1
00:00:02,320 --> 00:00:03,864
Oh, non guardarmi cosi'.

2
00:00:04,573 --> 00:00:07,798
Come faccio a sapere dove hai messo
il tuo anello per i denti? Devi essere

3
00:00:07,828 --> 00:00:10,161
un po' piu' responsabile. Come me.

4
00:00:10,712 --> 00:00:12,398
Oh, ecco le mie chiavi!

5
00:00:13,824 --> 00:00:17,445
Toc toc! Ehi, credo che qualcuno
stia cercando questo.

6
00:00:17,475 --> 00:00:18,637
Oh, grazie.

7
00:00:18,856 --> 00:00:22,356
Gia', diciamo che qualcuno ha fatto i
capricci e voleva un biscotto.

8
00:00:22,421 --> 00:00:24,868
Anche Emma era piuttosto agitata.

9
00:00:25,494 --> 00:00:27,296
Mi dispiace ma dobbiamo scappare.

10
00:00:27,326 --> 00:00:30,192
Mia sorella Georgie e' arrivata ora,
Riley la conoscera' oggi.

11
00:00:30,222 --> 00:00:32,821
Oh, in realta' le ho promesso
un round di Super Emma.

12
00:00:32,851 --> 00:00:34,407
Avete due secondi?

13
00:00:35,405 --> 00:00:38,138
- Si'.
- D'accordo. Andiamo, Emma.

14
00:00:38,168 --> 00:00:40,758
Ok... Uno, due, tre.

15
00:00:40,788 --> 00:00:42,582
Super Emma!

16
00:00:47,387 --> 00:00:49,927
Devo dirlo, sembrate quasi
una famiglia vera.

17
00:00:49,966 --> 00:00:52,594
- Sono sorpreso che non siate mai
stati insieme. - Cosa?

18
00:00:52,624 --> 00:00:56,603
No, mai. Oh, che schifo! Sarebbe stato
come stare con mio fratello. Disgustoso.

19
00:00:57,251 --> 00:00:58,489
No. Bleah.

20
00:01:00,282 --> 00:01:04,000
- Non deve dormire? - Si e' alzata ora.
- Oh, bene. Mettiamola a dormire.

21
00:01:11,089 --> 00:01:14,464
Sai, forse e' una mia impressione,
ma credo che tu non abbia detto a Philip

22
00:01:14,465 --> 00:01:16,976
- che uscivamo insieme.
- No, non gliel'ho detto.

23
00:01:17,006 --> 00:01:21,170
All'inizio pensavo che sembrasse strano,
perche' passo meta' della mia vita qui.

24
00:01:21,200 --> 00:01:23,799
E ora sembra che abbia aspettato
troppo e che nasconda qualcosa.

25
00:01:23,829 --> 00:01:26,796
Ok, penso sia abbastanza
ovvio il problema.

26
00:01:27,221 --> 00:01:28,982
Provi ancora qualcosa per me.

27
00:01:29,260 --> 00:01:32,181
Certo, quello e'...
l'opposto del problema.

28
00:01:32,688 --> 00:01:33,529
Oh.

29
00:01:33,680 --> 00:01:36,278
"Stai dicendo che niente
di tutto questo ti attrae?"

30
00:01:36,308 --> 00:01:39,343
- Disse togliendosi la maglietta.
- Oh mio Dio, smettila!

31
00:01:39,569 --> 00:01:42,139
- Tutto bene li'?
- Si', si', tutto perfetto.

32
00:01:42,775 --> 00:01:45,512
Tutto alla grande. Ehi. Ciao, Emma!

33
00:01:52,363 --> 00:01:54,432
Decisamente, le piaccio.

34
00:01:57,087 --> 00:01:59,782
Baby Daddy - S03E16
"Curious Georgie"

35
00:01:59,812 --> 00:02:04,010
Traduzione: Abissale, emele93, Marikinha.
Revisione: Elyth, Grellow.

36
00:02:04,040 --> 00:02:07,834
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]

37
00:02:11,584 --> 00:02:16,739
Se avessi una birra in mano, sembreresti
nonna che aspetta i numeri del lotto.

38
00:02:17,236 --> 00:02:18,641
Non posso evitarlo.

39
00:02:18,671 --> 00:02:20,921
Le trattative dei contratti
mi rendono nervoso.

40
00:02:20,951 --> 00:02:23,938
Daniel Mellencamp Wheeler.

41
00:02:24,938 --> 00:02:26,708
Siediti, ok?

42
00:02:26,941 --> 00:02:29,231
Andra' tutto bene.

43
00:02:29,945 --> 00:02:31,536
Come fai a dirlo?

44
00:02:31,653 --> 00:02:36,074
Abbiamo cambiato manager e di recente
il mio gioco non e' stato granche'.

45
00:02:37,051 --> 00:02:37,980
Vero.

46
00:02:38,010 --> 00:02:41,944
Ma il calendario con la parola del
giorno sta dando i suoi frutti.

