1
00:00:02,990 --> 00:00:05,109
Ci sei quasi. Stai andando benissimo.

2
00:00:05,110 --> 00:00:06,698
Grazie per sollevarmi il morale.

3
00:00:06,699 --> 00:00:08,751
La prossima volta, però,
sollevami la scatola.

4
00:00:09,900 --> 00:00:11,126
Ti prego, sbrigati.

5
00:00:11,226 --> 00:00:13,099
Non mi serve un tapis roulant!

6
00:00:13,100 --> 00:00:15,924
Il dottore dice che devi fare esercizio!

7
00:00:15,925 --> 00:00:18,201
Faccio un sacco di esercizio!

8
00:00:18,202 --> 00:00:21,115
Distruggermi la voglia di vivere
non è fare esercizio!

9
00:00:22,794 --> 00:00:24,825
Se non lo vuole usare, perché lo portiamo su?

10
00:00:24,826 --> 00:00:25,917
Lo userà.

11
00:00:25,918 --> 00:00:29,578
Devo solo equipaggiarlo con canna da pesca
e prosciutto glassato al miele.

12
00:00:30,443 --> 00:00:31,443
Va bene.

13
00:00:32,034 --> 00:00:33,072
E adesso?

14
00:00:33,113 --> 00:00:34,837
Lo montiamo nella vecchia stanza di Howie.

15
00:00:34,838 --> 00:00:36,058
Tu sai come montarlo?

16
00:00:36,085 --> 00:00:38,549
Ma per favore, sono un ingegnere del MIT,

17
00:00:38,550 --> 00:00:39,812
credo di sapere...

18
00:00:39,813 --> 00:00:41,156
Mamma, attenta!

19
00:00:43,724 --> 00:00:46,925
Te l'ho detto che questo coso
mi avrebbe uccisa!

20
00:00:47,670 --> 00:00:51,697
The Big Bang Theory s07e23
- The Gorilla Dissolution -

21
00:00:54,165 --> 00:00:59,078
Traduzione e synch: Saropula, Fry, eurolander

22
00:01:00,219 --> 00:01:05,049
Revisione: rikyrich
Resynch: marko988

23
00:01:05,648 --> 00:01:08,469
www.subsfactory.it

24
00:01:14,127 --> 00:01:17,371
E dovrà rimanere a letto
per almeno sei settimane.

25
00:01:17,372 --> 00:01:18,971
Povera signora Wolowitz.

26
00:01:18,972 --> 00:01:20,852
Forse dovremmo fare qualcosa per lei?

27
00:01:20,971 --> 00:01:24,139
Lo so io. Andiamo a vedere
il nuovo film di Spider-man.

28
00:01:25,961 --> 00:01:29,022
Sheldon, stiamo parlando della madre
di un tuo amico. Si è fatta male.

29
00:01:29,203 --> 00:01:32,520
Pensavo che l'argomento fosse esaurito,
per cui l'ho cambiato.

30
00:01:32,944 --> 00:01:35,096
Si chiama capire le cose
dalle circostanze, Amy.

31
00:01:36,892 --> 00:01:39,188
- Ciao.
- Ciao, com'è andata sul set?

32
00:01:39,364 --> 00:01:42,526
- Abbastanza bene, in realtà.
- Il film non è brutto quanto pensassi?

33
00:01:42,616 --> 00:01:45,277
No, lo è, ma ho deciso che,
invece di lamentarmi,

34
00:01:45,278 --> 00:01:47,376
vivrò alla giornata e farò del mio meglio.

35
00:01:47,377 --> 00:01:48,766
- Buon per te.
- Grazie.

36
00:01:48,767 --> 00:01:52,175
Non c'è motivo per cui non possa essere
la miglior cubista bisessuale

37
00:01:52,176 --> 00:01:55,776
che si trasforma lentamente in gorilla
che si sia mai vista.

38
00:01:57,457 --> 00:02:01,761
Non lo so. La cubista-gorilla bisessuale
di Schindler's List è dura da battere.

39
00:02:03,031 --> 00:02:04,128
Bella questa.

40
00:02:04,129 --> 00:02:07,190
Perché una cubista-gorilla
di qualsiasi preferenza sessuale

41
00:02:07,191 --> 00:02:09,940
sarebbe fuori luogo
in un film sull'Olocausto.

