1
00:00:03,210 --> 00:00:05,329
Ci sei quasi. Stai andando benissimo.

2
00:00:05,330 --> 00:00:06,918
Grazie per sollevarmi il morale.

3
00:00:06,919 --> 00:00:08,971
La prossima volta, però,
sollevami la scatola.

4
00:00:10,120 --> 00:00:11,346
Ti prego, sbrigati.

5
00:00:11,446 --> 00:00:13,319
Non mi serve un tapis roulant!

6
00:00:13,320 --> 00:00:16,144
Il dottore dice che devi fare esercizio!

7
00:00:16,145 --> 00:00:18,421
Faccio un sacco di esercizio!

8
00:00:18,422 --> 00:00:21,335
Distruggermi la voglia di vivere
non è fare esercizio!

9
00:00:23,014 --> 00:00:25,045
Se non lo vuole usare, perché lo portiamo su?

10
00:00:25,046 --> 00:00:26,137
Lo userà.

11
00:00:26,138 --> 00:00:29,798
Devo solo equipaggiarlo con canna da pesca
e prosciutto glassato al miele.

12
00:00:30,663 --> 00:00:31,663
Va bene.

13
00:00:32,254 --> 00:00:33,292
E adesso?

14
00:00:33,333 --> 00:00:35,057
Lo montiamo nella vecchia stanza di Howie.

15
00:00:35,058 --> 00:00:36,278
Tu sai come montarlo?

16
00:00:36,305 --> 00:00:38,769
Ma per favore, sono un ingegnere del MIT,

17
00:00:38,770 --> 00:00:40,032
credo di sapere...

18
00:00:40,033 --> 00:00:41,376
Mamma, attenta!

19
00:00:43,944 --> 00:00:47,145
Te l'ho detto che questo coso
mi avrebbe uccisa!

20
00:00:47,890 --> 00:00:51,917
The Big Bang Theory s07e23
- The Gorilla Dissolution -

21
00:00:54,990 --> 00:01:00,028
Traduzione e synch: Saropula, Fry, eurolander

22
00:01:01,466 --> 00:01:06,211
Revisione: rikyrich

23
00:01:10,454 --> 00:01:15,459
www.subsfactory.it

24
00:01:17,837 --> 00:01:21,081
E dovrà rimanere a letto
per almeno sei settimane.

25
00:01:21,082 --> 00:01:22,681
Povera signora Wolowitz.

26
00:01:22,682 --> 00:01:24,562
Forse dovremmo fare qualcosa per lei?

27
00:01:24,681 --> 00:01:27,849
Lo so io. Andiamo a vedere
il nuovo film di Spider-man.

28
00:01:29,671 --> 00:01:32,732
Sheldon, stiamo parlando della madre
di un tuo amico. Si è fatta male.

29
00:01:32,913 --> 00:01:36,230
Pensavo che l'argomento fosse esaurito,
per cui l'ho cambiato.

30
00:01:36,654 --> 00:01:38,806
Si chiama capire le cose
dalle circostanze, Amy.

31
00:01:40,602 --> 00:01:42,898
- Ciao.
- Ciao, com'è andata sul set?

32
00:01:43,074 --> 00:01:46,236
- Abbastanza bene, in realtà.
- Il film non è brutto quanto pensassi?

33
00:01:46,326 --> 00:01:48,987
No, lo è, ma ho deciso che,
invece di lamentarmi,

34
00:01:48,988 --> 00:01:51,086
vivrò alla giornata e farò del mio meglio.

35
00:01:51,087 --> 00:01:52,476
- Buon per te.
- Grazie.

36
00:01:52,477 --> 00:01:55,885
Non c'è motivo per cui non possa essere
la miglior cubista bisessuale

37
00:01:55,886 --> 00:01:59,486
che si trasforma lentamente in gorilla
che si sia mai vista.

38
00:02:01,167 --> 00:02:05,471
Non lo so. La cubista-gorilla bisessuale
di Schindler's List è dura da battere.

39
00:02:06,741 --> 00:02:07,838
Bella questa.

40
00:02:07,839 --> 00:02:10,900
Perché una cubista-gorilla
di qualsiasi preferenza sessuale

41
00:02:10,901 --> 00:02:13,650
sarebbe fuori luogo
in un film sull'Olocausto.