47
00:02:44,620 --> 00:02:45,941
Calmati.

48
00:02:45,971 --> 00:02:49,073
Nessuno verra' venduto.

49
00:02:49,840 --> 00:02:53,578
Avevi detto che nessuno
sarebbe stato venduto.

50
00:02:57,102 --> 00:02:59,421
Beh, magari a eccezione di quel tipo.

51
00:02:59,817 --> 00:03:05,034
Ok ci sono. Ho circa un'ora prima che si
accorgano che ho rubato la telecamera.

52
00:03:06,287 --> 00:03:08,235
E il cameraman.

53
00:03:08,618 --> 00:03:09,823
Cosa fa lui qui?

54
00:03:09,853 --> 00:03:12,954
Beh, ho chiesto a Tucker di fare un
finto servizio per creare scalpore

55
00:03:12,984 --> 00:03:15,532
cosi' che vedano che
tu sei un vero affare.

56
00:03:16,089 --> 00:03:19,797
Gia', non l'ho capito nemmeno io, ma
lei ha detto "oppure..."

57
00:03:20,226 --> 00:03:22,481
Scusa se ti ho fatto aspettare, Danny.

58
00:03:22,511 --> 00:03:24,850
Non sia sciocca. Amiamo aspettare.

59
00:03:24,880 --> 00:03:27,680
E amiamo i nuovi contratti.
Firmiamone uno.

60
00:03:28,194 --> 00:03:29,992
Bonnie Wheeler, mamma-ger.

61
00:03:30,420 --> 00:03:34,772
- Ho sentito grandi cose su di lei.
- Oh, anch'io ho sentito cose su di lei.

62
00:03:36,839 --> 00:03:39,007
E cosi' la danza delle
trattative comincia.

63
00:03:39,037 --> 00:03:41,326
Il primo round va alla Ranger sexy.

64
00:03:41,840 --> 00:03:44,594
Scusami, chi sei tu e perche'
sei nel mio ufficio?

65
00:03:44,624 --> 00:03:46,530
Tucker Dobbs del "Mary Hart Show"

66
00:03:46,560 --> 00:03:49,868
Facciamo un piccolo servizio sullo
straordinario Danny Wheeler.

67
00:03:49,898 --> 00:03:54,215
Bello. Se vi volete espandere e coprire
il resto della squadra, mi chiami.

68
00:03:54,660 --> 00:03:56,646
Le faro' sapere chi terro'.

69
00:03:57,320 --> 00:04:00,319
Ehi, Valerie, se vuoi posso
parlare con lo staff di Mary

70
00:04:00,349 --> 00:04:02,172
e chiedere di fare un pezzo su di te.

71
00:04:02,202 --> 00:04:05,235
La prima donna manager nella
storia della Lega di Hockey?

72
00:04:05,265 --> 00:04:10,170
Ehi, dove sono le barriere? Oh, lo so
io: Valerie le ha abbattute.

73
00:04:12,371 --> 00:04:14,638
Oh, beh, dovra' aspettare.

74
00:04:15,556 --> 00:04:17,363
In realta' sono qui per rimandare.

75
00:04:17,393 --> 00:04:19,486
Tutti mi chiamano proponendomi acquisti.

76
00:04:19,516 --> 00:04:22,428
E' incredibile quanta gente voglia
giocare per i Rangers.

77
00:04:22,458 --> 00:04:25,521
- Beh, io so che io voglio giocare!
- Gia', lui vuole giocare!

78
00:04:25,551 --> 00:04:29,082
- Lo sai che vuole, ragazza!
- Sa dove piazzare un tiro, quindi...

79
00:04:29,505 --> 00:04:31,116
Qual e' il tuo problema?

80
00:04:31,146 --> 00:04:33,038
Sai che non posso invitarla nello show.

81
00:04:33,068 --> 00:04:36,568
Non sono autorizzato a portare ospiti
dal pezzo di tacchino esploso.

82
00:04:37,399 --> 00:04:43,198
Senti, non devi farlo. Promettile di
tutto finche' Danny firma il contratto.

83
00:04:43,228 --> 00:04:46,815
Gia', e allora staccale la spina, come
abbiamo fatto noi con Zio Leon.

84
00:04:47,727 --> 00:04:49,521
Zio Leon e' morto?

85
00:04:50,497 --> 00:04:52,570
Tu mi hai detto che era solo andato via.

86
00:04:52,600 --> 00:04:54,989
Beh, devi concentrarti, Danny. Ok?

87
00:04:55,019 --> 00:04:57,396
Stiamo per farti avere
un nuovo contratto.

88
00:04:57,426 --> 00:04:59,840
Ci serve solo un modo
per lisciare Valerie.

89
00:05:01,029 --> 00:05:03,491
Tucker, lo farai tu.

90
00:05:05,175 --> 00:05:08,405
Se non lo fai, ti liscio io.