42
00:02:11,154 --> 00:02:13,751
Se non la spiegavi tu,
non era così divertente, Sheldon.

43
00:02:14,430 --> 00:02:15,463
Lo so.

44
00:02:20,488 --> 00:02:23,277
Va bene, è già sistemata
nella stanza degli ospiti.

45
00:02:23,294 --> 00:02:26,572
Forse dovremmo prendere una di quelle
macchine per aiutarla a salire le scale.

46
00:02:26,573 --> 00:02:27,821
Cioè un muletto?

47
00:02:29,783 --> 00:02:31,006
- Howie...
- Scusa.

48
00:02:31,007 --> 00:02:33,073
E' che non ce la faccio in questo momento.

49
00:02:33,074 --> 00:02:35,365
A prenderti cura di tua madre?
Come puoi dire così?

50
00:02:35,366 --> 00:02:38,113
Bernie, non potrà camminare
per sei o otto settimane.

51
00:02:38,114 --> 00:02:40,791
Sei pronta a darle da mangiare, lavarla...

52
00:02:40,792 --> 00:02:42,421
e portarla in bagno?

53
00:02:42,491 --> 00:02:43,885
Per mia madre lo farei.

54
00:02:43,886 --> 00:02:45,589
Già, certo che lo faresti,

55
00:02:45,590 --> 00:02:47,390
tu sei una persona amorevole.

56
00:02:47,391 --> 00:02:50,489
Io sono quello che gli ebrei
chiamerebbero "putz".

57
00:02:52,788 --> 00:02:54,626
Senti, l'idea non mi fa impazzire,

58
00:02:54,627 --> 00:02:56,214
ma che alternative abbiamo?

59
00:02:56,215 --> 00:02:59,310
Chiamiamo una badante.
Preferibilmente da un Paese del terzo mondo,

60
00:02:59,311 --> 00:03:02,305
abituata alla sofferenza
e agli odori sgradevoli.

61
00:03:04,941 --> 00:03:09,000
Assumeresti una completa estranea per badare
alla donna che ti ha cresciuto? E' crudele.

62
00:03:09,001 --> 00:03:11,282
Non se la paghiamo bene,

63
00:03:11,283 --> 00:03:14,103
e le lasciamo ascoltare
la musica della sua terra.

64
00:03:15,499 --> 00:03:18,213
Devo fare plin plin!

65
00:03:18,694 --> 00:03:20,783
Sembra un lavoro da persona amorevole.

66
00:03:22,997 --> 00:03:25,981
Vuoi che ti metta un po' di musica polacca
mentre la porti in bagno?

67
00:03:27,877 --> 00:03:29,633
Sei proprio un putz.

68
00:03:31,478 --> 00:03:32,897
Te l'avevo detto.

69
00:03:36,988 --> 00:03:38,515
Grazie di essere venuto con me.

70
00:03:38,516 --> 00:03:41,415
Grazie di avermi invitato dopo che
tutti gli altri ti hanno detto di no.

71
00:03:43,627 --> 00:03:45,205
Non prendi gli occhiali 3D?

72
00:03:45,312 --> 00:03:46,880
Ho portato i miei.

73
00:03:47,044 --> 00:03:50,146
Non ha senso rischiare di prendersi
l'herpes dorso-nasale.

74
00:03:52,184 --> 00:03:53,428
Esiste davvero?

75
00:03:53,522 --> 00:03:54,522
Beh...

76
00:03:54,622 --> 00:03:57,960
finché non inventano i profilattici da naso,
non ho intenzione di scoprirlo.

77
00:03:59,997 --> 00:04:01,095
Emily!

78
00:04:01,096 --> 00:04:02,177
Ciao!

79
00:04:02,757 --> 00:04:03,971
Ciao, Raj.

80
00:04:03,972 --> 00:04:06,972
Questo è il mio amico Sheldon.
Sheldon, lei è Emily.

81
00:04:07,335 --> 00:04:09,859
Sì, sei la dermatologa.

82
00:04:10,137 --> 00:04:13,878
Ieri sono uscito a fare una passeggiata
senza crema solare.

83
00:04:14,695 --> 00:04:17,310
Vedi qualcosa sulla mia fronte

84
00:04:17,311 --> 00:04:20,093
di cui mi dovrei preoccupare?