42
00:02:14,864 --> 00:02:17,461
Se non la spiegavi tu,
non era così divertente, Sheldon.

43
00:02:18,140 --> 00:02:19,173
Lo so.

44
00:02:24,198 --> 00:02:26,987
Va bene, è già sistemata
nella stanza degli ospiti.

45
00:02:27,004 --> 00:02:30,282
Forse dovremmo prendere una di quelle
macchine per aiutarla a salire le scale.

46
00:02:30,283 --> 00:02:31,531
Cioè un muletto?

47
00:02:33,493 --> 00:02:34,716
- Howie...
- Scusa.

48
00:02:34,717 --> 00:02:36,783
E' che non ce la faccio in questo momento.

49
00:02:36,784 --> 00:02:39,075
A prenderti cura di tua madre?
Come puoi dire così?

50
00:02:39,076 --> 00:02:41,823
Bernie, non potrà camminare
per sei o otto settimane.

51
00:02:41,824 --> 00:02:44,501
Sei pronta a darle da mangiare, lavarla...

52
00:02:44,502 --> 00:02:46,131
e portarla in bagno?

53
00:02:46,201 --> 00:02:47,595
Per mia madre lo farei.

54
00:02:47,596 --> 00:02:49,299
Già, certo che lo faresti,

55
00:02:49,300 --> 00:02:51,100
tu sei una persona amorevole.

56
00:02:51,101 --> 00:02:54,199
Io sono quello che gli ebrei
chiamerebbero "putz".

57
00:02:56,498 --> 00:02:58,336
Senti, l'idea non mi fa impazzire,

58
00:02:58,337 --> 00:02:59,924
ma che alternative abbiamo?

59
00:02:59,925 --> 00:03:03,020
Chiamiamo una badante.
Preferibilmente da un Paese del terzo mondo,

60
00:03:03,021 --> 00:03:06,015
abituata alla sofferenza
e agli odori sgradevoli.

61
00:03:08,651 --> 00:03:12,710
Assumeresti una completa estranea per badare
alla donna che ti ha cresciuto? E' crudele.

62
00:03:12,711 --> 00:03:14,992
Non se la paghiamo bene,

63
00:03:14,993 --> 00:03:17,813
e le lasciamo ascoltare
la musica della sua terra.

64
00:03:19,209 --> 00:03:21,923
Devo fare plin plin!

65
00:03:22,404 --> 00:03:24,493
Sembra un lavoro da persona amorevole.

66
00:03:26,707 --> 00:03:29,691
Vuoi che ti metta un po' di musica polacca
mentre la porti in bagno?

67
00:03:31,587 --> 00:03:33,343
Sei proprio un putz.

68
00:03:35,188 --> 00:03:36,607
Te l'avevo detto.

69
00:03:40,698 --> 00:03:42,225
Grazie di essere venuto con me.

70
00:03:42,226 --> 00:03:45,125
Grazie di avermi invitato dopo che
tutti gli altri ti hanno detto di no.

71
00:03:47,337 --> 00:03:48,915
Non prendi gli occhiali 3D?

72
00:03:49,022 --> 00:03:50,590
Ho portato i miei.

73
00:03:50,754 --> 00:03:53,856
Non ha senso rischiare di prendersi
l'herpes dorso-nasale.

74
00:03:55,894 --> 00:03:57,138
Esiste davvero?

75
00:03:57,232 --> 00:03:58,232
Beh...

76
00:03:58,332 --> 00:04:01,670
finché non inventano i profilattici da naso,
non ho intenzione di scoprirlo.

77
00:04:03,707 --> 00:04:04,805
Emily!

78
00:04:04,806 --> 00:04:05,887
Ciao!

79
00:04:06,467 --> 00:04:07,681
Ciao, Raj.

80
00:04:07,682 --> 00:04:10,682
Questo è il mio amico Sheldon.
Sheldon, lei è Emily.

81
00:04:11,045 --> 00:04:13,569
Sì, sei la dermatologa.

82
00:04:13,847 --> 00:04:17,588
Ieri sono uscito a fare una passeggiata
senza crema solare.

83
00:04:18,405 --> 00:04:21,020
Vedi qualcosa sulla mia fronte

84
00:04:21,021 --> 00:04:23,803
di cui mi dovrei preoccupare?