91
00:05:10,356 --> 00:05:13,979
E l'ultima ragazza di Philip, Emily, sta
impazzendo per decidere

92
00:05:14,009 --> 00:05:16,668
se andare all'Universita' di
Medicina o fare la modella a Parigi.

93
00:05:16,698 --> 00:05:20,884
Georgie, basta. Sono certo che Riley non
voglia sapere di tutte le mie ex.

94
00:05:20,914 --> 00:05:24,692
Oh, no, va bene. Sto bene.
Va tutto benissimo.

95
00:05:25,369 --> 00:05:28,932
E' solo che non mi ero accorta che
ne avessi cosi' tante.

96
00:05:29,446 --> 00:05:32,190
Ognuna piu' strabiliante
della precedente.

97
00:05:32,641 --> 00:05:35,470
Non ti preoccupare. Non assomigli
a nessuna di loro.

98
00:05:36,760 --> 00:05:39,363
Il che e' un bene, perche'
io sono qui e loro no.

99
00:05:39,393 --> 00:05:41,198
Comunque, basta parlare di me.

100
00:05:41,555 --> 00:05:43,885
Philip parla cosi' poco di te.

101
00:05:44,122 --> 00:05:47,705
Beh, sa che io odio quando
si vanta di me.

102
00:05:47,735 --> 00:05:50,064
No, sono solo una normale
editrice di "Vogue"

103
00:05:50,094 --> 00:05:52,855
con lauree a Oxford in
Storia dell'Arte e Marketing.

104
00:05:55,039 --> 00:05:58,279
Ok, nessun altro ha bisogno di un drink?
No? Solo io? Va bene.

105
00:05:59,624 --> 00:06:02,311
Scusa, c'e' scritto "odiami"
sulla mia fronte?

106
00:06:03,458 --> 00:06:07,129
Non ti odia, e se ti odia, che importa?
Non stai con lei.

107
00:06:07,575 --> 00:06:09,945
Benche' sia un'immagine
molto interessante.

108
00:06:10,351 --> 00:06:13,031
Senti, ti serve solo qualcuno
che le parli bene di te.

109
00:06:13,061 --> 00:06:16,444
Cosa che faro' volentieri...
anche se ci volesse tutta la notte.

110
00:06:16,474 --> 00:06:20,202
Allora, Georgie vorrebbe fare
una breve visita della citta'.

111
00:06:20,479 --> 00:06:24,224
Oh. Ok, grandioso. Mi occupo del conto.

112
00:06:24,719 --> 00:06:26,875
Mi sono occupata del conto.

113
00:06:27,052 --> 00:06:30,536
Oh, va tutto bene. Sono sicura
che hai altro da fare.

114
00:06:30,752 --> 00:06:33,356
Altrimenti, posso suggerirtene alcune.

115
00:06:33,700 --> 00:06:37,048
Allora, tu devi essere la famosa Georgie
per cui Riley si agitava tanto.

116
00:06:37,078 --> 00:06:38,722
Ha dimenticato una cosa, pero'.

117
00:06:38,752 --> 00:06:40,419
Quanto belli sono i tuoi occhi.

118
00:06:40,449 --> 00:06:41,549
Io sono Ben.

119
00:06:42,139 --> 00:06:43,939
Sembri molto sicuro di te.

120
00:06:44,359 --> 00:06:47,083
Suppongo non ti piacerebbe
vedere la citta' con noi.

121
00:06:47,113 --> 00:06:49,944
- In realta' devo...
- Trovare qualcuno che ti copra?

122
00:06:49,974 --> 00:06:51,324
Ehi, tu, coprilo.

123
00:06:51,531 --> 00:06:54,079
Ma non posso... - Cosa, venire
cosi'? Mio Dio, non essere stupido.

124
00:06:54,109 --> 00:06:57,287
Sei cosi' bello. Sara' divertente,
voi due e noi due...

125
00:06:57,407 --> 00:07:01,257
Oh Ben, grazie mille. Sei cosi'
un buon amico. Dai andiamo gente!

126
00:07:03,502 --> 00:07:06,704
- Mi raccomando... Sii calmo.
- Come un criminale.

127
00:07:08,114 --> 00:07:12,464
- Poi scava. - Come una talpa. - Sono
chiara? - Come un cristallo. - Shazam!

128
00:07:15,017 --> 00:07:16,317
- Ciao.
- Ciao.

129
00:07:16,673 --> 00:07:18,521
Bonnie, non sapevo ti unissi a noi

130
00:07:18,641 --> 00:07:21,041
Beh, mi piacerebbe, se stai chiedendo.

131
00:07:21,498 --> 00:07:23,800
- Oh, no non te lo chiedo.
- Ok.

132
00:07:23,830 --> 00:07:26,128
Va bene. Sai devo scappare.

133
00:07:26,158 --> 00:07:30,243
Vado a bere con il direttore generale
degli Islanders. Sai qualcosa su Danny

134
00:07:30,273 --> 00:07:33,413
e un mucchio di soldi.
Credo di dover solo capire.