85
00:04:21,537 --> 00:04:24,720
Sapete una cosa? E' meglio se vado.
Il mio film sta per iniziare.

86
00:04:24,721 --> 00:04:25,789
Sei sola?

87
00:04:25,790 --> 00:04:27,936
- No, non proprio.
- In che senso "non proprio"?

88
00:04:27,937 --> 00:04:30,525
- Ehi. Andiamo a prendere i posti?
- Sì.

89
00:04:30,526 --> 00:04:31,965
E' stato bello vederti.

90
00:04:32,107 --> 00:04:33,354
Ti chiamo più tardi.

91
00:04:33,396 --> 00:04:34,467
Sì, va bene.

92
00:04:38,097 --> 00:04:39,726
E' stato imbarazzante, vero?

93
00:04:43,095 --> 00:04:46,223
E' perché sta uscendo con te
ma era qui con quell'altro?

94
00:04:46,329 --> 00:04:49,306
- Sì.
- Bene. Pensavo di avere qualcosa di fronte.

95
00:04:52,894 --> 00:04:54,759
E... azione!

96
00:04:54,977 --> 00:04:56,680
Ti prego, non cancellarmi dalla tua vita.

97
00:04:57,059 --> 00:04:58,274
Va' via.

98
00:04:58,519 --> 00:05:00,033
Solo... va' via.

99
00:05:01,523 --> 00:05:04,159
Giuro che troverò il modo
di farti tornare come prima.

100
00:05:04,160 --> 00:05:08,386
Chi ti ha dato il diritto d'incrociare il mio
DNA con quello di un gorilla assassino?

101
00:05:10,387 --> 00:05:12,134
Stavo cercando di salvarti la vita.

102
00:05:12,135 --> 00:05:15,305
Vita? Quale vita? Guardami, sono un mostro!

103
00:05:15,306 --> 00:05:17,301
E ora ho le mani macchiate di sangue, o...

104
00:05:17,407 --> 00:05:18,764
le zampe, non lo so!

105
00:05:22,247 --> 00:05:23,808
Non puoi arrenderti.

106
00:05:23,970 --> 00:05:25,211
Io ti amo.

107
00:05:28,294 --> 00:05:29,889
Ti amo anch'io.

108
00:05:30,135 --> 00:05:32,445
Ma temo di amare gli omicidi più di te.

109
00:05:32,656 --> 00:05:35,505
E, che un giorno,
potrei anche cercare di uccidere te!

110
00:05:38,421 --> 00:05:41,765
E... taglia. Bene.

111
00:05:43,832 --> 00:05:45,729
Bene, prepariamo la prossima scena.

112
00:05:45,730 --> 00:05:48,097
Però, sai cosa? Possiamo rifarla?

113
00:05:49,270 --> 00:05:50,845
Credo che potrei farla meglio.

114
00:05:50,901 --> 00:05:52,822
Continuiamo e basta. Non importa a nessuno.

115
00:05:52,823 --> 00:05:54,059
Beh, a me sì.

116
00:05:54,060 --> 00:05:57,258
Cioè, se dobbiamo farlo, cerchiamo almeno
di fare in modo di andarne fieri.

117
00:06:00,919 --> 00:06:04,521
Senti, dolcezza, questo film è spazzatura,
ma tu dovresti esserne felice,

118
00:06:04,522 --> 00:06:07,395
perché se fosse un buon film,
non lo staresti facendo tu.

119
00:06:08,885 --> 00:06:11,314
Ehi, ehi, un momento.
Non c'è bisogno d'insultarla.

120
00:06:11,321 --> 00:06:13,232
- E tu chi sei?
- Il suo ragazzo.

121
00:06:13,270 --> 00:06:14,734
Non è troppo figa per te?

122
00:06:14,778 --> 00:06:15,850
Un pochino, sì.

123
00:06:16,780 --> 00:06:19,974
- Beh, fidanzato, vattene dal mio set.
- Non puoi farlo. E' con me.

124
00:06:19,986 --> 00:06:21,795
Sai che c'è? Puoi andartene anche tu.

125
00:06:21,800 --> 00:06:24,562
- Sei licenziata!
- Cosa? Non puoi licenziarmi. Sono la star!

126
00:06:24,570 --> 00:06:27,600
Sono la ragazza che va giù di testa
per le banane. Lo dice la locandina!

