa state parlando?

236
00:13:14,985 --> 00:13:17,942
Niente. Pizza. E tu?

237
00:13:19,506 --> 00:13:20,977
Ehi, ragazzi.

238
00:13:21,587 --> 00:13:24,622
- Ted, gliel'hai detto, vero?
- Detto cosa?

239
00:13:25,174 --> 00:13:28,569
Gli hai detto che non faccio
sesso da cinque anni.

240
00:13:31,252 --> 00:13:33,547
Non fai sesso da cinque anni?!

241
00:13:33,647 --> 00:13:38,152
E' una rivelazione shockante di cui
veniamo messi al corrente solo adesso.

242
00:13:42,979 --> 00:13:45,243
Stella, mi dispiace, non
avrei dovuto dirglielo.

243
00:13:45,343 --> 00:13:48,987
Ma sono i miei migliori amici, gli racconto
qualsiasi cosa, non ci ho nemmeno pensato.

244
00:13:49,120 --> 00:13:51,623
Ted, era personale.

245
00:13:52,093 --> 00:13:54,643
- In piu' i tuoi amici mi vedranno come
una squilibrata. - No, per nulla.

246
00:13:55,496 --> 00:13:59,236
Ascolta, capisco che sia strano, ok? Non in molti
riescono a stare senza sesso per cinque anni.

247
00:13:59,336 --> 00:14:02,669
- 13 anni?!
- Ci ho dato dentro presto.

248
00:14:04,276 --> 00:14:05,805
E' per questo che per me
era cosi' difficile dirtelo.

249
00:14:05,905 --> 00:14:07,948
Ma te l'ho detto comunque perche'
pensavo di potermi fidare di te.

250
00:14:08,048 --> 00:14:10,973
- Puoi fidarti di me.
- E' ovvio che non sia cosi'.

251
00:14:12,232 --> 00:14:14,683
Sai, c'e' sempre un motivo per non
andare a letto con un uomo,

252
00:14:14,783 --> 00:14:16,467
e tu mi hai appena dato il tuo.

253
00:14:16,567 --> 00:14:19,953
Aspetta, ti ho appena dato io il motivo
o forse eri tu a cercarne uno?

254
00:14:21,185 --> 00:14:23,297
Perche' dovrei cercarne uno?

255
00:14:23,415 --> 00:14:25,496
Perche' le cose tra noi
si stanno facendo serie

256
00:14:25,621 --> 00:14:27,295
e questo ti spaventa.

257
00:14:30,525 --> 00:14:32,246
Buonanotte, Ted.

258
00:14:35,575 --> 00:14:39,111
Ok, Randy, ora dimmi,
senza guardare le mani.

259
00:14:39,545 --> 00:14:43,398
quali sono le tecniche fondamentali
per rimorchiare una donna in un bar?

260
00:14:43,883 --> 00:14:45,707
Isolarla dalle amiche,

261
00:14:45,807 --> 00:14:47,794
ripetere il suo nome
durante la conversazione,

262
00:14:47,997 --> 00:14:51,197
- stenderla con finezza.
- Eccellente.

263
00:14:51,964 --> 00:14:54,076
Ora mettiamole in pratica.

264
00:14:55,476 --> 00:14:57,557
Sono proprio dietro di te.

265
00:15:01,600 --> 00:15:04,338
Ciao, sono Randy.
Come ti chiami?

266
00:15:04,490 --> 00:15:06,368
- Haley.
- Haley.

267
00:15:06,524 --> 00:15:08,949
Haley, e' un bel nome, Haley. Haley...

268
00:15:09,301 --> 00:15:11,132
Vieni qui, Haley.

269
00:15:12,661 --> 00:15:14,163
Ok.

270
00:15:16,271 --> 00:15:18,383
Haley, sei una grossa troia schifosa.

271
00:15:25,193 --> 00:15:27,957
- Mi dispiace, Barney. - E che sara' mai,
ti hanno versato un drink in faccia,

272
00:15:28,057 --> 00:15:31,277
mi succede tutte le volte. Molto presto,
riuscirai anche ad anticiparlo,

273
00:15:31,377 --> 00:15:33,458
e quando lo farai...
Drink gratis!

274
00:15:34,475 --> 00:15:36,691
Oh, ehi. Qua ce ne sono due vive e vegete.

275
00:15:36,791 --> 00:15:38,699
Nuovo piano! Questa volta reggimi il gioco.

276
00:15:42,509 --> 00:15:43,785
Buonasera, ragazze.

277
00:15:43,885 --> 00:15:46,253
Oh, ma che bella spilla.

278
00:15:46,353 --> 00:15:48,460
- Che cosa sarebbe?
- Oh, e' un koala.

279
00:15:48,560 --> 00:15:51,393
- Credo che siano adorabili.
- Non ci credo.