135
00:07:34,438 --> 00:07:38,906
Quindi, signorina Banks, che ne dici ci
buttiamo direttamente in questa intervista?

136
00:07:39,026 --> 00:07:40,726
Non rilascio interviste.

137
00:07:41,291 --> 00:07:43,005
Quindi perche' siamo qui?

138
00:07:43,035 --> 00:07:46,553
Beh mi chiedevo se vuoi
conoscermi... Informalmente.

139
00:07:51,991 --> 00:07:53,624
Beh, al momento...

140
00:07:54,416 --> 00:07:57,496
Sai, sembra tu stia
esplorando la mia coscia...

141
00:08:00,384 --> 00:08:04,232
- Cosa mi sono perso? Come credi sia
andata? - Non saprei, per ora sembra si

142
00:08:04,289 --> 00:08:06,121
stiano toccando a vicenda.

143
00:08:09,014 --> 00:08:12,679
Oh mio Dio Ben, Grazie.
Le piaci davvero.

144
00:08:13,178 --> 00:08:15,378
Gia, gia, a qualche donna piaccio.

145
00:08:16,525 --> 00:08:19,740
Qualsiasi cosa tu stia facendo,
continua fino a quando non se ne va.

146
00:08:19,770 --> 00:08:20,968
Dio, la odio!

147
00:08:21,233 --> 00:08:25,130
Che giorno perfetto. Non ho mai visto
Giorgie andare d'accordo cosi' velocemente.

148
00:08:25,169 --> 00:08:27,255
Vero? Mi piace proprio!

149
00:08:29,201 --> 00:08:31,701
Credo non veda l'ora di trasferirsi qui.

150
00:08:32,514 --> 00:08:34,759
Lei si... trasferira' qui?

151
00:08:36,597 --> 00:08:39,529
Beh, allora e' un bene che
andiamo cosi' d'accordo, ah?

152
00:08:39,559 --> 00:08:41,159
- Ben?
- Ci penso io.

153
00:08:44,905 --> 00:08:46,255
Ti godi la vista?

154
00:08:47,226 --> 00:08:48,426
Ora di sicuro.

155
00:08:49,612 --> 00:08:53,762
Magari non abbiamo il Big Ben, ma
abbiamo il migliore di taglia normale!

156
00:08:55,535 --> 00:08:58,635
Ti scrivi queste frasi prima,
o ti vengono cosi?

157
00:08:58,833 --> 00:09:01,803
No, non l'avevo scritta. Infatti quello
che devi sapere di me e' che

158
00:09:01,833 --> 00:09:05,666
sono un terribile bugiardo.
Chiedimi qualsiasi cosa. Te lo provero'.

159
00:09:05,948 --> 00:09:07,398
Quande ragazze hai?

160
00:09:08,496 --> 00:09:11,702
Una sola. Si chiama Emma.
E non riuscirai mai a metterti tra noi.

161
00:09:11,732 --> 00:09:12,982
Bella risposta.

162
00:09:13,588 --> 00:09:17,868
- E' per questo che tu e Riley vi siete
lasciati? - Non aveva niente a che fare.

163
00:09:17,988 --> 00:09:19,188
Aspetta, cosa?

164
00:09:20,294 --> 00:09:21,229
Lo sapevo!

165
00:09:21,335 --> 00:09:23,563
Lo sapevo che eravate
stati assieme, vero?

166
00:09:23,726 --> 00:09:24,576
No!

167
00:09:25,478 --> 00:09:26,848
Oh, stai scherzando.

168
00:09:29,942 --> 00:09:31,182
Non stai ridendo.

169
00:09:31,226 --> 00:09:34,470
Ok, senti. Per favore non dire niente.

170
00:09:38,341 --> 00:09:39,785
Philip!

171
00:09:41,408 --> 00:09:45,519
Beh, a quanto par il Ben di taglia
normale ha una bocca di taglia grande.

172
00:09:47,963 --> 00:09:49,736
Ben, sei stata con Ben.

173
00:09:50,639 --> 00:09:53,186
Non ci credo tu mi abbia
completamente mentito.

174
00:09:53,216 --> 00:09:56,763
- Perche' non l'hai detto?
- Perche' temevo reagissi cosi'.

175
00:09:56,817 --> 00:09:59,938
E dato che lo e', almeno so
di averci azzeccato qualcosa.

176
00:10:00,058 --> 00:10:02,685
- Digli che non abbiamo mai fatto sesso.
- Oh mio Dio, Ben.

177
00:10:02,770 --> 00:10:04,370
Ben, non sei di aiuto.

178
00:10:05,577 --> 00:10:08,299
Ma se conta, in realta'
non l'abbiamo mai fatto.

179
00:10:08,666 --> 00:10:11,110
Questa e' colpa tua.
Perche' hai dovuto dire qualcosa?

180
00:10:11,265 --> 00:10:13,530
Scommetto che Riley ti
chiedera' la stessa cosa.