127
00:06:28,630 --> 00:06:32,310
Sì, ma abbiamo appena girato l'ultima scena
in cui si vede il tuo viso. D'ora in poi...

128
00:06:32,327 --> 00:06:35,410
la star del film è chiunque indossi questa.

129
00:06:37,534 --> 00:06:38,540
Ehi...

130
00:06:38,550 --> 00:06:41,200
se licenzi lei, devi licenziare anche me.

131
00:06:41,655 --> 00:06:44,980
Cavoli, è finita piuttosto in fretta.

132
00:06:51,057 --> 00:06:52,660
Grazie per aver rinunciato al film.

133
00:06:53,030 --> 00:06:56,810
Non potevo stare in quel cinema per due ore,
pensando a Emily e a quel ragazzo.

134
00:06:57,230 --> 00:06:58,620
E' tutto a posto.

135
00:06:58,680 --> 00:07:02,830
Dopo la paura per il melanoma sulla fronte,
ho imparato a preoccuparmi delle cose serie.

136
00:07:04,800 --> 00:07:09,281
Beh, mi spiace ma non tutti gli ingredienti
per fare il tè chai.

137
00:07:09,290 --> 00:07:11,567
- Non devi prepararmi niente.
- No, invece.

138
00:07:11,570 --> 00:07:15,290
Sei sconvolto per Emily e sei indiano.
Devo prepararti un tè chai.

139
00:07:16,455 --> 00:07:20,890
Allora, ho tutti gli ingredienti
tranne i semi di cardamomo.

140
00:07:21,608 --> 00:07:23,510
Per caso tu ne hai qualcuno appresso?

141
00:07:25,275 --> 00:07:27,340
Mi dispiace, li ho lasciati nel turbante.

142
00:07:30,670 --> 00:07:32,747
Farò dell'english breakfast.

143
00:07:32,750 --> 00:07:35,140
Hanno distrutto la vostra cultura,
va ugualmente bene.

144
00:07:38,627 --> 00:07:39,630
Sai...

145
00:07:39,817 --> 00:07:41,300
sono curioso.

146
00:07:41,516 --> 00:07:44,820
Perché ti ha sconvolto così tanto
vedere Emily con un altro?

147
00:07:44,860 --> 00:07:48,273
- Tu non lo saresti se capitasse con Amy?
- Impossibile.

148
00:07:48,280 --> 00:07:50,955
Abbiamo un Contratto tra fidanzati
indistruttibile...

149
00:07:50,965 --> 00:07:54,730
che le impedisce qualsiasi contatto fisico
con chiunque, eccetto me.

150
00:07:56,076 --> 00:07:58,530
Ma neanche tu fai sesso con lei.

151
00:07:58,811 --> 00:08:00,020
Una furbata, eh?

152
00:08:02,170 --> 00:08:06,737
In verità, io ed Emily ci vediamo da poco
e non si è deciso di non uscire con altri.

153
00:08:06,747 --> 00:08:08,400
Avete avuto rapporti sessuali?

154
00:08:08,580 --> 00:08:10,685
- No.
- Beh, continua così.

155
00:08:10,686 --> 00:08:12,140
Ci sarà molta pressione.

156
00:08:18,172 --> 00:08:20,360
Ho di nuovo fame!

157
00:08:23,027 --> 00:08:25,640
E' l'orologio a cucù
più grasso della terra.

158
00:08:30,110 --> 00:08:34,620
Sai, tu parli sempre di avere bambini
ma sarebbe esattamente così.

159
00:08:34,970 --> 00:08:36,190
Non è vero.

160
00:08:36,200 --> 00:08:40,608
Andiamo. E' un continuo agitarsi, mangiare,
fare la cacca, fare il ruttino, sbavare...

161
00:08:40,610 --> 00:08:43,600
Stiamo persino aspettando il giorno
in cui potrà camminare da sola.

162
00:08:45,320 --> 00:08:48,820
Forse hai ragione. Tutto quello
che trova sul pavimento, le finisce in bocca.

163
00:08:54,800 --> 00:08:58,600
Ti avverto, se avremo bambini,
non aspettarti che faccia tutto io.

164
00:08:58,925 --> 00:09:02,487
Ehi, ho un grande istinto paterno.