280
00:15:51,493 --> 00:15:55,576
Il mio amico Randy e' a capo
degli esperti di koala in Australia!

281
00:15:55,721 --> 00:15:57,692
E' in citta' per una collaborazione
con lo Zoo del Bronx.

282
00:15:57,818 --> 00:16:00,837
Sul serio? Che figata!

283
00:16:01,666 --> 00:16:04,889
Cosa ti piace di piu' nei koala?

284
00:16:07,428 --> 00:16:09,070
La loro...

285
00:16:10,635 --> 00:16:13,091
carne e' deliziosa.

286
00:16:17,860 --> 00:16:19,950
- Scusami, Barney.
- Ah, tranquillo.

287
00:16:20,050 --> 00:16:22,830
Nuovo piano! Dobbiamo
metterti a tuo agio

288
00:16:22,930 --> 00:16:25,406
anche solo a parlare con le donne.

289
00:16:25,506 --> 00:16:26,799
Ora, non c'e' motivo di essere nervosi

290
00:16:26,899 --> 00:16:29,099
perche' la mia amica, Robin,
ha acconsentito ad aiutarci.

291
00:16:29,199 --> 00:16:31,437
Perche' hai minacciato di mettere
un nostro video su internet,

292
00:16:31,537 --> 00:16:33,126
video di cui non sono ancora
convinta dell'esistenza.

293
00:16:33,226 --> 00:16:36,026
Certo, ed e' proprio per questo che sei
arrivata fino a Brooklyn a mezzanotte.

294
00:16:37,019 --> 00:16:38,834
Ora, Randy,

295
00:16:39,022 --> 00:16:42,448
partiamo dalla base.
Inizia presentandoti.

296
00:16:43,551 --> 00:16:45,189
Ciao, mi chiamo Randy.

297
00:16:45,289 --> 00:16:47,590
- Ciao, Randy.
- Come stai?

298
00:16:47,690 --> 00:16:49,029
Sto bene, e tu?

299
00:16:49,129 --> 00:16:50,271
Bene, grazie.

300
00:16:50,427 --> 00:16:51,846
Ottimo, stai andando benissimo.

301
00:16:51,946 --> 00:16:54,292
Ora chiedile cosa fara' piu' tardi.

302
00:16:55,035 --> 00:16:56,725
Cosa fai piu' tardi?

303
00:16:57,178 --> 00:16:59,697
Si', hai il naso che perde
come un rubinetto.

304
00:17:01,501 --> 00:17:05,490
Oh, Dio. Succede ogni volta
che ho un'erezione. Mi dispiace.

305
00:17:08,553 --> 00:17:11,151
Ok, ok. Nuovo piano!

306
00:17:11,251 --> 00:17:14,640
Gli avvolgiamo la faccia con della garza
cosi' non puo' sanguinare ne parlare,

307
00:17:14,740 --> 00:17:16,201
- tu sarai la donna...
- Barney,

308
00:17:16,301 --> 00:17:19,023
perche' vuoi ad ogni
costo che ce la faccia?

309
00:17:19,195 --> 00:17:21,511
Sono una spalla,
e' quello che fanno le spalle.

310
00:17:21,785 --> 00:17:25,222
E' possibile che tu stia cercando di colmare
il vuoto lasciato dalla perdita di Ted

311
00:17:25,322 --> 00:17:28,324
gettandoti alla ricerca
di una nuova spalla?

312
00:17:28,595 --> 00:17:29,654
Ma cosa stai dicendo?

313
00:17:29,754 --> 00:17:32,992
Sto dicendo che Randy non e' altro
che il tuo fratello di rimpiazzo.

314
00:17:33,504 --> 00:17:35,804
No. E' da pazzi.

315
00:17:36,023 --> 00:17:37,838
Quello che c'e' tra me e Randy e' reale.

316
00:17:38,612 --> 00:17:42,435
No, non lo e', Barney. E anche
se riuscirai a far rimorchiare Randy,

317
00:17:42,535 --> 00:17:46,462
sara' minimamente significante
quanto far rimorchiare Ted?

318
00:17:47,738 --> 00:17:49,563
Era sempre cosi' contento
il mattino seguente, sai?

319
00:17:49,663 --> 00:17:51,176
Lo so'.

320
00:17:51,801 --> 00:17:55,854
Va bene. Non si e' ancora coagulato,
ma a quanto pare sta tornando indietro.

321
00:17:58,486 --> 00:18:02,022
Randy. Ci ho pensato

322
00:18:02,569 --> 00:18:04,416
e questa cosa non funziona.

323
00:18:04,799 --> 00:18:06,645
Gia', l'avevo intuito.

324
00:18:06,848 --> 00:18:09,868
Sapevo di non poter volare cosi'
vicino al sole senza scottarmi.

325
00:18:10,791 --> 00:18:12,138
Succede sempre cosi'.