181
00:10:13,788 --> 00:10:15,603
Non usciro' con lei.

182
00:10:16,462 --> 00:10:18,752
Non ti lascero' costringermi
ad uscire con lei.

183
00:10:18,782 --> 00:10:19,819
Oh, dai!

184
00:10:20,235 --> 00:10:22,791
Abbiamo fatto tutti di
peggio per molto meno.

185
00:10:25,961 --> 00:10:27,809
Non posso essere stata solo io.

186
00:10:28,592 --> 00:10:31,970
- Guarda, mi dispiace ma non posso farlo.
- Perche' non puoi essere come Ben?

187
00:10:32,000 --> 00:10:34,153
Colpisce qualsiasi cosa cammini. Vedi?

188
00:10:36,001 --> 00:10:39,750
- Senza offesa, cara. Sono sicura sei
fantastica - Oh, non sono sua.

189
00:10:39,870 --> 00:10:42,327
Beh, sicuramente non
con quel atteggiamento!

190
00:10:44,377 --> 00:10:46,138
Oh, c'e' un bacio di perdono.

191
00:10:47,853 --> 00:10:49,093
Bacio di perdono?

192
00:10:50,158 --> 00:10:50,895
Vedi?

193
00:10:51,231 --> 00:10:54,181
Perche' non puoi essere
senza vergogna come lui?

194
00:10:54,946 --> 00:10:57,782
E se mi piace? Non posso cominciare
una relazione con una bugia.

195
00:10:58,194 --> 00:11:01,768
Tucker ha ragione. Cosa succede se ci va
a letto? Non mi sarebbe di nessun aiuto.

196
00:11:01,798 --> 00:11:03,746
Tucker non ripete mai il commercio.

197
00:11:05,171 --> 00:11:07,682
Guarda, questo non e' vero.
Le donne mi amano.

198
00:11:07,712 --> 00:11:11,045
Guarda, posso dare a Danny un
nuovo contratto in 20 minuti.

199
00:11:11,958 --> 00:11:13,551
30 se penso a mia nonna.

200
00:11:16,247 --> 00:11:18,140
- Ok, quindi lo farai?
- No!

201
00:11:18,260 --> 00:11:20,643
No questo gigolo' dice gigono.

202
00:11:22,198 --> 00:11:23,239
Punto e basta.

203
00:11:23,269 --> 00:11:27,117
Bene. Allora non sono diro' a Mary Hart
della telecamera e cameraman che hai

204
00:11:27,169 --> 00:11:31,669
preso in prestito, le diro' anche che hai
venduto le sue ciocche di capelli online.

205
00:11:41,905 --> 00:11:44,355
Credi che a Valerie piacciano le tapas?

206
00:11:51,088 --> 00:11:54,200
Philip ha detto che mi perdona, ma e' stato
strano e distante per tutto il giorno.

207
00:11:54,230 --> 00:11:58,466
Mi chiedo se continuare a sgattaiolare via
con me in bui vicoli non aiuti il tuo caso.

208
00:11:58,496 --> 00:12:00,726
Ok, mi aiuterai a risolvere il caso.

209
00:12:01,189 --> 00:12:06,189
Ok? Ora torniamo li', e gli proveremo una volta
per tutte che non c'e' niente tra di noi.

210
00:12:06,868 --> 00:12:08,918
Se e' davvero cio' che credi...

211
00:12:09,584 --> 00:12:10,954
Ignorarti, capito.

212
00:12:11,304 --> 00:12:13,915
Sapevo di poter contare
su di te. Ok, andiamo.

213
00:12:17,384 --> 00:12:18,384
Veramente?

214
00:12:18,779 --> 00:12:21,115
Pensavo il bersaglio fosse
solo sulla mia schiena.

215
00:12:23,180 --> 00:12:24,376
Cosa faccio ora?

216
00:12:24,623 --> 00:12:26,973
Oh, puoi indossare la mia maglietta.

217
00:12:34,035 --> 00:12:38,868
- Credo ci sia una prima volta per tutto.
- Oh, tecnicamente era la mia seconda volta.

218
00:12:41,012 --> 00:12:42,121
Aspetta, cosa?

219
00:12:42,595 --> 00:12:43,835
Ok, non guardare.

220
00:12:45,607 --> 00:12:48,015
Non potrei neanche se volessi.
Mi puoi aiutare per favore?

221
00:12:48,045 --> 00:12:52,045
Ti sbrighi? Philip si stara' chiedendo
perche' ci stiamo mettendo cosi' tanto.

222
00:12:52,435 --> 00:12:54,327
E' abbastanza ovvio, in realta'.

223
00:12:56,631 --> 00:12:59,298
Phil, ecco dov'eri.
Ti abbiamo cercato ovunque.

224
00:13:05,409 --> 00:13:06,906
Chiamatemi "GPP",

225
00:13:07,236 --> 00:13:09,174
giocatore piu' prezioso!