165
00:09:02,490 --> 00:09:05,730
Sarei bravissimo a badare a un bambino.

166
00:09:06,000 --> 00:09:09,560
- Ho ancora fame!
- Arrivo, bambinone!

167
00:09:15,070 --> 00:09:19,435
Peggio di fare un film in cui ti incollano
peli di scimmia sul culo,

168
00:09:19,436 --> 00:09:23,100
c'è solo farsi licenziare da un film in cui
ti incollano peli di scimmia sul culo.

169
00:09:25,680 --> 00:09:27,395
Lascia perdere, era uno schifo.

170
00:09:27,400 --> 00:09:28,756
Devi solo voltare pagina.

171
00:09:28,757 --> 00:09:31,940
E' facile dirlo, per te. Eri famoso.

172
00:09:33,061 --> 00:09:35,676
Ehi, ho appena perso un lavoro per te!

173
00:09:35,687 --> 00:09:37,680
Hai ragione. Scusa, sei famoso.

174
00:09:39,200 --> 00:09:40,956
Penny, non si tratta di essere famosi.

175
00:09:40,960 --> 00:09:42,692
Si tratta di arte.

176
00:09:42,707 --> 00:09:45,230
Di passione che mettiamo nel nostro mestiere.

177
00:09:47,324 --> 00:09:49,560
Ho un'audizione per Sharknado 2!

178
00:09:49,930 --> 00:09:52,590
Se mi prendono, stai certa
che ti restituirò i soldi di questa birra.

179
00:09:57,020 --> 00:10:01,063
- Cosa sto facendo della mia vita?
- Hai dei ripensamenti sul fare l'attrice?

180
00:10:01,070 --> 00:10:02,962
Eri sul set, hai visto com'era!

181
00:10:02,970 --> 00:10:06,430
- Sì, ma non va sempre così male.
- Ma davvero?

182
00:10:06,580 --> 00:10:09,848
Che mi dici di quando hai fatto Anna Frank
in quel bel teatrino?

183
00:10:09,850 --> 00:10:11,680
Era sopra una pista da bowling.

184
00:10:13,144 --> 00:10:14,300
Sì, ma...

185
00:10:15,121 --> 00:10:16,620
c'era un ampio parcheggio.

186
00:10:18,815 --> 00:10:19,876
Hai finito?

187
00:10:19,890 --> 00:10:22,402
E sei stata così brava
in quello spot televisivo!

188
00:10:22,410 --> 00:10:24,380
Era per una crema per le emorroidi.

189
00:10:25,400 --> 00:10:28,240
E, solo a vederti,
ho sentito prurito e gonfiore.

190
00:10:32,420 --> 00:10:35,389
- Leonard, non mi stai proprio rallegrando.
- Ma dai!

191
00:10:35,390 --> 00:10:39,000
Come puoi essere triste, sapendo che
andrai a casa con bel pezzo da 1 metro e 70?

192
00:10:40,824 --> 00:10:43,140
Pensi di essere uno e settanta,
divertente!

193
00:10:47,165 --> 00:10:48,490
Non capisco.

194
00:10:48,730 --> 00:10:50,090
Sono un bravo ragazzo...

195
00:10:50,180 --> 00:10:51,300
ho un buon lavoro...

196
00:10:51,380 --> 00:10:53,710
ben istruito, di buona famiglia.

197
00:10:54,587 --> 00:10:56,280
Perché le donne non vogliono stare con me?

198
00:10:57,820 --> 00:10:59,440
Domanda interessante.

199
00:11:01,008 --> 00:11:02,010
Beh...

200
00:11:02,415 --> 00:11:03,420
buonanotte.

201
00:11:05,940 --> 00:11:08,930
Non mandarmi a casa.
Non posso stare da solo, adesso!

202
00:11:09,167 --> 00:11:10,673
Ecco il tuo problema.

203
00:11:10,687 --> 00:11:12,220
Non riesci a stare da solo.

204
00:11:12,362 --> 00:11:13,595
Cosa intendi?

205
00:11:15,466 --> 00:11:17,800
Con quante donne sei uscito?

206
00:11:19,402 --> 00:11:20,450
Undici.

207
00:11:20,680 --> 00:11:24,640
E quante pensavi fossero
la donna della tua vita?

208
00:11:26,227 --> 00:11:27,230
Undici.

