1
00:00:01,243 --> 00:00:03,489
<i>Nei precedenti episodi di Revolution...</i>

2
00:00:03,598 --> 00:00:05,990
Tu non sei lei, vero? Sei il nanorobot!

3
00:00:06,000 --> 00:00:08,079
Siamo molto curiosi riguardo tutti voi.

4
00:00:08,089 --> 00:00:09,895
Jason, ti supplico! Per favore!

5
00:00:12,795 --> 00:00:15,270
Dove... e'... Jason?

6
00:00:15,426 --> 00:00:16,467
E' morto?

7
00:00:16,477 --> 00:00:18,169
- Chi l'ha ucciso?
- Sono stata io.

8
00:00:18,179 --> 00:00:20,209
Credimi, era l'ultima
cosa che volevo fare,

9
00:00:20,219 --> 00:00:21,703
e mi odio per averla fatta.

10
00:00:21,713 --> 00:00:24,840
<i>Quindi se hai intenzione di
uccidermi, dovresti farlo e basta.</i>

11
00:00:29,741 --> 00:00:32,358
- <i>Le persone in citta', si fidano di te.</i>
- Marion!

12
00:00:32,368 --> 00:00:34,168
- Tu e Truman.
- Siamo fidanzati.

13
00:00:34,178 --> 00:00:36,382
<i>Ho sempre pensato che lui e i patrioti</i>

14
00:00:36,392 --> 00:00:38,152
ci stessero ridando la vita di prima.

15
00:00:41,470 --> 00:00:42,813
- <i>Dov'e' Miles?</i>
- Non e' tornato?

16
00:00:42,823 --> 00:00:44,609
Miles sa badare a se stesso.

17
00:00:46,706 --> 00:00:48,664
<i>Non sarebbe nei guai
se non fosse per te.</i>

18
00:00:48,674 --> 00:00:51,936
Chi diavolo credi di fregare con
queste cazzate da santarellina?

19
00:00:51,946 --> 00:00:54,012
Tu sei una stronza ipocrita

20
00:00:54,022 --> 00:00:56,164
<i>e lo stai trascinando nel fango.</i>

21
00:01:06,224 --> 00:01:07,226
Ed!

22
00:01:07,516 --> 00:01:08,977
E' un piacere vederti.

23
00:01:09,121 --> 00:01:10,944
Come e' andato il viaggio?

24
00:01:11,162 --> 00:01:12,260
Confortevole?

25
00:01:14,421 --> 00:01:16,062
Tutto bene, signore. Grazie.

26
00:01:16,072 --> 00:01:17,233
Scusa per il ritardo.

27
00:01:17,243 --> 00:01:20,225
Ho appena avuto una
riunione con Roger Allenford.

28
00:01:20,647 --> 00:01:21,673
Siediti.

29
00:01:24,966 --> 00:01:27,707
- Credo che restaro' in piedi.
- Non e' una richiesta.

30
00:01:32,965 --> 00:01:36,779
Che ne dici di parlare di fallimento... Ed?

31
00:01:37,202 --> 00:01:39,413
- Non posso fare a meno di notare...
- Signore, se solo...

32
00:01:39,423 --> 00:01:42,124
Il tuo comandante capo sta parlando!

33
00:01:46,477 --> 00:01:48,626
Non posso fare a meno di notare...

34
00:01:50,280 --> 00:01:53,010
Come una delle nostre piu'
grandi e importanti operazioni,

35
00:01:53,020 --> 00:01:55,244
a cui ormai stiamo lavorando da mesi,

36
00:01:55,254 --> 00:01:58,089
sia semplicemente andata
all'aria... ad Austin.

37
00:01:58,307 --> 00:02:00,832
Il generale Carver dovrebbe
essere morto. Texas e California

38
00:02:00,842 --> 00:02:03,222
dovrebbero farsi a pezzi
tra di loro adesso,

39
00:02:03,232 --> 00:02:05,649
spianando la strada al
nostro palese destino,

40
00:02:05,659 --> 00:02:08,927
ma niente di tutto cio' sta
accadendo, e vuoi sapere perche'?

41
00:02:11,342 --> 00:02:12,958
Perche' Miles Matheson...

42
00:02:13,189 --> 00:02:14,827
E Sebastian Monroe...

43
00:02:15,385 --> 00:02:16,835
Sono entrambi fuori Willoughby,

44
00:02:16,845 --> 00:02:19,731
che dovrebbe essere la tua... citta'!

45
00:02:21,022 --> 00:02:24,558
Quindi, spiegami come ogni
singola parte di tutto questo...

46
00:02:26,671 --> 00:02:29,846
Non ricada esattamente sulle tue spalle.

47
00:02:31,017 --> 00:02:33,840
- Signore, con il dovuto rispetto, sono
un mucchio di stronzate. - Siediti Ed.

48
00:02:33,850 --> 00:02:37,239
Se io mi siedo, lei mi spara in faccia,
quindi la risposta e' no, signore.

49
00:02:37,249 --> 00:02:38,840
Non mi siedero'...

50
00:02:38,960 --> 00:02:41,002
Cosi' che lei possa spararmi in faccia.

51
00:02:41,012 --> 00:02:42,438
Sono stanco di sedermi.

52
00:02:42,448 --> 00:02:44,334
E' tutto cio' che mi e'
stato concesso di fare,

53
00:02:44,344 --> 00:02:47,931
mentre lei mandava un uomo dopo l'altro
a Willoughby a fare il mio lavoro.

54
00:02:47,941 --> 00:02:50,068
Se deve uccidermi per
aver eseguito gli ordini,

55
00:02:50,078 --> 00:02:51,238
allora lo faccia.

56
00:02:51,248 --> 00:02:54,349
Ma se tutto e' fallito, signore,
non e' per colpa mia.

57
00:02:56,631 --> 00:02:58,044
E' per colpa sua.