226
00:13:11,074 --> 00:13:13,158
Com'e' andata? E' una brutta notizia?

227
00:13:13,188 --> 00:13:15,503
Devo sedermi? No, in realta'
sto meglio in piedi.

228
00:13:16,572 --> 00:13:18,222
E si scopri' che anche io.

229
00:13:20,058 --> 00:13:24,841
Ed e' il motivo per cui ti guardero' giocare
dagli spalti dei VIP per tutta la tua carriera.

230
00:13:25,692 --> 00:13:29,573
- Quindi ho una carriera? - Si', si', ha
detto che un nuovo contratto e' in arrivo.

231
00:13:29,603 --> 00:13:31,899
Zio, amo le donne piu' grandi.

232
00:13:32,200 --> 00:13:34,811
Non hanno paura di dirti
cosa stai sbagliando.

233
00:13:36,003 --> 00:13:37,225
Si scopre tutto.

234
00:13:40,512 --> 00:13:44,379
- Valerie? - Ehi, tu. Hai lasciato
il tuo portafoglio nel taxi.

235
00:13:46,863 --> 00:13:48,578
- Scusami.
- Ragazza, fermati.

236
00:13:50,755 --> 00:13:51,456
Danny?

237
00:13:54,197 --> 00:13:57,350
Signorina Banks, non l'avevo
vista da dietro questo cuscino.

238
00:13:58,337 --> 00:14:01,055
Allora, Tuck-Tuck, ti sei
portato a letto il puma?

239
00:14:02,848 --> 00:14:03,914
Ciao, Bonnie.

240
00:14:04,677 --> 00:14:05,525
Valerie!

241
00:14:06,514 --> 00:14:08,243
Ciao. Ehi.

242
00:14:08,630 --> 00:14:11,839
Ehi, avete visto un puma
gigante passare di qui?

243
00:14:13,942 --> 00:14:16,734
Perche' ne e' appena
scappato uno dallo zoo...

244
00:14:18,639 --> 00:14:20,487
E stiamo cercando di prenderlo.

245
00:14:23,024 --> 00:14:25,412
Beh, immagino di essere
stata presa in giro.

246
00:14:25,442 --> 00:14:27,279
Voi siete qualcosa di diverso.

247
00:14:27,945 --> 00:14:30,275
Sapete, ho sempre sentito
dire che eravate immorali,

248
00:14:30,305 --> 00:14:32,951
ma complimenti, vi siete superati.

249
00:14:33,687 --> 00:14:35,130
Non preoccuparti, Danny.

250
00:14:35,160 --> 00:14:36,083
Non ti vendero'.

251
00:14:36,113 --> 00:14:37,893
Sul serio? Grazie a Dio.

252
00:14:37,923 --> 00:14:39,942
Ti tagliero' fuori dalla squadra.

253
00:14:40,636 --> 00:14:45,156
Infatti, se dipendera' da me, non giocherai
mai piu' un'altra partita nel NHL.

254
00:14:49,546 --> 00:14:52,000
Cavolo se e' bella quando se ne va.

255
00:14:55,438 --> 00:14:57,290
Allora... e' bello?

256
00:14:58,363 --> 00:14:59,472
Non e' carino?

257
00:15:00,127 --> 00:15:01,714
So che mi sto divertendo.

258
00:15:02,323 --> 00:15:03,737
Si', adorabile, vero?

259
00:15:03,936 --> 00:15:07,266
Infatti, penso che il mio svago
preferito prima di cena sia

260
00:15:07,267 --> 00:15:10,594
trovare la mia ragazza nuda nel
gabinetto con il suo ex ragazzo.

261
00:15:11,182 --> 00:15:14,426
- Phillip, per favore. Te l'ho spiegato.
- E non era nuda.

262
00:15:15,233 --> 00:15:16,733
Indossava il reggiseno.

263
00:15:18,249 --> 00:15:20,509
Mi dispiace, mi sono sbagliato.

264
00:15:20,545 --> 00:15:23,404
Ancora una volta, io sono
un idiota e tu hai ragione.

265
00:15:23,783 --> 00:15:25,642
Ehi, non essere arrabbiato con Ben.

266
00:15:25,672 --> 00:15:27,091
Stava solo cercando di aiutare.

267
00:15:27,121 --> 00:15:28,578
- Grazie.
- Prego.

268
00:15:28,977 --> 00:15:30,391
E tu le devi credere.

269
00:15:30,475 --> 00:15:32,548
Ok? Tu non vuoi rovinare questa cosa.

270
00:15:32,578 --> 00:15:36,394
Fidati, io l'ho fatto, e non ho mai rimpianto
qualcosa cosi' tanto in tutta la mia vita.

271
00:15:37,183 --> 00:15:38,031
E' vero?

272
00:15:38,632 --> 00:15:39,698
E' verissimo.

273
00:15:40,677 --> 00:15:42,316
Ma non ti senti ancora cosi', vero?