209
00:11:28,269 --> 00:11:30,650
Aspetta. Conto la Sailor Moon di 90 Kg

210
00:11:30,651 --> 00:11:33,363
con cui io e Howard facemmo
una cosa a tre, al Comic Con?

211
00:11:36,715 --> 00:11:37,720
Certo.

212
00:11:39,290 --> 00:11:41,830
Resto su undici. Le piaceva di più Howard.

213
00:11:44,807 --> 00:11:47,090
Allora, vedi il problema?

214
00:11:48,284 --> 00:11:49,290
Forse.

215
00:11:50,284 --> 00:11:51,290
Non lo so.

216
00:11:51,390 --> 00:11:53,700
Tu... è tardi... dovrei... dovrei andare.

217
00:11:58,750 --> 00:12:00,690
Senti, capisco cosa intendi.

218
00:12:00,870 --> 00:12:04,020
Invece di incollarmi disperatamente
a qualunque donna che esca con me,

219
00:12:04,030 --> 00:12:06,160
dovrei lavorare
sulla mia paura di stare solo.

220
00:12:07,552 --> 00:12:10,510
Stavo per suggerire
la castrazione chimica, ma...

221
00:12:13,340 --> 00:12:16,250
è ora di dormire, quindi va bene
qualsiasi cosa ti mandi via. Buonanotte.

222
00:12:21,247 --> 00:12:22,910
Howie, sono tornata!

223
00:12:23,490 --> 00:12:25,030
L'ho appena messa a letto.

224
00:12:25,040 --> 00:12:27,026
- Scusa.
- Perché ci hai messo tanto?

225
00:12:27,027 --> 00:12:28,802
Il supermercato è pochi isolati.

226
00:12:28,803 --> 00:12:33,650
Avevano solo lo yogurt normale. Non quello
con grassi aggiunti che vuole tua mamma.

227
00:12:34,960 --> 00:12:37,168
Allora perché il tuo alito sa di caffè?

228
00:12:37,244 --> 00:12:39,869
E allora? Sono due giorni
che mi prendo cura di lei,

229
00:12:39,870 --> 00:12:41,948
scusami se mi sono fermata
a prendermi un mocaccino.

230
00:12:41,949 --> 00:12:43,012
Un mocaccino?

231
00:12:43,013 --> 00:12:45,589
Bella la vita da regina!

232
00:12:46,906 --> 00:12:48,948
"Regina"? Mi sto ammazzando qui!

233
00:12:48,949 --> 00:12:51,412
Beh, di chi è la colpa?
Volevo prendere una badante, ma tu hai fatto,

234
00:12:51,413 --> 00:12:54,525
"Io sono gentile...
voglio prendermi cura degli altri..."

235
00:12:56,759 --> 00:12:58,474
Sono felice
di essermi presa quel mocaccino.

236
00:12:58,475 --> 00:13:00,320
E sai di cos'altro sono felice?

237
00:13:00,387 --> 00:13:03,887
Avevo preso un brownie per te
e me lo sono mangiato in macchina!

238
00:13:06,144 --> 00:13:08,587
Howard!

239
00:13:09,367 --> 00:13:12,213
Grazie tante. Ora devo andare
a massaggiarle di nuovo il pancino.

240
00:13:20,769 --> 00:13:21,769
Ehi...

241
00:13:21,875 --> 00:13:23,508
Grazie per avermi fatta venire.

242
00:13:23,609 --> 00:13:25,094
Certo, prego. Accomodati.

243
00:13:27,581 --> 00:13:31,623
Volevo solo dirti
quanto mi dispiace per stasera e...

244
00:13:31,624 --> 00:13:33,637
volevo essere certa che tra noi
fosse tutto a posto.

245
00:13:34,050 --> 00:13:36,970
Senti, noi non abbiamo preso
un impegno l'uno con l'altro...

246
00:13:37,643 --> 00:13:39,768
Lo so, ma mi sento
di doverti dare una spiegazione.

247
00:13:39,895 --> 00:13:43,192
Il tipo con cui ero mi ha fatto l'ultimo
tatuaggio, sono mesi che mi chiede di uscire.

248
00:13:43,593 --> 00:13:45,912
Ho finito per accettare
solo per levarmelo dai piedi.

249
00:13:46,399 --> 00:13:47,399
A posto.