85
00:04:25,247 --> 00:04:28,430
Sapete una cosa? E' meglio se vado.
Il mio film sta per iniziare.

86
00:04:28,431 --> 00:04:29,499
Sei sola?

87
00:04:29,500 --> 00:04:31,646
- No, non proprio.
- In che senso "non proprio"?

88
00:04:31,647 --> 00:04:34,235
- Ehi. Andiamo a prendere i posti?
- Sì.

89
00:04:34,236 --> 00:04:35,675
E' stato bello vederti.

90
00:04:35,817 --> 00:04:37,064
Ti chiamo più tardi.

91
00:04:37,106 --> 00:04:38,177
Sì, va bene.

92
00:04:41,807 --> 00:04:43,436
E' stato imbarazzante, vero?

93
00:04:46,805 --> 00:04:49,933
E' perché sta uscendo con te
ma era qui con quell'altro?

94
00:04:50,039 --> 00:04:53,016
- Sì.
- Bene. Pensavo di avere qualcosa di fronte.

95
00:04:56,604 --> 00:04:58,469
E... azione!

96
00:04:58,687 --> 00:05:00,390
Ti prego, non cancellarmi dalla tua vita.

97
00:05:00,769 --> 00:05:01,984
Va' via.

98
00:05:02,229 --> 00:05:03,743
Solo... va' via.

99
00:05:05,233 --> 00:05:07,869
Giuro che troverò il modo
di farti tornare come prima.

100
00:05:07,870 --> 00:05:12,096
Chi ti ha dato il diritto d'incrociare il mio
DNA con quello di un gorilla assassino?

101
00:05:14,097 --> 00:05:15,844
Stavo cercando di salvarti la vita.

102
00:05:15,845 --> 00:05:19,015
Vita? Quale vita? Guardami, sono un mostro!

103
00:05:19,016 --> 00:05:21,011
E ora ho le mani macchiate di sangue, o...

104
00:05:21,117 --> 00:05:22,474
le zampe, non lo so!

105
00:05:25,957 --> 00:05:27,518
Non puoi arrenderti.

106
00:05:27,680 --> 00:05:28,921
Io ti amo.

107
00:05:32,004 --> 00:05:33,599
Ti amo anch'io.

108
00:05:33,845 --> 00:05:36,155
Ma temo di amare gli omicidi più di te.

109
00:05:36,366 --> 00:05:39,215
E, che un giorno,
potrei anche cercare di uccidere te!

110
00:05:42,131 --> 00:05:45,475
E... taglia. Bene.

111
00:05:47,542 --> 00:05:49,439
Bene, prepariamo la prossima scena.

112
00:05:49,440 --> 00:05:51,807
Però, sai cosa? Possiamo rifarla?

113
00:05:52,980 --> 00:05:54,555
Credo che potrei farla meglio.

114
00:05:54,611 --> 00:05:56,532
Continuiamo e basta. Non importa a nessuno.

115
00:05:56,533 --> 00:05:57,769
Beh, a me sì.

116
00:05:57,770 --> 00:06:00,968
Cioè, se dobbiamo farlo, cerchiamo almeno
di fare in modo di andarne fieri.

117
00:06:04,629 --> 00:06:08,231
Senti, dolcezza, questo film è spazzatura,
ma tu dovresti esserne felice,

118
00:06:08,232 --> 00:06:11,105
perché se fosse un buon film,
non lo staresti facendo tu.

119
00:06:12,595 --> 00:06:15,024
Ehi, ehi, un momento.
Non c'è bisogno d'insultarla.

120
00:06:15,031 --> 00:06:16,942
- E tu chi sei?
- Il suo ragazzo.

121
00:06:16,980 --> 00:06:18,444
Non è troppo figa per te?

122
00:06:18,488 --> 00:06:19,560
Un pochino, sì.

123
00:06:20,490 --> 00:06:23,684
- Beh, fidanzato, vattene dal mio set.
- Non puoi farlo. E' con me.

124
00:06:23,696 --> 00:06:25,505
Sai che c'è? Puoi andartene anche tu.

125
00:06:25,510 --> 00:06:28,272
- Sei licenziata!
- Cosa? Non puoi licenziarmi. Sono la star!

126
00:06:28,280 --> 00:06:31,310
Sono la ragazza che va giù di testa
per le banane. Lo dice la locandina!