58
00:03:04,495 --> 00:03:05,521
Signore.

59
00:03:20,335 --> 00:03:21,353
Sai...

60
00:03:23,695 --> 00:03:25,953
Hilary aveva le palle come te.

61
00:03:31,854 --> 00:03:32,892
Va bene.

62
00:03:36,031 --> 00:03:38,926
- Va bene?
- Se vuoi una possibilita', l'avrai.

63
00:03:38,936 --> 00:03:40,747
Ma non hai molto tempo.

64
00:03:42,709 --> 00:03:45,367
Solo perche' Texas e
California non sono in guerra,

65
00:03:45,377 --> 00:03:48,362
non significa che non possiamo
comunque dare fuoco alla benzina.

66
00:03:52,117 --> 00:03:53,131
Miles!

67
00:03:56,698 --> 00:03:57,736
Miles!

68
00:04:16,087 --> 00:04:17,125
Miles!

69
00:04:30,380 --> 00:04:31,418
Mamma!

70
00:04:31,949 --> 00:04:33,279
Ok, ci siamo noi.

71
00:04:33,641 --> 00:04:34,679
Mamma!

72
00:04:37,709 --> 00:04:39,967
{an8}<i>CINQUE GIORNI DOPO</i>

73
00:04:45,803 --> 00:04:48,435
Ciao, Shaw. Che piacere vederti.

74
00:04:48,978 --> 00:04:50,608
Bentornato, signore.

75
00:04:51,877 --> 00:04:54,695
- Il deposito ferroviario procede bene.
- Si', signore.

76
00:04:54,705 --> 00:04:55,914
Com'e' stato il viaggio?

77
00:04:55,924 --> 00:04:58,559
Sinceramente? Migliore
di quanto mi aspettassi.

78
00:04:58,569 --> 00:05:01,179
- Ha ricevuto il mio messaggio?
- Si'. Dov'e'?

79
00:05:01,189 --> 00:05:03,446
Questo e' Ike Corbett. Ike...

80
00:05:04,943 --> 00:05:07,018
Di' al direttor Truman
quello che hai detto a me.

81
00:05:07,028 --> 00:05:08,298
Si', signore.

82
00:05:08,308 --> 00:05:11,159
Stavo controllando le mie trappole
intorno alla fabbrica chimica.

83
00:05:11,169 --> 00:05:12,849
Ho visto un accampamento...

84
00:05:12,859 --> 00:05:13,958
Persone...

85
00:05:14,912 --> 00:05:16,372
Un sacco di persone.

86
00:05:17,959 --> 00:05:19,178
Grazie, Ike.

87
00:05:19,963 --> 00:05:21,764
Sei un vero patriota

88
00:05:21,774 --> 00:05:23,645
ed apprezzo il tuo servizio.

89
00:05:28,636 --> 00:05:30,335
Devono essere loro.

90
00:05:31,397 --> 00:05:33,679
Quanto in fretta puoi
mobilitare i tuoi uomini?

91
00:05:33,993 --> 00:05:35,719
Quando ha bisogno di noi?

92
00:05:35,852 --> 00:05:37,242
Ora andrebbe bene.

93
00:05:37,252 --> 00:05:38,471
Si', signore.

94
00:05:38,481 --> 00:05:40,473
Scarichiamo le taniche.

95
00:05:41,776 --> 00:05:42,803
E tu...

96
00:05:44,348 --> 00:05:45,842
Trova Tom Neville.

97
00:05:46,527 --> 00:05:49,259
Digli che i suoi servizi
non sono piu' necessari.

98
00:05:50,527 --> 00:05:51,686
Si', signore.

99
00:06:12,831 --> 00:06:14,135
Che stai facendo?

100
00:06:16,544 --> 00:06:18,625
Queste persone sembrano molto felici.

101
00:06:22,011 --> 00:06:23,233
Non sono felici.

102
00:06:23,806 --> 00:06:26,849
Sono solo pulite. Era tutta
una bugia per vendere riviste.

103
00:06:28,840 --> 00:06:32,340
- C'e' qualcosa che ti infastidisce?
- Non posso piu' farlo.

104
00:06:32,350 --> 00:06:34,518
- Quando riavro' Priscilla?
- Non ancora.

105
00:06:34,528 --> 00:06:36,750
Che significa? Fra un giorno?

106
00:06:36,760 --> 00:06:39,392
- Fra una settimana? Fra un anno?
- Significa...

107
00:06:39,402 --> 00:06:41,146
Quando avro' finito.

108
00:06:56,611 --> 00:06:58,047
Resta a letto, idiota.

109
00:06:58,057 --> 00:07:00,950
Se resto sdraiato qui un
minuto di piu' mi uccido...

110
00:07:00,960 --> 00:07:02,331
E poi uccido te.

111
00:07:02,842 --> 00:07:04,512
Almeno si sente meglio.

112
00:07:15,598 --> 00:07:17,200
Non e' cosi' grave come sembra.

113
00:07:17,910 --> 00:07:19,483
Sono felice tu ce l'abbia fatta.

114
00:07:23,371 --> 00:07:24,532
Beh...

115
00:07:24,542 --> 00:07:25,813
E' stato...

116
00:07:27,221 --> 00:07:28,854
Grazie a questo.

117
00:07:28,864 --> 00:07:29,936
Lo riconosci?

118
00:07:32,031 --> 00:07:33,277
Non ricordi.

119
00:07:34,473 --> 00:07:35,744
Eccolo.

120
00:07:36,180 --> 00:07:37,788
Ti ho portato un po' di medicina.

121
00:07:38,884 --> 00:07:40,410
Se la mammina e' d'accordo.

122
00:07:44,068 --> 00:07:45,267
Si', magari piu' tardi.

123
00:07:45,277 --> 00:07:49,150
Quando mai hai rifiutato un drink?

124
00:07:49,160 --> 00:07:50,247
Andiamo.