274
00:15:42,577 --> 00:15:43,904
Si', certo che si'.

275
00:15:44,107 --> 00:15:46,104
Voglio dire, si', scherzo
su di noi tutto il tempo,

276
00:15:46,105 --> 00:15:48,160
ma non ho mai dimenticato
quello che e' successo.

277
00:15:48,190 --> 00:15:51,247
- E' stata tutta colpa mia. - No, no, no.
Entrambi abbiamo incasinato tuttto.

278
00:15:51,277 --> 00:15:53,619
Mi pento ancora di
come ho gestito le cose.

279
00:15:53,953 --> 00:15:55,323
- Sul serio?
- Si'.

280
00:15:55,483 --> 00:15:58,592
Tutti e due abbiamo detto e fatto
tante cose stupide, ma...

281
00:15:59,284 --> 00:16:00,858
Non ho mai voluto farti del male.

282
00:16:00,888 --> 00:16:02,670
Ed io non ho mai voluto
fare del male a te.

283
00:16:03,891 --> 00:16:05,174
Mi dispiace tanto.

284
00:16:05,206 --> 00:16:06,456
Gia', anche a me.

285
00:16:19,136 --> 00:16:23,639
Allora, vogliamo iniziare con degli antipasti?
Le torte di granchio qui sono incredibili.

286
00:16:23,683 --> 00:16:24,705
Antipastini.

287
00:16:27,305 --> 00:16:30,284
Gary, questa e' la nostra ultima
possibilita' per lo scambio.

288
00:16:30,314 --> 00:16:33,742
No, giuro che non ti
richiamero' mai e poi mai.

289
00:16:36,771 --> 00:16:38,161
Ti richiamo subito.

290
00:16:40,180 --> 00:16:41,166
Dobbiamo parlare.

291
00:16:41,196 --> 00:16:45,254
Veramente, te ne devi andare. E mentre vai
via, licenzia chiunque ti ha lasciato entrare.

292
00:16:45,717 --> 00:16:49,439
Ok, quello che abbiamo fatto e' sbagliato,
ma non puoi prendertela con Danny.

293
00:16:49,469 --> 00:16:51,416
Lui non ha niente a
che fare con tutto cio'.

294
00:16:51,446 --> 00:16:54,029
E' un giocatore talentuoso che
qualunque squadra nella lega

295
00:16:54,030 --> 00:16:55,348
sarebbe felice di avere.

296
00:16:55,629 --> 00:16:57,564
In realta' sono d'accordo con te.

297
00:16:57,884 --> 00:16:59,463
Lui non e' un mio problema.

298
00:16:59,493 --> 00:17:00,853
La sua manager lo e'.

299
00:17:01,773 --> 00:17:03,360
Io sono la sua manager.

300
00:17:06,463 --> 00:17:08,499
Senti. Potrei non piacerti,

301
00:17:09,001 --> 00:17:10,625
ma sto gestendo la sua carriera

302
00:17:10,636 --> 00:17:13,702
da quando aveva 6 anni e giocava
in quella lega da uomini.

303
00:17:14,158 --> 00:17:17,832
Mi sono assicurata che avesse la migliore
attrezzatura che il denaro potesse comprare.

304
00:17:17,862 --> 00:17:19,956
Quindi ho detto addio alle nuove tette.

305
00:17:22,255 --> 00:17:24,843
Mi sono alzata tutte le mattine
alle 4:30 per essere sicura

306
00:17:24,844 --> 00:17:27,401
che facesse 3 colazioni calde
prima dell'allenamento.

307
00:17:27,431 --> 00:17:29,540
Danny ed io siamo la squadra Wheeler,

308
00:17:29,944 --> 00:17:32,010
e niente puo' intromettersi tra noi.

309
00:17:34,317 --> 00:17:38,137
Beh, allora immagino che la squadra
Wheeler debba cercarsene un'altra.

310
00:17:41,551 --> 00:17:44,660
E per favore di' a Tucker
di smettere di scrivermi, grazie.

311
00:17:46,657 --> 00:17:49,773
Cosa faro'? Cioe', sono troppo
alto per fare l'astronauta,

312
00:17:49,803 --> 00:17:52,651
e troppo spaventato dai cavalli
per essere un cowboy.

313
00:17:54,316 --> 00:17:55,134
Ed io?

314
00:17:55,730 --> 00:17:59,926
Ho mandato una foto molto intima a Valerie,
e invece penso sia arrivata a mia mamma.

315
00:18:02,981 --> 00:18:05,215
Cos'e' successo? Sei stata
li' dentro un'eternita'.

316
00:18:05,245 --> 00:18:06,224
Tutto bene.

317
00:18:07,208 --> 00:18:09,762
Si', e' stato abbastanza pericoloso
la' dentro per un po', ma

318
00:18:09,792 --> 00:18:13,110
non sapeva con chi aveva
a che fare. Capito?