250
00:13:47,816 --> 00:13:48,816
Davvero?

251
00:13:48,960 --> 00:13:51,823
Beh, sì, mi ha un po' scombussolato , ma...

252
00:13:51,850 --> 00:13:53,960
è un problema mio, non tuo.

253
00:13:56,243 --> 00:13:59,410
Se ti vedessi con un'altra donna,
mi arrabbierei molto.

254
00:13:59,736 --> 00:14:00,886
Grazie...

255
00:14:03,329 --> 00:14:06,388
non solo perché ti arrabbieresti,
ma perché credi che possa succedere.

256
00:14:10,169 --> 00:14:13,258
Per tua informazione,
non sto frequentando nessun altro.

257
00:14:13,378 --> 00:14:14,721
Beh, neanch'io.

258
00:14:15,467 --> 00:14:16,520
- Ok.
- Ok.

259
00:14:17,925 --> 00:14:19,994
Prego... allora...

260
00:14:20,412 --> 00:14:22,389
hai dei tatuaggi?

261
00:14:22,400 --> 00:14:24,042
- Già.
- Io no.

262
00:14:25,486 --> 00:14:28,926
Ho un buco all'ombelico
che potrebbe essere un piercing, o forse no.

263
00:14:30,157 --> 00:14:31,391
Forte!

264
00:14:31,392 --> 00:14:32,458
E' un piercing.

265
00:14:34,694 --> 00:14:35,661
Allora...

266
00:14:35,662 --> 00:14:36,991
quanti tatuaggi?

267
00:14:37,662 --> 00:14:39,103
Uno sulla spalla...

268
00:14:39,104 --> 00:14:40,566
uno non sulla spalla...

269
00:14:40,567 --> 00:14:42,641
e uno... decisamente...

270
00:14:42,661 --> 00:14:44,021
non sulla spalla.

271
00:14:46,250 --> 00:14:47,414
E'...

272
00:14:47,450 --> 00:14:50,120
da un bel po' che non vedo più...

273
00:14:50,160 --> 00:14:52,214
la "decisamente non spalla" di una ragazza.

274
00:14:54,395 --> 00:14:55,474
Beh...

275
00:14:55,670 --> 00:15:00,102
e se tu mi facessi vedere il tuo piercing
e io i miei tatuaggi?

276
00:15:06,776 --> 00:15:10,651
Ma, prima di togliermi la maglietta,
devo fare una decina di minuti di addominali.

277
00:15:17,220 --> 00:15:19,203
Oh, mio Dio.

278
00:15:19,400 --> 00:15:20,990
Che giornata!

279
00:15:21,811 --> 00:15:23,322
Qualcosa da mangiare?

280
00:15:23,901 --> 00:15:24,901
No.

281
00:15:25,977 --> 00:15:28,641
Devo cominciare a prendere
decisioni consapevoli.

282
00:15:29,189 --> 00:15:30,348
Sulla tua carriera?

283
00:15:30,492 --> 00:15:31,765
Sulla mia vita.

284
00:15:32,409 --> 00:15:33,409
Tipo?

285
00:15:34,424 --> 00:15:35,650
Non lo so.

286
00:15:37,286 --> 00:15:38,498
Potremmo sposarci.

287
00:15:39,415 --> 00:15:40,584
Dai, sii seria.

288
00:15:40,585 --> 00:15:41,685
Lo sono.

289
00:15:42,560 --> 00:15:43,560
Perché?

290
00:15:43,801 --> 00:15:46,130
Perché sono una "decisione consapevole"?

291
00:15:46,467 --> 00:15:47,467
Beh, sì!

292
00:15:48,325 --> 00:15:49,731
Quindi sono una specie di...

293
00:15:49,732 --> 00:15:51,306
muffin inregrale?

294
00:15:52,954 --> 00:15:55,477
- Che... no, non sto dicendo questo.
- No, è proprio questo, invece.

295
00:15:55,478 --> 00:15:58,535
Sono la cosa noiosa che scegli
perché ti faccio stare bene.

296
00:15:58,610 --> 00:16:00,928
Che problema c'è?
Il punto è che scelgo te.

297
00:16:00,964 --> 00:16:02,360
Beh, è un problema, eccome!

298
00:16:02,366 --> 00:16:04,352
Non voglio essere un muffin integrale.