125
00:08:20,440 --> 00:08:21,780
E' opera tua?

126
00:08:23,047 --> 00:08:24,093
No.

127
00:08:24,529 --> 00:08:25,825
Ma dovresti correre.

128
00:08:29,187 --> 00:08:30,460
Perche'?

129
00:08:30,470 --> 00:08:32,863
Perche' sei molto piu'
lento di tutti gli altri.

130
00:08:33,486 --> 00:08:35,305
Fidati di me, corri.

131
00:08:39,610 --> 00:08:41,101
Credo dovremmo scappare.

132
00:08:43,350 --> 00:08:45,220
Cosa gli prende a Fat Boy Slim?

133
00:08:54,358 --> 00:08:55,358
Correte!

134
00:08:55,368 --> 00:08:58,033
Revolution - Stagione 2
Episodio 20 - "Tomorrowland"

135
00:08:58,043 --> 00:09:00,761
Traduzione: Monia19, Fortune85
Evil Regal, Simo93661, Nyn

136
00:09:00,771 --> 00:09:01,891
Revisione: MQamar

137
00:09:01,901 --> 00:09:04,951
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

138
00:09:28,426 --> 00:09:29,880
E' iprite!

139
00:09:30,495 --> 00:09:32,409
Trovate una posizione sopraelevata!

140
00:09:32,419 --> 00:09:34,212
Una posizione sopraelevata!

141
00:10:01,530 --> 00:10:02,590
Veloci!

142
00:10:03,674 --> 00:10:04,730
Andiamo!

143
00:10:14,450 --> 00:10:15,750
Entrate nel camion!

144
00:10:22,525 --> 00:10:24,850
- Forza.
- Dentro, dentro!

145
00:10:27,581 --> 00:10:28,581
Aaron!

146
00:10:29,101 --> 00:10:31,138
Priscilla! E' ancora la' fuori!

147
00:10:31,148 --> 00:10:34,013
- Dobbiamo andare a prenderla!
- No, mi dispiace. Vieni!

148
00:11:08,662 --> 00:11:11,493
Fanculo. Devo andare la'
fuori, dai miei uomini.

149
00:11:11,503 --> 00:11:13,336
Fallo e siamo tutti morti.

150
00:11:14,240 --> 00:11:15,491
Ora sta' zitto.

151
00:12:30,776 --> 00:12:32,297
<i>Benvenuti a Willoughby
Texas</i>

152
00:12:47,713 --> 00:12:48,772
Ehi!

153
00:12:50,209 --> 00:12:51,244
Ciao.

154
00:12:52,290 --> 00:12:54,110
- Sei tornato presto.
- Gia'.

155
00:12:54,608 --> 00:12:56,455
Il viaggio e' stato breve.

156
00:12:56,465 --> 00:12:58,215
Stavo disfacendo i bagagli.

157
00:13:00,926 --> 00:13:02,322
Tornero' per cena.

158
00:13:02,671 --> 00:13:04,890
Oh, io... devo andare da mio padre.

159
00:13:05,587 --> 00:13:06,860
Dopo, allora.

160
00:13:06,870 --> 00:13:07,948
Ti amo.

161
00:13:57,440 --> 00:13:58,461
Andiamo.

162
00:14:07,865 --> 00:14:08,925
Priscilla?

163
00:14:12,576 --> 00:14:13,622
Andiamo.

164
00:14:27,040 --> 00:14:28,104
Tieni.

165
00:14:30,035 --> 00:14:31,470
Come sei uscita da li'?

166
00:14:31,792 --> 00:14:32,842
Ho...

167
00:14:32,852 --> 00:14:35,710
Trovato un vecchio frigo,
mi ci sono nascosta dentro.

168
00:14:36,378 --> 00:14:39,951
Aaron ha detto che lo hai
avvertito dell'iprite.

169
00:14:40,524 --> 00:14:42,134
Come facevi a saperlo?

170
00:14:42,144 --> 00:14:43,350
Ne ho sentito l'odore.

171
00:14:44,060 --> 00:14:45,259
Tu no?

172
00:14:45,895 --> 00:14:46,929
No.

173
00:14:52,981 --> 00:14:55,000
Quel taglio che hai li'...

174
00:14:55,486 --> 00:14:57,457
Non si riaprira', vero?

175
00:14:57,467 --> 00:14:58,663
Probabilmente no.

176
00:15:00,170 --> 00:15:02,140
Ci restano solo dieci colpi.

177
00:15:03,240 --> 00:15:04,416
Cos'hai in mente?

178
00:15:04,840 --> 00:15:07,120
Se e' questo il modo in
cui vogliono giocarsela...

179
00:15:08,060 --> 00:15:09,380
Con l'iprite...

180
00:15:10,080 --> 00:15:13,288
Allora contrattacchiamo e li
colpiamo due volte piu' forte.

181
00:15:13,298 --> 00:15:15,130
Li batteremo al loro stesso gioco.

182
00:15:19,030 --> 00:15:21,281
- Ne vuoi rubare un po'?
- Un bidone di gas posizionato

183
00:15:21,291 --> 00:15:24,518
nel posto giusto e facciamo fuori
cinquanta patrioti, forse di piu'.

184
00:15:24,914 --> 00:15:25,949
E...

185
00:15:26,696 --> 00:15:28,094
Qual e' il posto giusto?

186
00:15:28,104 --> 00:15:30,148
Ovunque faccia piu' danni.

187
00:15:31,180 --> 00:15:33,388
Anche se dovesse essere
il centro di Willoughby.

188
00:15:34,634 --> 00:15:37,972
Non ascoltero' quella stronza,
ne' quel vecchio e di sicuro non te.

189
00:15:37,982 --> 00:15:39,866
- Sono stufo di parlare, Miles.
- Ok, senti...