127
00:06:32,340 --> 00:06:36,020
Sì, ma abbiamo appena girato l'ultima scena
in cui si vede il tuo viso. D'ora in poi...

128
00:06:36,037 --> 00:06:39,120
la star del film è chiunque indossi questa.

129
00:06:41,244 --> 00:06:42,250
Ehi...

130
00:06:42,260 --> 00:06:44,910
se licenzi lei, devi licenziare anche me.

131
00:06:45,365 --> 00:06:48,690
Cavoli, è finita piuttosto in fretta.

132
00:06:58,087 --> 00:06:59,690
Grazie per aver rinunciato al film.

133
00:07:00,060 --> 00:07:03,840
Non potevo stare in quel cinema per due ore,
pensando a Emily e a quel ragazzo.

134
00:07:04,260 --> 00:07:05,650
E' tutto a posto.

135
00:07:05,710 --> 00:07:09,860
Dopo la paura per il melanoma sulla fronte,
ho imparato a preoccuparmi delle cose serie.

136
00:07:11,830 --> 00:07:16,311
Beh, mi spiace ma non tutti gli ingredienti
per fare il tè chai.

137
00:07:16,320 --> 00:07:18,597
- Non devi prepararmi niente.
- No, invece.

138
00:07:18,600 --> 00:07:22,320
Sei sconvolto per Emily e sei indiano.
Devo prepararti un tè chai.

139
00:07:23,485 --> 00:07:27,920
Allora, ho tutti gli ingredienti
tranne i semi di cardamomo.

140
00:07:28,638 --> 00:07:30,540
Per caso tu ne hai qualcuno appresso?

141
00:07:32,305 --> 00:07:34,370
Mi dispiace, li ho lasciati nel turbante.

142
00:07:37,700 --> 00:07:39,777
Farò dell'english breakfast.

143
00:07:39,780 --> 00:07:42,170
Hanno distrutto la vostra cultura,
va ugualmente bene.

144
00:07:45,657 --> 00:07:46,660
Sai...

145
00:07:46,847 --> 00:07:48,330
sono curioso.

146
00:07:48,546 --> 00:07:51,850
Perché ti ha sconvolto così tanto
vedere Emily con un altro?

147
00:07:51,890 --> 00:07:55,303
- Tu non lo saresti se capitasse con Amy?
- Impossibile.

148
00:07:55,310 --> 00:07:57,985
Abbiamo un Contratto tra fidanzati
indistruttibile...

149
00:07:57,995 --> 00:08:01,760
che le impedisce qualsiasi contatto fisico
con chiunque, eccetto me.

150
00:08:03,106 --> 00:08:05,560
Ma neanche tu fai sesso con lei.

151
00:08:05,841 --> 00:08:07,050
Una furbata, eh?

152
00:08:09,200 --> 00:08:13,767
In verità, io ed Emily ci vediamo da poco
e non si è deciso di non uscire con altri.

153
00:08:13,777 --> 00:08:15,430
Avete avuto rapporti sessuali?

154
00:08:15,610 --> 00:08:17,715
- No.
- Beh, continua così.

155
00:08:17,716 --> 00:08:19,170
Ci sarà molta pressione.

156
00:08:25,202 --> 00:08:27,390
Ho di nuovo fame!

157
00:08:30,057 --> 00:08:32,670
E' l'orologio a cucù
più grasso della terra.

158
00:08:37,140 --> 00:08:41,650
Sai, tu parli sempre di avere bambini
ma sarebbe esattamente così.

159
00:08:42,000 --> 00:08:43,220
Non è vero.

160
00:08:43,230 --> 00:08:47,638
Andiamo. E' un continuo agitarsi, mangiare,
fare la cacca, fare il ruttino, sbavare...

161
00:08:47,640 --> 00:08:50,630
Stiamo persino aspettando il giorno
in cui potrà camminare da sola.

162
00:08:52,350 --> 00:08:55,850
Forse hai ragione. Tutto quello
che trova sul pavimento, le finisce in bocca.

163
00:09:01,830 --> 00:09:05,630
Ti avverto, se avremo bambini,
non aspettarti che faccia tutto io.

164
00:09:05,955 --> 00:09:09,517
Ehi, ho un grande istinto paterno.

165
00:09:09,520 --> 00:09:12,760
Sarei bravissimo a badare a un bambino.