319
00:18:13,565 --> 00:18:15,713
Le ho fatto capire quale risorsa
sei per questa squadra

320
00:18:15,743 --> 00:18:17,837
e che sarebbero niente senza di te.

321
00:18:18,116 --> 00:18:20,757
Oh mio Dio, grazie.

322
00:18:21,505 --> 00:18:23,484
- Quindi c'e' l'accordo?
- Quasi.

323
00:18:24,379 --> 00:18:27,490
Ma penso che lascero' qualcun
altro appianare i dettagli.

324
00:18:27,977 --> 00:18:31,608
- Di cosa stai parlando? - Sto parlando
di me. Ho bisogno di una pausa.

325
00:18:32,008 --> 00:18:34,498
Tesoro, sei un grande
giocatore di hockey e

326
00:18:34,647 --> 00:18:38,930
sono stata fortunata abbastanza da salire
sulla giostra. Ma penso sia ora di scendere.

327
00:18:39,892 --> 00:18:42,088
Aspetta, non sarai piu' la mia manager?

328
00:18:42,894 --> 00:18:44,742
Ma non posso farlo senza di te.

329
00:18:45,139 --> 00:18:46,625
Si' che puoi, Danny.

330
00:18:47,139 --> 00:18:48,756
Devi crescere e...

331
00:18:49,799 --> 00:18:51,422
Io devo lasciartelo fare.

332
00:18:51,854 --> 00:18:53,636
E che ne sara' della squadra Wheeler?

333
00:18:53,666 --> 00:18:56,237
Saro' sempre nella tua squadra.

334
00:18:57,471 --> 00:18:58,628
Sono tua madre.

335
00:19:04,471 --> 00:19:08,011
Beh, che ne dici se andiamo a prendere
delle libagioni della vittoria?

336
00:19:08,041 --> 00:19:11,203
- Parola del giorno?
- No. A dire il vero la conoscevo.

337
00:19:11,233 --> 00:19:13,432
Si'? Danny, buon per te.

338
00:19:27,814 --> 00:19:29,401
Bene, siamo di nuovo qui.

339
00:19:29,717 --> 00:19:32,165
Stai cercando di convincermi che
non c'e' niente tra te e Ben.

340
00:19:32,195 --> 00:19:33,391
Non c'e' niente.

341
00:19:33,598 --> 00:19:37,814
Ok? E ti prometto che d'ora in poi saro'
totalmente aperta ed onesta con te.

342
00:19:38,936 --> 00:19:41,329
Allora suppongo di avere solo una domanda.

343
00:19:42,135 --> 00:19:44,738
Provi o non provi ancora
qualcosa per Ben?

344
00:19:47,390 --> 00:19:48,974
E penso di aver avuto la risposta.

345
00:19:49,004 --> 00:19:51,687
No, aspetta.
Aspetta, aspetta, aspetta.

346
00:19:51,717 --> 00:19:53,651
Si', mi importera' sempre di lui.

347
00:19:54,370 --> 00:19:57,827
Avrei mentito se non l'avessi ammesso,
ma non voglio stare con lui.

348
00:20:00,473 --> 00:20:01,980
Voglio stare con te.

349
00:20:04,642 --> 00:20:06,580
Speravo fosse abbastanza per me.

350
00:20:08,170 --> 00:20:09,236
Ma non lo e'.

351
00:20:10,690 --> 00:20:16,026
Riley, sei una ragazza fantastica, e se
mai ti riavra', sara' un uomo fortunato.

352
00:20:18,796 --> 00:20:19,927
Mi dispiace, Riley.

353
00:20:21,907 --> 00:20:23,191
Gia', anche a me.

354
00:20:27,269 --> 00:20:30,166
Vedi? Abbraccio pacificatore.
Va tutto bene.

355
00:20:43,311 --> 00:20:47,619
Ok, Emma. Non mi giudicare. Qual era l'ultimo
posto in cui hai visto il mio telefono?

356
00:20:49,472 --> 00:20:52,264
Immagino che qualcuno
stia cercando questo.

357
00:20:52,405 --> 00:20:55,123
Oh mio Dio, Riley, grazie.
Mi hai salvato la vita.

358
00:20:55,395 --> 00:20:56,802
Non so cosa farei senza di te.

359
00:20:56,832 --> 00:20:58,045
Oh lo scopriresti.

360
00:20:58,075 --> 00:20:59,717
La gente lo fa per tutta la ctta'.

361
00:21:01,369 --> 00:21:05,261
- Senti, mi dispiace veramente tanto
per Phillip. - No, non e' vero. - Lo so.

362
00:21:05,942 --> 00:21:07,808
Mi era sembrata la cosa giusta da dire.

363
00:21:08,933 --> 00:21:09,738
Lo era.

364
00:21:11,107 --> 00:21:12,521
Ci vediamo dopo, Ben.

365
00:21:15,831 --> 00:21:17,203
<i>Le piaccio tanto.</i>

366
00:21:17,347 --> 00:21:20,717
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]