190
00:15:39,876 --> 00:15:41,724
- Non parlare. No!
- Sta' zitto un attimo.

191
00:15:41,734 --> 00:15:44,885
Senti, ce ne stiamo seduti qui
a nasconderci come femminucce,

192
00:15:44,895 --> 00:15:48,028
discutiamo di cosa e' giusto e cosa
no e intanto stiamo perdendo, Miles.

193
00:15:48,038 --> 00:15:50,119
Abbiamo perso venti uomini oggi!

194
00:15:53,559 --> 00:15:56,786
L'unica cosa che conta,
Miles, e' battere quei tizi.

195
00:15:59,016 --> 00:16:02,807
Se nel farlo dobbiamo distruggere
qualche sperduta citta', cosi' sia.

196
00:16:02,817 --> 00:16:05,008
Perche' questa e' la guerra e
l'uomo che conoscevo

197
00:16:05,018 --> 00:16:07,230
- lo capiva.
- D'accordo, ok.

198
00:16:09,753 --> 00:16:10,850
Ho capito.

199
00:16:13,508 --> 00:16:14,567
Ci sto.

200
00:16:29,970 --> 00:16:32,180
Avrai la tua vendetta.

201
00:16:38,670 --> 00:16:40,030
Ok, avanti.

202
00:16:40,040 --> 00:16:41,380
Sentiamo.

203
00:16:41,390 --> 00:16:42,760
Di' quello che devi dire.

204
00:16:43,142 --> 00:16:45,910
Scusa, ma... cosa vuoi
che ti dica, di preciso?

205
00:16:45,920 --> 00:16:48,743
Lo sai, che sono uno stronzo
a rubare questo gas...

206
00:16:49,441 --> 00:16:51,734
Che farlo uccidera' un
sacco di persone innocenti.

207
00:16:52,507 --> 00:16:55,464
Non questa volta. A te non importa,
perche' dovrebbe importare a me?

208
00:16:56,130 --> 00:16:57,654
Non ho molta scelta, Rachel.

209
00:16:57,664 --> 00:17:00,462
Per favore. Qui si tratta di te e Bass

210
00:17:00,472 --> 00:17:02,893
e qualsiasi cosa diavolo sia.

211
00:17:03,970 --> 00:17:05,277
Non ho mai...

212
00:17:05,287 --> 00:17:08,099
Potuto competere e
sono stanca di provarci.

213
00:17:09,563 --> 00:17:10,587
Io e te...

214
00:17:11,719 --> 00:17:12,846
Abbiamo chiuso.

215
00:17:15,275 --> 00:17:16,460
Vince Bass.

216
00:17:39,706 --> 00:17:42,237
E cosa ti fa credere che
questo piano funzionera'?

217
00:17:42,501 --> 00:17:44,920
Perche' se ci hanno colpito
duramente la prima volta...

218
00:17:45,223 --> 00:17:47,330
Vorranno finire il lavoro, ok?

219
00:17:48,471 --> 00:17:49,980
Continua a camminare, genio.

220
00:17:50,774 --> 00:17:53,670
Ascolta, amico, mi dispiace per Rachel.

221
00:17:55,760 --> 00:17:56,796
E' una...

222
00:17:58,362 --> 00:17:59,577
Ragazza dolce.

223
00:18:02,450 --> 00:18:03,474
Allora...

224
00:18:04,150 --> 00:18:05,314
Come vuoi farlo?

225
00:18:06,587 --> 00:18:07,599
Fare cosa?

226
00:18:08,331 --> 00:18:09,852
Hai questo grande piano per...

227
00:18:10,572 --> 00:18:12,784
Riconquistare la repubblica di Monroe.

228
00:18:12,794 --> 00:18:14,470
Voglio sapere come intendi farlo.

229
00:18:16,066 --> 00:18:18,852
Beh, abbiamo ancora delle
truppe in tutto il nord-est.

230
00:18:18,862 --> 00:18:19,886
Andiamo li'.

231
00:18:20,237 --> 00:18:22,110
Saremo come la seconda venuta.

232
00:18:22,579 --> 00:18:25,410
Ci occuperemo dei patrioti e
poi la Georgia sara' ad un passo.

233
00:18:30,634 --> 00:18:31,674
Che c'e'?

234
00:18:32,844 --> 00:18:37,167
Quindi non si tratta solo della repubblica
di Monroe ma della costa orientale.

235
00:18:37,177 --> 00:18:39,480
Aspetta solo di essere
conquistata, Miles.

236
00:18:40,562 --> 00:18:42,913
Meglio noi dei patrioti.
Almeno possiamo...

237
00:18:43,167 --> 00:18:46,319
- Ristabilire un po' di buonsenso.
- Buonsenso, giusto.

238
00:18:46,860 --> 00:18:48,673
E smettila di dire "noi"
come se io ne facessi parte.

239
00:18:48,683 --> 00:18:49,695
Ok.

240
00:18:50,292 --> 00:18:51,592
Andiamo, Bass...

241
00:18:52,150 --> 00:18:55,082
Come puo' non trasformarsi nello
stesso incubo che era prima?

242
00:18:55,613 --> 00:18:58,071
Sara' diverso questa volta, Miles.

243
00:19:01,185 --> 00:19:02,830
Ho imparato dai miei errori.

244
00:19:05,034 --> 00:19:06,980
Non posso farlo da solo. Lo so.

245
00:19:08,406 --> 00:19:09,800
Il ragazzo mi aiutera'.

246
00:19:11,333 --> 00:19:12,372
E forse...

247
00:19:13,245 --> 00:19:14,253
Non ti sto...

248
00:19:15,262 --> 00:19:17,570
Non ti sto facendo pressioni
ma forse un giorno...

249
00:19:18,728 --> 00:19:20,381
Un giorno vorrai aiutarmi anche tu.

250
00:19:23,440 --> 00:19:24,903
Spero tanto che lo vorrai.