166
00:09:13,030 --> 00:09:16,590
- Ho ancora fame!
- Arrivo, bambinone!

167
00:09:22,100 --> 00:09:26,465
Peggio di fare un film in cui ti incollano
peli di scimmia sul culo,

168
00:09:26,466 --> 00:09:30,130
c'è solo farsi licenziare da un film in cui
ti incollano peli di scimmia sul culo.

169
00:09:32,710 --> 00:09:34,425
Lascia perdere, era uno schifo.

170
00:09:34,430 --> 00:09:35,786
Devi solo voltare pagina.

171
00:09:35,787 --> 00:09:38,970
E' facile dirlo, per te. Eri famoso.

172
00:09:40,091 --> 00:09:42,706
Ehi, ho appena perso un lavoro per te!

173
00:09:42,717 --> 00:09:44,710
Hai ragione. Scusa, sei famoso.

174
00:09:46,230 --> 00:09:47,986
Penny, non si tratta di essere famosi.

175
00:09:47,990 --> 00:09:49,722
Si tratta di arte.

176
00:09:49,737 --> 00:09:52,260
Di passione che mettiamo nel nostro mestiere.

177
00:09:54,354 --> 00:09:56,590
Ho un'audizione per Sharknado 2!

178
00:09:56,960 --> 00:09:59,620
Se mi prendono, stai certa
che ti restituirò i soldi di questa birra.

179
00:10:04,050 --> 00:10:08,093
- Cosa sto facendo della mia vita?
- Hai dei ripensamenti sul fare l'attrice?

180
00:10:08,100 --> 00:10:09,992
Eri sul set, hai visto com'era!

181
00:10:10,000 --> 00:10:13,460
- Sì, ma non va sempre così male.
- Ma davvero?

182
00:10:13,610 --> 00:10:16,878
Che mi dici di quando hai fatto Anna Frank
in quel bel teatrino?

183
00:10:16,880 --> 00:10:18,710
Era sopra una pista da bowling.

184
00:10:20,174 --> 00:10:21,330
Sì, ma...

185
00:10:22,151 --> 00:10:23,650
c'era un ampio parcheggio.

186
00:10:25,845 --> 00:10:26,906
Hai finito?

187
00:10:26,920 --> 00:10:29,432
E sei stata così brava
in quello spot televisivo!

188
00:10:29,440 --> 00:10:31,410
Era per una crema per le emorroidi.

189
00:10:32,430 --> 00:10:35,270
E, solo a vederti,
ho sentito prurito e gonfiore.

190
00:10:39,450 --> 00:10:42,419
- Leonard, non mi stai proprio rallegrando.
- Ma dai!

191
00:10:42,420 --> 00:10:46,030
Come puoi essere triste, sapendo che
andrai a casa con bel pezzo da 1 metro e 70?

192
00:10:47,854 --> 00:10:50,170
Pensi di essere uno e settanta,
divertente!

193
00:10:54,195 --> 00:10:55,520
Non capisco.

194
00:10:55,760 --> 00:10:57,120
Sono un bravo ragazzo...

195
00:10:57,210 --> 00:10:58,330
ho un buon lavoro...

196
00:10:58,410 --> 00:11:00,740
ben istruito, di buona famiglia.

197
00:11:01,617 --> 00:11:03,310
Perché le donne non vogliono stare con me?

198
00:11:04,850 --> 00:11:06,470
Domanda interessante.

199
00:11:08,038 --> 00:11:09,040
Beh...

200
00:11:09,445 --> 00:11:10,450
buonanotte.

201
00:11:12,970 --> 00:11:15,960
Non mandarmi a casa.
Non posso stare da solo, adesso!

202
00:11:16,197 --> 00:11:17,703
Ecco il tuo problema.

203
00:11:17,717 --> 00:11:19,250
Non riesci a stare da solo.

204
00:11:19,392 --> 00:11:20,400
Cosa intendi?

205
00:11:22,496 --> 00:11:24,830
Con quante donne sei uscito?

206
00:11:26,432 --> 00:11:27,480
Undici.

207
00:11:27,710 --> 00:11:31,670
E quante pensavi fossero
la donna della tua vita?

208
00:11:33,257 --> 00:11:34,260
Undici.

209
00:11:35,040 --> 00:11:36,026
Aspetta.