326
00:18:12,238 --> 00:18:16,384
Deludo sempre tutti: tu, mio
padre, il mio comandante...

327
00:18:16,646 --> 00:18:17,773
Il comandante?

328
00:18:17,910 --> 00:18:19,703
Gia', ho fatto il poliziotto per
qualcosa come tre mesi.

329
00:18:19,803 --> 00:18:22,035
Ma sono stato buttato fuori dalla squadra
perche' ho fatto talmente tanti danni

330
00:18:22,135 --> 00:18:24,242
da essere una responsabilita'
per l'assicurazione.

331
00:18:24,446 --> 00:18:27,919
Eri parte del corpo della polizia di
New York City e non me l'hai detto?

332
00:18:28,286 --> 00:18:30,494
Wow! E hai mai sparato a qualcuno?

333
00:18:30,594 --> 00:18:32,825
- Solo tutti i giorni.
- Ma non a se stesso.

334
00:18:32,925 --> 00:18:34,443
- E non ad un piede.
- A dire il vero...

335
00:18:35,272 --> 00:18:36,758
Non e' vero.

336
00:18:37,009 --> 00:18:39,747
Non credo ci sia qualcosa
piu' eccitante di un poliziotto.

337
00:18:40,952 --> 00:18:42,809
Stai bene? Ti sanguina il naso.

338
00:18:42,909 --> 00:18:46,454
Uh, vecchie ferite. Il proiettile
e' ancora incastrato nel setto.

339
00:18:46,554 --> 00:18:48,419
Oh, mio Dio! Facciamo cosi'...

340
00:18:48,519 --> 00:18:52,335
Io abito proprio dietro l'angolo, ti va
di salire a casa mia e ti sistemo io?

341
00:18:55,409 --> 00:18:57,099
Ne sarei molto lieto.

342
00:18:59,004 --> 00:19:01,022
Divertitevi, voi due.

343
00:19:01,229 --> 00:19:03,905
Oh, mio Dio, grazie.
Non potro' mai ringraziarti.

344
00:19:05,935 --> 00:19:09,079
Sono la miglior spalla di sempre.

345
00:19:09,377 --> 00:19:11,426
Ted non sa cosa si sta perdendo.

346
00:19:12,635 --> 00:19:14,575
Dovevi proprio parlare di Ted, vero?

347
00:19:22,905 --> 00:19:26,238
Ok, ho reagito in modo
esagerato ieri sera, mi dispiace.

348
00:19:27,130 --> 00:19:31,072
Forse ho dei problemi di fiducia,
ma credimi, me li sono guadagnati.

349
00:19:32,175 --> 00:19:35,664
Hai detto che stavo cercando un motivo
per lasciar perdere tutta questa storia.

350
00:19:36,188 --> 00:19:38,645
Beh, mi conosci bene, Ted.

351
00:19:38,973 --> 00:19:41,758
E' una cosa che faccio spesso.

352
00:19:42,415 --> 00:19:44,512
Ma non ho intenzione
di farlo con te.

353
00:19:45,779 --> 00:19:48,423
Ted... Io ci sto.

354
00:19:50,050 --> 00:19:51,990
E' piuttosto imbarazzante,
c'e' una ragazza di la'...

355
00:19:52,413 --> 00:19:54,337
Allora...

356
00:20:01,902 --> 00:20:06,103
Andiamo, c'e' una cosa che
sono pronta a fare con te.

357
00:20:11,997 --> 00:20:14,965
- Ted, lei e' Lucy.
- Ciao, Lucy.

358
00:20:15,065 --> 00:20:16,213
Lucy, lui e' Ted.

359
00:20:16,313 --> 00:20:19,879
<i>Stella ed io pensavamo che la nostra relazione avrebbe
preso una grossa svolta quel fine settimana,</i>

360
00:20:20,751 --> 00:20:23,176
<i>e alla fine, ne prese una
ancora piu' importante.</i>

361
00:20:27,674 --> 00:20:30,412
- Sembra che stia dormendo.
- E' fantastica.

362
00:20:30,944 --> 00:20:32,900
Lo credo anch'io.

363
00:20:33,205 --> 00:20:35,062
Allora, stavo pensando,

364
00:20:35,162 --> 00:20:38,222
mia sorella resta in citta'
fino a domani, e...

365
00:20:38,322 --> 00:20:40,648
C'e' un motel proprio
vicino all'autostrada.

366
00:20:43,787 --> 00:20:48,195
Traduzione: Klonni, Smoking Bianco

367
00:20:48,575 --> 00:20:50,594
- Wow, e' stato fantastico.
- Oh, si'.

368
00:20:51,720 --> 00:20:55,381
- Cosa stai facendo?
- Chiamo Marshall e Lily per raccontargli tutto quanto.

369
00:20:55,482 --> 00:20:56,682
[www.italiansubs.net]