251
00:19:55,751 --> 00:19:57,050
- Ehi, Rachel.
- Si'?

252
00:19:58,240 --> 00:20:00,454
Vado a cercare del
cibo. Torno subito.

253
00:20:00,464 --> 00:20:02,153
Aspetta. Vengo con te.

254
00:20:10,601 --> 00:20:11,625
Aaron?

255
00:20:21,015 --> 00:20:22,141
Tom Neville.

256
00:20:26,920 --> 00:20:28,480
Sei un uomo di Truman...

257
00:20:29,626 --> 00:20:30,665
Shaw...

258
00:20:31,441 --> 00:20:33,962
- Giusto?
- Sei andato a cercare Monroe?

259
00:20:34,349 --> 00:20:35,373
Si'.

260
00:20:37,012 --> 00:20:38,182
Hai avuto fortuna?

261
00:20:40,012 --> 00:20:42,324
- Ci vuole del tempo, va bene?
- Gia'.

262
00:20:43,170 --> 00:20:46,160
Penso che Truman voglia un
rapporto di avanzamento.

263
00:20:48,186 --> 00:20:49,370
Conosci il capo.

264
00:20:50,440 --> 00:20:52,860
Per lui e' dura stare seduto
senza fare un cazzo.

265
00:21:04,871 --> 00:21:05,910
Vieni dentro.

266
00:21:21,625 --> 00:21:23,535
Sono andato in giro per i boschi.

267
00:21:24,062 --> 00:21:26,034
Domani perlustrero' il lato nord.

268
00:21:29,293 --> 00:21:30,376
Lo trovero'.

269
00:21:34,651 --> 00:21:35,660
Vuoi un drink?

270
00:21:37,182 --> 00:21:38,931
Ho paura di non avere tempo.

271
00:21:39,749 --> 00:21:40,788
Andiamo...

272
00:21:41,959 --> 00:21:43,240
Solo un drink.

273
00:21:46,552 --> 00:21:47,606
Rimani un po'.

274
00:22:08,022 --> 00:22:09,244
Mi dispiace.

275
00:22:12,063 --> 00:22:13,370
L'ho fatta io.

276
00:22:14,800 --> 00:22:16,838
Sono piuttosto attento riguardo...

277
00:22:17,346 --> 00:22:19,032
La mia sicurezza personale.

278
00:22:27,234 --> 00:22:28,405
Mettiti comodo.

279
00:22:31,006 --> 00:22:32,631
Abbiamo un sacco di cui parlare.

280
00:22:44,413 --> 00:22:45,623
Hai bisogno di aiuto?

281
00:22:56,306 --> 00:22:58,559
Se non mi lasci andare...

282
00:22:59,762 --> 00:23:00,867
Sei morto.

283
00:23:01,862 --> 00:23:04,480
E' questo il tuo punto
di vista da laggiu'?

284
00:23:05,536 --> 00:23:07,873
Quindi... sei venuto qui per uccidermi.

285
00:23:08,371 --> 00:23:09,528
Il che significa...

286
00:23:10,816 --> 00:23:14,600
Che qualcuno da qualche parte a
Washington uccidera' mia moglie, giusto?

287
00:23:18,899 --> 00:23:20,603
Non ne so niente.

288
00:23:30,210 --> 00:23:32,500
La sola ragione per
cui e' ancora viva...

289
00:23:32,939 --> 00:23:34,271
E' che la potete usare.

290
00:23:34,790 --> 00:23:37,578
Te lo sto dicendo, non lo so!

291
00:23:38,719 --> 00:23:39,850
E' morta...

292
00:23:40,538 --> 00:23:41,723
O ci e' vicina...

293
00:23:42,835 --> 00:23:43,874
Vero?

294
00:24:07,552 --> 00:24:08,990
Jason aveva ragione...

295
00:24:10,769 --> 00:24:12,132
Ragione da vendere...

296
00:24:12,460 --> 00:24:13,879
Su di voi.

297
00:24:15,100 --> 00:24:16,370
Sono stato un idiota...

298
00:24:17,400 --> 00:24:19,984
Ed ora li ho persi entrambi...

299
00:24:20,423 --> 00:24:23,365
Ho perso tutto quello
di cui mi sia mai...

300
00:24:24,491 --> 00:24:25,610
Importato.

301
00:24:27,666 --> 00:24:30,460
Non ho ascoltato mio figlio.

302
00:24:31,083 --> 00:24:32,700
Ha cercato di dirmelo...

303
00:24:35,462 --> 00:24:40,134
E questo mi perseguitera'
per il resto dei miei giorni.

304
00:24:42,965 --> 00:24:44,004
Per favore.

305
00:24:44,399 --> 00:24:47,137
- Per favore.
- Avete ucciso mia moglie...

306
00:24:47,693 --> 00:24:48,966
Mio figlio.

307
00:24:52,727 --> 00:24:55,192
Quella puttana Matheson avra'
premuto il grilletto ma voi patrioti

308
00:24:55,202 --> 00:24:57,120
avete caricato la pistola.

309
00:24:57,489 --> 00:24:59,120
Per favore. Per favore.

310
00:24:59,460 --> 00:25:00,770
Siete tutti colpevoli...

311
00:25:02,482 --> 00:25:03,814
E brucerete.

312
00:25:04,390 --> 00:25:05,440
Ti prego.

313
00:25:31,732 --> 00:25:33,285
Bob era un brav'uomo.

314
00:25:34,603 --> 00:25:37,499
Ed era fortunato ad averti
come figlia. Guardati...

315
00:25:37,720 --> 00:25:40,300
Ogni domenica sei
qui fuori, come sempre.

316
00:25:41,052 --> 00:25:43,028
Che diavolo vuoi?

317
00:25:43,514 --> 00:25:45,031
Voglio solo parlare.

318
00:25:46,372 --> 00:25:47,601
Vieni con me.