210
00:11:36,053 --> 00:11:40,390
Conto la Sailor Moon di 90 Kg al Comic Con,
con cui io e Howard facemmo una cosa a tre?

211
00:11:43,745 --> 00:11:44,750
Certo.

212
00:11:46,320 --> 00:11:48,860
Resto su undici. Le piaceva di più Howard.

213
00:11:51,837 --> 00:11:54,120
Allora, vedi il problema?

214
00:11:55,314 --> 00:11:56,320
Forse.

215
00:11:57,314 --> 00:11:58,320
Non lo so.

216
00:11:58,420 --> 00:12:00,730
Tu... è tardi... dovrei... dovrei andare.

217
00:12:05,780 --> 00:12:07,720
Senti, capisco cosa intendi.

218
00:12:07,900 --> 00:12:11,050
Invece di incollarmi disperatamente
a qualunque donna che esca con me,

219
00:12:11,060 --> 00:12:13,190
dovrei lavorare
sulla mia paura di stare solo.

220
00:12:14,582 --> 00:12:17,540
Stavo per suggerire
la castrazione chimica, ma...

221
00:12:20,370 --> 00:12:23,280
è ora di dormire, quindi va bene
qualsiasi cosa ti mandi via. Buonanotte.

222
00:12:28,277 --> 00:12:29,940
Howie, sono tornata!

223
00:12:30,520 --> 00:12:32,060
L'ho appena messa a letto.

224
00:12:32,070 --> 00:12:34,056
- Scusa.
- Perché ci hai messo tanto?

225
00:12:34,057 --> 00:12:35,832
Il supermercato è pochi isolati.

226
00:12:35,833 --> 00:12:40,680
Avevano solo lo yogurt normale. Non quello
con grassi aggiunti che vuole tua mamma.

227
00:12:41,990 --> 00:12:44,198
Allora perché il tuo alito sa di caffè?

228
00:12:44,274 --> 00:12:46,899
E allora? Sono due giorni
che mi prendo cura di lei,

229
00:12:46,900 --> 00:12:48,978
scusami se mi sono fermata
a prendermi un mocaccino.

230
00:12:48,979 --> 00:12:50,042
Un mocaccino?

231
00:12:50,043 --> 00:12:52,619
Bella la vita da regina!

232
00:12:53,936 --> 00:12:55,978
"Regina"? Mi sto ammazzando qui!

233
00:12:55,979 --> 00:12:58,442
Beh, di chi è la colpa?
Volevo prendere una badante, ma tu hai fatto,

234
00:12:58,443 --> 00:13:01,555
"Io sono gentile...
voglio prendermi cura degli altri..."

235
00:13:03,789 --> 00:13:05,504
Sono felice
di essermi presa quel mocaccino.

236
00:13:05,505 --> 00:13:07,350
E sai di cos'altro sono felice?

237
00:13:07,417 --> 00:13:10,917
Avevo preso un brownie per te
e me lo sono mangiato in macchina!

238
00:13:13,174 --> 00:13:15,617
Howard!

239
00:13:16,397 --> 00:13:19,243
Grazie tante. Ora devo andare
a massaggiarle di nuovo il pancino.

240
00:13:27,799 --> 00:13:28,799
Ehi...

241
00:13:28,905 --> 00:13:30,538
Grazie per avermi fatta venire.

242
00:13:30,639 --> 00:13:32,124
Certo, prego. Accomodati.

243
00:13:34,611 --> 00:13:38,653
Volevo solo dirti
quanto mi dispiace per stasera e...

244
00:13:38,654 --> 00:13:40,667
volevo essere certa che tra noi
fosse tutto a posto.

245
00:13:41,080 --> 00:13:44,000
Senti, noi non abbiamo preso
un impegno l'uno con l'altro...

246
00:13:44,673 --> 00:13:46,798
Lo so, ma mi sento
di doverti dare una spiegazione.

247
00:13:46,925 --> 00:13:50,222
Il tipo con cui ero mi ha fatto l'ultimo
tatuaggio, sono mesi che mi chiede di uscire.

248
00:13:50,623 --> 00:13:52,942
Ho finito per accettare
solo per levarmelo dai piedi.

249
00:13:53,429 --> 00:13:54,429
A posto.

250
00:13:54,846 --> 00:13:55,846
Davvero?