299
00:16:04,515 --> 00:16:06,064
Voglio essere un...

300
00:16:06,065 --> 00:16:08,086
Cinnabon, capisci?

301
00:16:09,425 --> 00:16:11,095
Un Pop Tart alla fragola.

302
00:16:11,940 --> 00:16:15,510
Qualcosa che ti manda su di giri,
anche se sai che ti farà venire il diabete.

303
00:16:17,329 --> 00:16:21,124
- Amore, puoi essere il dolce che vuoi.
- No, no, no. E' tropo tardi.

304
00:16:21,142 --> 00:16:25,050
Sono il tuo muffin integrale.
Forse senza grassi e buono per il tuo colon.

305
00:16:26,857 --> 00:16:29,220
Sai cosa? Lascia perdere.
Non te ne avrei mai dovuto parlare.

306
00:16:29,647 --> 00:16:31,581
Sai che voglio sposarti,

307
00:16:31,582 --> 00:16:35,042
ma lo fai solo perché sei stata licenziata
e ti stai compatendo.

308
00:16:35,080 --> 00:16:37,622
Ok, puoi sembrare così,
ma essere stata licenziata da quel film,

309
00:16:37,640 --> 00:16:39,542
è stata la cosa migliore
che potesse succedermi, ok?

310
00:16:39,551 --> 00:16:43,340
Ora so che non mi serve essere famosa
o di chissà quale carriera per essere felice.

311
00:16:43,346 --> 00:16:44,674
Allora cosa ti serve?

312
00:16:44,675 --> 00:16:46,624
Tu! Stupido Pop Tart!

313
00:16:55,812 --> 00:16:57,322
Allora, forse ci sto.

314
00:16:59,388 --> 00:17:01,658
Sul serio, "forse ci stai"?

315
00:17:02,885 --> 00:17:04,594
Non tipo "forse ci sto."

316
00:17:04,595 --> 00:17:06,533
Tipo "forse... ci sto!"

317
00:17:08,636 --> 00:17:09,636
Ok.

318
00:17:09,877 --> 00:17:10,877
Forte.

319
00:17:15,382 --> 00:17:17,931
E così è fatta?
Siamo... fidanzati ufficialmente?

320
00:17:18,730 --> 00:17:20,128
Sì, credo di sì.

321
00:17:22,957 --> 00:17:23,957
Va bene.

322
00:17:26,707 --> 00:17:27,902
Che c'è che non va?

323
00:17:28,528 --> 00:17:29,923
Non lo so, è solo che...

324
00:17:30,006 --> 00:17:32,436
non è che sia stato molto entusiasmante.

325
00:17:34,365 --> 00:17:35,885
Sì, un pochino, eh?

326
00:17:38,786 --> 00:17:39,786
Ho capito.

327
00:17:41,337 --> 00:17:42,452
Potrebbe aiutarci questo.

328
00:17:48,379 --> 00:17:49,881
Dove hai preso l'anello?

329
00:17:50,227 --> 00:17:51,327
Ce l'ho...

330
00:17:51,986 --> 00:17:53,761
da un paio di anni, tipo, niente di che.

331
00:17:59,048 --> 00:18:00,148
Penny...

332
00:18:00,660 --> 00:18:02,101
vuoi sposarmi?

333
00:18:03,438 --> 00:18:06,040
Oh, mio Dio, sì!

334
00:18:09,279 --> 00:18:13,186
Sarebbe stato molto più romantico
se non avessi peli di scimmia sul dito.

335
00:18:23,070 --> 00:18:24,167
Come ti senti?

336
00:18:24,784 --> 00:18:26,841
Ieri sera è stata dura, ma...

337
00:18:26,887 --> 00:18:28,618
mi sa che lo supereremo.

338
00:18:29,044 --> 00:18:30,532
Sono fiero di noi.

339
00:18:30,533 --> 00:18:31,533
Anch'io.

340
00:18:31,879 --> 00:18:34,313
Dove sono i miei pancake?

341
00:18:34,652 --> 00:18:36,788
Stanno arrivando, signora Wolowitz!

342
00:18:42,838 --> 00:18:43,865
Avevi ragione.

343
00:18:44,096 --> 00:18:45,915
Benvenuta nel Team Putz.

344
00:18:46,770 --> 00:18:49,501
www.subsfactory.it