319
00:25:48,230 --> 00:25:50,591
Non vado da nessuna parte con te.

320
00:25:55,250 --> 00:25:57,408
Mi spiace, ma non hai scelta.

321
00:26:10,255 --> 00:26:11,582
Quindi che c'e'?

322
00:26:12,196 --> 00:26:15,287
- Sono solo un'esca adesso?
- Mio padre sa cosa sta facendo.

323
00:26:15,681 --> 00:26:18,125
Davvero? Venti dei miei fratelli

324
00:26:18,582 --> 00:26:20,996
sono morti soffocati oggi.

325
00:26:23,310 --> 00:26:26,808
Il tuo vecchio ci sta portando
solo alle nostre tombe.

326
00:26:27,043 --> 00:26:30,927
Strano, perche' mi e'
sembrato di vederti scappare

327
00:26:30,937 --> 00:26:33,517
mentre tutti i tuoi fratelli morivano.

328
00:26:35,572 --> 00:26:37,086
Non dare la colpa a lui.

329
00:26:37,218 --> 00:26:40,278
Sei la puttanella di Monroe,
e mi parli in quel modo?

330
00:26:56,998 --> 00:26:58,428
Non mi conosci,

331
00:26:59,797 --> 00:27:01,291
non sai da dove vengo,

332
00:27:01,807 --> 00:27:03,397
o cosa ho fatto.

333
00:27:05,690 --> 00:27:07,081
Non sai niente.

334
00:27:09,214 --> 00:27:11,312
Quindi mostra un po' di rispetto.

335
00:27:30,417 --> 00:27:33,247
Voi due andate dietro.
Voi tre venite con me.

336
00:28:14,177 --> 00:28:15,185
Ok...

337
00:28:16,055 --> 00:28:17,664
Armatevi, signore.

338
00:28:26,956 --> 00:28:28,799
Ci divertiremo con questi.

339
00:29:21,628 --> 00:29:22,631
Porca...

340
00:29:22,966 --> 00:29:26,358
Scusa, scusa, scusa.
Non... non ti avevo visto.

341
00:29:41,920 --> 00:29:42,924
Signore?

342
00:30:24,973 --> 00:30:26,570
Non sembrano felici?

343
00:30:27,503 --> 00:30:29,778
E' proprio come la rivista, ricordi?

344
00:30:33,230 --> 00:30:34,666
Che cos'hai fatto?

345
00:30:34,966 --> 00:30:38,558
Perche' le persone inventerebbero
qualcosa come l'iprite, Aaron?

346
00:30:38,568 --> 00:30:40,433
Uccidere non e' abbastanza?

347
00:30:40,904 --> 00:30:42,025
Me ne vado.

348
00:30:43,286 --> 00:30:45,748
Ma dobbiamo parlare di cosi' tante cose.

349
00:30:47,695 --> 00:30:48,997
Ho delle buone notizie.

350
00:30:49,007 --> 00:30:52,328
- Non esiste che le tue notizie possano
essere buone. - Ho osservato...

351
00:30:52,520 --> 00:30:55,704
Sperimentato... ho visto Miles furioso.

352
00:30:56,047 --> 00:30:58,254
Ho visto te spaventato. E...

353
00:30:59,596 --> 00:31:02,161
Sono finalmente giunta
a una conclusione.

354
00:31:03,133 --> 00:31:06,033
Le persone sono il
problema. Sono infelici.

355
00:31:08,284 --> 00:31:10,527
E' la tua grande conclusione?
Te l'avrei potuto dire io.

356
00:31:10,537 --> 00:31:11,543
Lo so.

357
00:31:11,647 --> 00:31:14,668
Lo so che sei d'accordo con me.
Le persone sono violente...

358
00:31:14,678 --> 00:31:16,970
Irragionevoli. Hai paura di loro...

359
00:31:16,980 --> 00:31:18,550
Per una buona ragione.

360
00:31:19,422 --> 00:31:23,192
Non si fermeranno finche' non
bruceranno tutto. E' nella loro natura.

361
00:31:24,500 --> 00:31:25,503
Ma...

362
00:31:26,570 --> 00:31:29,145
Se potessimo cambiare la loro natura?

363
00:31:30,755 --> 00:31:31,757
Come?

364
00:31:35,836 --> 00:31:38,249
Ho alterato i loro sistemi limbici.

365
00:31:40,411 --> 00:31:42,293
Se li posso rendere felici...

366
00:31:43,202 --> 00:31:44,681
Soddisfatti, allora...

367
00:31:46,643 --> 00:31:49,444
Sarebbe tutto a posto, no?

368
00:31:51,818 --> 00:31:52,821
Ok.

369
00:31:53,764 --> 00:31:54,768
Beh...

370
00:31:56,399 --> 00:31:57,888
Ti auguro buona fortuna...

371
00:31:58,018 --> 00:31:59,041
Davvero.

372
00:32:02,095 --> 00:32:03,466
Dove stai andando?

373
00:32:05,470 --> 00:32:06,730
Te l'ho detto...

374
00:32:08,104 --> 00:32:09,515
Abbiamo...

375
00:32:10,350 --> 00:32:11,693
Molto...

376
00:32:12,513 --> 00:32:13,875
Di cui parlare.

377
00:32:31,572 --> 00:32:33,812
Andiamo, ragazzi, c'e' il whiskey fuori.

378
00:32:43,139 --> 00:32:44,142
Miles?

379
00:32:44,294 --> 00:32:45,976
Che vuol dire? Miles?

380
00:32:47,594 --> 00:32:48,822
Che stai facendo?

381
00:32:48,832 --> 00:32:52,346
E' una dritta di economia domestica.
Mescoli la lasciva e l'acqua,

382
00:32:52,356 --> 00:32:54,470
e neutralizza l'iprite.

383
00:32:55,930 --> 00:32:57,885
Useremo il gas, giusto?