251
00:13:55,990 --> 00:13:58,853
Beh, sì, mi ha un po' scombussolato , ma...

252
00:13:58,880 --> 00:14:00,990
è un problema mio, non tuo.

253
00:14:03,273 --> 00:14:06,440
Se ti vedessi con un'altra donna,
mi arrabbierei molto.

254
00:14:06,766 --> 00:14:07,916
Grazie...

255
00:14:10,359 --> 00:14:13,418
non solo perché ti arrabbieresti,
ma perché credi che possa succedere.

256
00:14:17,199 --> 00:14:20,288
Per tua informazione,
non sto frequentando nessun altro.

257
00:14:20,408 --> 00:14:21,751
Beh, neanch'io.

258
00:14:22,497 --> 00:14:23,550
- Ok.
- Ok.

259
00:14:24,955 --> 00:14:27,024
Prego... allora...

260
00:14:27,442 --> 00:14:29,419
hai dei tatuaggi?

261
00:14:29,430 --> 00:14:31,072
- Già.
- Io no.

262
00:14:32,516 --> 00:14:35,956
Ho un buco all'ombelico
che potrebbe essere un piercing, o forse no.

263
00:14:37,187 --> 00:14:38,421
Forte!

264
00:14:38,422 --> 00:14:39,488
E' un piercing.

265
00:14:41,724 --> 00:14:42,691
Allora...

266
00:14:42,692 --> 00:14:44,021
quanti tatuaggi?

267
00:14:44,692 --> 00:14:46,133
Uno sulla spalla...

268
00:14:46,134 --> 00:14:47,596
uno non sulla spalla...

269
00:14:47,597 --> 00:14:49,671
e uno... decisamente...

270
00:14:49,691 --> 00:14:51,051
non sulla spalla.

271
00:14:53,280 --> 00:14:54,444
E'...

272
00:14:54,480 --> 00:14:57,150
da un bel po' che non vedo più...

273
00:14:57,190 --> 00:14:59,244
la "decisamente non spalla" di una ragazza.

274
00:15:01,425 --> 00:15:02,504
Beh...

275
00:15:02,700 --> 00:15:07,132
e se tu mi facessi vedere il tuo piercing
e io i miei tatuaggi?

276
00:15:13,856 --> 00:15:17,731
Ma, prima di togliermi la maglietta,
devo fare una decina di minuti di addominali.

277
00:15:24,300 --> 00:15:26,283
Oh, mio Dio.

278
00:15:26,480 --> 00:15:28,070
Che giornata!

279
00:15:28,891 --> 00:15:30,402
Qualcosa da mangiare?

280
00:15:30,981 --> 00:15:31,981
No.

281
00:15:33,057 --> 00:15:35,721
Devo cominciare a prendere
decisioni consapevoli.

282
00:15:36,269 --> 00:15:37,428
Sulla tua carriera?

283
00:15:37,572 --> 00:15:38,845
Sulla mia vita.

284
00:15:39,489 --> 00:15:40,489
Tipo?

285
00:15:41,504 --> 00:15:42,730
Non lo so.

286
00:15:44,366 --> 00:15:45,578
Potremmo sposarci.

287
00:15:46,495 --> 00:15:47,664
Dai, sii seria.

288
00:15:47,665 --> 00:15:48,765
Lo sono.

289
00:15:49,640 --> 00:15:50,640
Perché?

290
00:15:50,881 --> 00:15:53,210
Perché sono una "decisione consapevole"?

291
00:15:53,547 --> 00:15:54,547
Beh, sì!

292
00:15:55,405 --> 00:15:56,811
Quindi sono una specie di...

293
00:15:56,812 --> 00:15:58,386
muffin inregrale?

294
00:16:00,034 --> 00:16:02,557
- Che... no, non sto dicendo questo.
- No, è proprio questo, invece.

295
00:16:02,558 --> 00:16:05,615
Sono la cosa noiosa che scegli
perché ti faccio stare bene.

296
00:16:05,690 --> 00:16:08,008
Che problema c'è?
Il punto è che scelgo te.

297
00:16:08,044 --> 00:16:09,440
Beh, è un problema, eccome!

298
00:16:09,446 --> 00:16:11,432
Non voglio essere un muffin integrale.

299
00:16:11,595 --> 00:16:13,144
Voglio essere un...