384
00:33:00,014 --> 00:33:01,016
Gia'.

385
00:33:01,267 --> 00:33:03,414
Ma non nel modo che pensavi tu.

386
00:33:05,821 --> 00:33:06,829
Gene?

387
00:33:07,826 --> 00:33:09,751
Quindi cosa, Miles, questa...

388
00:33:11,481 --> 00:33:13,914
Questa rottura con Rachel, era...

389
00:33:15,428 --> 00:33:16,988
Dio, era una messinscena.

390
00:33:23,862 --> 00:33:24,889
Marion,

391
00:33:25,424 --> 00:33:27,913
questa e' iprite di grado militare.

392
00:33:29,088 --> 00:33:31,944
I patrioti stanno usando
questa roba su di noi.

393
00:33:31,954 --> 00:33:33,330
Dio sa su chi altro.

394
00:33:42,938 --> 00:33:44,289
La croce gialla...

395
00:33:46,653 --> 00:33:49,930
Ho visto un ordine che stavano
spedendo 100 tonnellate

396
00:33:50,317 --> 00:33:52,350
di qualcosa chiamato "Croce gialla."

397
00:33:52,360 --> 00:33:54,180
Perche' gliene servirebbe cosi' tanto?

398
00:33:54,190 --> 00:33:56,278
Per ucciderci, stupida stronza!

399
00:33:56,647 --> 00:34:00,124
Dio... adesso non abbiamo
nulla con cui combatterli, Miles!

400
00:34:00,590 --> 00:34:01,810
Per cosa, eh?

401
00:34:04,220 --> 00:34:05,227
Senti...

402
00:34:05,752 --> 00:34:07,704
Non quante altre prove ti servano.

403
00:34:07,714 --> 00:34:10,763
Non sono gli Stati Uniti perfettini
che pensate che siano.

404
00:34:11,619 --> 00:34:13,659
Se lo fossero, non
userebbero armi cosi'.

405
00:34:13,669 --> 00:34:15,221
Beh, cosa vuoi che faccia?

406
00:34:15,929 --> 00:34:18,486
Nessuno ha occhi migliori
su Truman quanto te.

407
00:34:20,256 --> 00:34:21,293
Ci servi.

408
00:34:21,804 --> 00:34:23,303
Dicci cos'ha in mente.

409
00:34:51,102 --> 00:34:52,390
Mi menti...

410
00:34:54,048 --> 00:34:55,248
Mi imbrogli...

411
00:34:57,404 --> 00:34:58,554
Come fossi...

412
00:34:59,152 --> 00:35:01,210
Se fossi... un pirla qualunque.

413
00:35:01,240 --> 00:35:04,370
Per averei la puttanella di
Truman nella tua squadra?

414
00:35:07,069 --> 00:35:08,554
Beh, abbiamo una spia...

415
00:35:08,564 --> 00:35:10,364
Nella casa di Truman, ora.

416
00:35:11,560 --> 00:35:14,400
E se dovesse reclutare
altra gente in citta'...

417
00:35:14,719 --> 00:35:17,528
- Avremo una rete d'informazioni.
- Chi se ne frega?

418
00:35:18,042 --> 00:35:21,151
Potevamo usare il gas.
Potevamo eliminare una valanga...

419
00:35:21,161 --> 00:35:22,424
Di patrioti.

420
00:35:22,539 --> 00:35:24,649
E tutti quelli che si
trovavano nei paraggi.

421
00:35:24,659 --> 00:35:26,609
Hai detto che volevi vincere!

422
00:35:30,767 --> 00:35:31,784
E' cosi'.

423
00:35:33,450 --> 00:35:35,380
E... vincero'.

424
00:35:38,110 --> 00:35:39,922
Ma non useremo il gas.

425
00:35:40,690 --> 00:35:42,663
Non uccideremo persone innocenti.

426
00:35:42,673 --> 00:35:44,140
Noi siamo i buoni.

427
00:35:44,950 --> 00:35:47,050
E' ora di comportarsi come tali.

428
00:35:51,195 --> 00:35:52,420
Ma chi sei?

429
00:35:54,846 --> 00:35:58,444
Cazzo, Rachel ti ha proprio
lavato il cervello.

430
00:35:59,840 --> 00:36:01,960
Oh, no, no, no. Questo non...

431
00:36:02,191 --> 00:36:04,230
Ha niente a che fare con Rachel.

432
00:36:05,948 --> 00:36:07,648
Questo riguarda te e me.

433
00:36:11,056 --> 00:36:12,290
Ho provato a seguirti,

434
00:36:12,750 --> 00:36:14,536
fino a Philadelphia.

435
00:36:16,205 --> 00:36:19,055
- E guarda come stiamo ora.
- Te l'ho detto...

436
00:36:19,507 --> 00:36:20,920
E' diverso, adesso.

437
00:36:22,815 --> 00:36:24,165
Non e' vero.

438
00:36:26,480 --> 00:36:29,016
Continuerai a ripetere
gli stessi errori brutali,

439
00:36:29,026 --> 00:36:31,470
e ad allontanare o uccidere...

440
00:36:32,380 --> 00:36:34,280
Le persone che tengono a te.

441
00:36:34,333 --> 00:36:36,723
E finirai... finirai solo.

442
00:36:37,006 --> 00:36:38,150
Sai perche'?

443
00:36:38,750 --> 00:36:40,500
Perche' non sei cambiato.

444
00:36:49,930 --> 00:36:51,060
Ti sbagli.

445
00:36:52,348 --> 00:36:53,500
Ti sbagli.

446
00:36:54,780 --> 00:36:55,840
Resta.

447
00:36:56,520 --> 00:36:57,620
Vattene.

448
00:37:00,012 --> 00:37:01,200
Non m'importa.

449
00:37:01,372 --> 00:37:02,422
Stavolta...

450
00:37:02,790 --> 00:37:04,260
Si fara' a modo mio.

451
00:37:39,350 --> 00:37:41,615
Quindi Monroe e Connor
se ne sono andati.

452
00:37:44,030 --> 00:37:45,204
Si', beh...

453
00:37:45,551 --> 00:37:47,740
Magari torneranno e magari no.

454
00:37:50,910 --> 00:37:52,200
Va bene...

455
00:37:53,498 --> 00:37:55,550
Non fraintendermi, perche'...

456
00:37:56,740 --> 00:37:58,640
Non e' che mi dispiaccia...

457
00:37:58,835 --> 00:38:01,032
Tutta questa storia, per niente.

458
00:38:02,954 --> 00:38:04,340
Che ti prende?

459
00:38:07,150 --> 00:38:09,350
Stavo cercando di dirtelo prima...

460
00:38:12,480 --> 00:38:14,410
- Questo. Lo vedi?
- Si'.

461
00:38:14,420 --> 00:38:16,510
Non capisco, e' un plettro.

462
00:38:16,520 --> 00:38:18,788
Non e' un plettro qualunque. E'...

463
00:38:20,013 --> 00:38:21,974
E' un Vintage Fender Celluloid...

464
00:38:21,984 --> 00:38:23,756
Degli anni '60.

465
00:38:25,403 --> 00:38:26,653
Piuttosto raro.

466
00:38:27,099 --> 00:38:28,849
Anche prima del blackout.

467
00:38:30,372 --> 00:38:31,420
Ma...

468
00:38:31,430 --> 00:38:33,030
Io ne avevo uno cosi'...

469
00:38:34,218 --> 00:38:35,710
La notte in cui...

470
00:38:36,588 --> 00:38:38,088
Ci siamo conosciuti.

471
00:38:38,930 --> 00:38:40,408
Quel barbecue...

472
00:38:40,418 --> 00:38:42,118
Ad Evanston, ti ricordi?

473
00:38:44,783 --> 00:38:46,781
Stavo la' sdraiato in
quello scantinato...

474
00:38:46,791 --> 00:38:48,220
Mezzo dissanguato...

475
00:38:51,460 --> 00:38:52,460
E lo vedo.

476
00:38:53,495 --> 00:38:55,045
Proprio davanti a me.

477
00:38:56,250 --> 00:38:57,858
E... ho capito.

478
00:38:59,742 --> 00:39:00,752
Cosa?

479
00:39:06,068 --> 00:39:07,818
Che sei una persona orribile.

480
00:39:08,908 --> 00:39:10,013
Scusa?

481
00:39:11,140 --> 00:39:12,540
Lo siamo entrambi.

482
00:39:14,139 --> 00:39:15,839
Hai messo fine al mondo.

483
00:39:16,240 --> 00:39:18,090
E io ho seppellito la bara.

484
00:39:20,660 --> 00:39:21,744
Che coppia.

485
00:39:22,618 --> 00:39:23,650
Ok.

486
00:39:27,442 --> 00:39:28,464
Ma con...

487
00:39:29,497 --> 00:39:31,810
Con tutto quello che
abbiamo fatto, tu...

488
00:39:33,547 --> 00:39:35,197
Dovresti essere cinica.

489
00:39:37,300 --> 00:39:38,550
Senza speranze.

490
00:39:42,318 --> 00:39:44,318
Ma ci stai provando davvero...

491
00:39:47,496 --> 00:39:48,946
Ad essere migliore.

492
00:39:49,310 --> 00:39:52,280
A costruire un mondo
migliore, per Charlie.

493
00:39:56,660 --> 00:39:57,678
E...

494
00:39:57,811 --> 00:40:00,950
Come potrei andarmene, senza
cercare di fare lo stesso?

495
00:40:03,050 --> 00:40:04,481
Devi sapere...

496
00:40:06,074 --> 00:40:09,180
Che non sono uscito
da quel posto da solo.

497
00:40:13,750 --> 00:40:16,200
Tu e Charlie mi avete trascinato fuori.

498
00:40:25,785 --> 00:40:26,900
Grazie.

499
00:40:45,963 --> 00:40:47,190
Cosa facciamo qui?

500
00:41:04,770 --> 00:41:06,220
Non ci serve Miles.

501
00:41:13,583 --> 00:41:16,486
Avremo quel che e' tuo
di diritto senza il suo aiuto.

502
00:41:21,532 --> 00:41:22,535
Tom...

503
00:41:24,350 --> 00:41:25,394
Calma.

504
00:41:25,540 --> 00:41:26,650
E' dura...

505
00:41:27,820 --> 00:41:29,320
Vedere tuo figlio...

506
00:41:29,488 --> 00:41:30,588
In pericolo.

507
00:41:35,080 --> 00:41:36,170
Sai...

508
00:41:36,935 --> 00:41:39,439
Devi saperne apprezzare l'ironia.

509
00:41:40,920 --> 00:41:42,359
Per tutto questo tempo...

510
00:41:42,369 --> 00:41:43,687
Sei stato...

511
00:41:43,697 --> 00:41:46,047
Il mio lasciapassare per avere tutto.

512
00:41:47,003 --> 00:41:48,750
E ora che ti ho in pugno...

513
00:41:50,000 --> 00:41:52,086
Il mio lasciapassare e' scaduto.

514
00:41:57,170 --> 00:41:58,820
Se vuoi uccidermi, Tom...

515
00:42:01,812 --> 00:42:02,852
Uccidimi.

516
00:42:06,440 --> 00:42:08,200
Ma lascia andare mio figlio.

517
00:42:11,060 --> 00:42:12,910
Io non voglio ucciderti.

518
00:42:14,825 --> 00:42:15,930
Tu ed io...

519
00:42:17,393 --> 00:42:19,243
Abbiamo del lavoro da fare.

520
00:42:26,150 --> 00:42:28,437
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