300
00:16:13,145 --> 00:16:15,166
Cinnabon, capisci?

301
00:16:16,505 --> 00:16:18,175
Un Pop Tart alla fragola.

302
00:16:19,020 --> 00:16:22,590
Qualcosa che ti manda su di giri,
anche se sai che ti farà venire il diabete.

303
00:16:24,409 --> 00:16:26,247
Amore, puoi essere il dolce che vuoi.

304
00:16:26,240 --> 00:16:28,204
No, no, no. E' tropo tardi.

305
00:16:28,222 --> 00:16:32,130
Sono il tuo muffin integrale.
Forse senza grassi e buono per il tuo colon.

306
00:16:33,937 --> 00:16:36,300
Sai cosa? Lascia perdere.
Non te ne avrei mai dovuto parlare.

307
00:16:36,727 --> 00:16:38,661
Sai che voglio sposarti,

308
00:16:38,662 --> 00:16:42,122
ma lo fai solo perché sei stata licenziata
e ti stai compatendo.

309
00:16:42,160 --> 00:16:44,702
Ok, puoi sembrare così,
ma essere stata licenziata da quel film,

310
00:16:44,720 --> 00:16:46,622
è stata la cosa migliore
che potesse succedermi, ok?

311
00:16:46,631 --> 00:16:50,420
Ora so che non mi serve essere famosa
o di chissà quale carriera per essere felice.

312
00:16:50,426 --> 00:16:51,754
Allora cosa ti serve?

313
00:16:51,755 --> 00:16:53,704
Tu! Stupido Pop Tart!

314
00:17:02,892 --> 00:17:04,402
Allora, forse ci sto.

315
00:17:06,468 --> 00:17:08,738
Sul serio, "forse ci stai"?

316
00:17:09,965 --> 00:17:11,674
Non tipo "forse ci sto."

317
00:17:11,675 --> 00:17:13,613
Tipo "forse... ci sto!"

318
00:17:15,716 --> 00:17:16,716
Ok.

319
00:17:16,957 --> 00:17:17,957
Forte.

320
00:17:22,462 --> 00:17:25,011
E così è fatta?
Siamo... fidanzati ufficialmente?

321
00:17:25,810 --> 00:17:27,208
Sì, credo di sì.

322
00:17:30,037 --> 00:17:31,037
Va bene.

323
00:17:33,787 --> 00:17:34,982
Che c'è che non va?

324
00:17:35,608 --> 00:17:37,003
Non lo so, è solo che...

325
00:17:37,086 --> 00:17:39,516
non è che sia stato molto entusiasmante.

326
00:17:41,445 --> 00:17:42,965
Sì, un pochino, eh?

327
00:17:45,866 --> 00:17:46,866
Ho capito.

328
00:17:48,417 --> 00:17:49,532
Potrebbe aiutarci questo.

329
00:17:55,459 --> 00:17:56,961
Dove hai preso l'anello?

330
00:17:57,307 --> 00:17:58,407
Ce l'ho...

331
00:17:59,066 --> 00:18:00,841
da un paio di anni, tipo, niente di che.

332
00:18:06,128 --> 00:18:07,228
Penny...

333
00:18:07,740 --> 00:18:09,181
vuoi sposarmi?

334
00:18:10,518 --> 00:18:13,120
Oh, mio Dio, sì!

335
00:18:16,359 --> 00:18:20,266
Sarebbe stato molto più romantico
se non avessi peli di scimmia sul dito.

336
00:18:33,910 --> 00:18:35,007
Come ti senti?

337
00:18:35,624 --> 00:18:37,681
Ieri sera è stata dura, ma...

338
00:18:37,727 --> 00:18:39,458
mi sa che lo supereremo.

339
00:18:39,884 --> 00:18:41,372
Sono fiero di noi.

340
00:18:41,373 --> 00:18:42,373
Anch'io.

341
00:18:42,719 --> 00:18:45,153
Dove sono i miei pancake?

342
00:18:45,492 --> 00:18:47,628
Stanno arrivando, signora Wolowitz!

343
00:18:53,678 --> 00:18:54,705
Avevi ragione.

344
00:18:54,936 --> 00:18:56,649
Benvenuta nel Team Putz.

345
00:18:57,610 --> 00:19:03,610
www.subsfactory.it

