1
00:00:02,472 --> 00:00:04,039
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:07,042 --> 00:00:08,776
- C'è un problema.
- Ti devo parlare.

3
00:00:11,346 --> 00:00:14,115
Io le avevo detto chi sei, gliel'avevo detto.

4
00:00:14,117 --> 00:00:15,383
- Ma niente!
- Sherlock...

5
00:00:15,385 --> 00:00:19,087
lasciare che un'organizzazione criminale
si riunisca nel tuo stupido ristorante...

6
00:00:19,089 --> 00:00:22,523
Hai fatto un accordo, di che genere?
Spiegami.

7
00:00:22,525 --> 00:00:24,725
Facciamo del nostro meglio,
viste le circostanze.

8
00:00:24,727 --> 00:00:26,654
Circostanze evitabilissime...

9
00:00:26,655 --> 00:00:30,297
se solo avessi rimosso tuo fratello
da New York, come ti ho consigliato mesi fa.

10
00:00:30,299 --> 00:00:34,502
Intuirai che, appena consegneremo
la lista, uccideranno te, me e Joan.

11
00:00:34,504 --> 00:00:37,206
Affrontiamo la situazione
in modo intelligente.

12
00:00:41,477 --> 00:00:43,512
Hai quello che ti abbiamo chiesto?

13
00:00:46,414 --> 00:00:47,481
Uccideteli.

14
00:00:53,022 --> 00:00:55,056
Via libera. Sta bene, signore?

15
00:00:58,793 --> 00:01:00,795
Ovviamente, c'è molto di cui devo parlarti.

16
00:01:14,052 --> 00:01:15,052
Holmes.

17
00:01:17,425 --> 00:01:18,435
Tutto bene?

18
00:01:18,787 --> 00:01:20,092
No. E' successa una cosa.

19
00:01:20,205 --> 00:01:22,340
Ho bisogno dell'aiuto del capitano.
E anche del tuo.

20
00:01:28,501 --> 00:01:29,501
Watson?

21
00:01:29,851 --> 00:01:31,283
Sì, sto bene.

22
00:01:32,282 --> 00:01:35,644
Senti, ora siamo abbastanza impegnati,
ma se ti serve una mano, chiedi pure, ok?

23
00:01:36,489 --> 00:01:38,219
- Dove sei?
- A casa.

24
00:01:38,570 --> 00:01:39,867
C'è anche Mycroft.

25
00:01:40,538 --> 00:01:42,124
Ci sono un po' di cose che devi sapere.

26
00:01:51,974 --> 00:01:53,134
Va tutto bene.

27
00:01:54,153 --> 00:01:55,392
Va tutto bene.

28
00:02:00,135 --> 00:02:01,268
Sto bene.

29
00:02:03,390 --> 00:02:04,650
Mio fratello?

30
00:02:05,030 --> 00:02:06,123
Sono qui.

31
00:02:10,141 --> 00:02:12,593
Considerando tutto, sta abbastanza bene.

32
00:02:12,637 --> 00:02:15,538
Posso darle qualcosa
che l'aiuti a dormire, se vuole.

33
00:02:15,730 --> 00:02:16,833
Non si preoccupi.

34
00:02:22,347 --> 00:02:24,348
Dammi un motivo
per cui non dovrei picchiarti.

35
00:02:24,518 --> 00:02:27,463
Sei turbato, e hai tutto il diritto
di esserlo, ma posso spiegarti.

36
00:02:27,533 --> 00:02:29,900
A dire il vero, l'ho già sentita.
Non voglio riascoltarla.

37
00:02:30,046 --> 00:02:31,532
Vado a letto, con permesso.

38
00:02:35,205 --> 00:02:36,716
Un medico espatriato.

39
00:02:36,785 --> 00:02:40,163
Due guardie del corpo, entrambe munite
di Glock 17 e giubbotti antiproiettile.

40
00:02:40,836 --> 00:02:42,801
Intelligence britannica? MI6?

41
00:02:43,116 --> 00:02:45,522
Mi pare chiaro che tu abbia stretto
qualche accordo con loro.

42
00:02:45,539 --> 00:02:49,591
Ammettere le tue varie attività criminali
in cambio di aiuto per salvare Watson.

43
00:02:50,205 --> 00:02:54,552
Signori, sappiate che sono molto riconoscente
per aver riportato a casa la mia partner.

44
00:02:54,950 --> 00:02:56,425
Per quanto riguarda mio fratello...

45
00:02:56,998 --> 00:03:00,825
spero solo che qualsiasi accordo abbia stretto
con voi includa un po' di tempo in prigione.

46
00:03:00,888 --> 00:03:02,500
Hai finito?

47
00:03:02,545 --> 00:03:06,146
- No, neanche lontanamente.
- Allora sarò breve e ti dirò che ti sbagli.

48
00:03:06,226 --> 00:03:09,115
L'Intelligence britannica
non è qui per arrestarmi.

49
00:03:09,151 --> 00:03:11,606
Io sono l'Intelligence britannica.

50
00:03:14,001 --> 00:03:17,496
Subsfactory presenta:
Elementary 2x23 - Art in the Blood

51
00:03:21,069 --> 00:03:25,500
Traduzione: IHaveADream, Kapan, seanma,
Dia, bimbazen, HeatherGleek94

52
00:03:36,796 --> 00:03:38,296
Revisione: Adduari

53
00:03:41,200 --> 00:03:43,881
www.subsfactory.it

54
00:03:49,449 --> 00:03:52,144
Tutto quello che ti ho detto è vero,
più o meno.

55
00:03:52,188 --> 00:03:54,125
Ho solo omesso una buona parte.

56
00:03:54,597 --> 00:03:57,141
E' vero, i miei affari
non andavano benissimo.

57
00:03:57,189 --> 00:03:59,428
Mi servivano contanti
per tenere a galla il ristorante.

58
00:03:59,461 --> 00:04:01,461
E così hai accettato soldi da spacciatori.

59
00:04:01,517 --> 00:04:02,759
Cosa poteva andare storto?

60
00:04:02,799 --> 00:04:06,491
Le Milieu mi ha proposto quello che definiscono
"un accordo vantaggioso per entrambi".

61
00:04:06,527 --> 00:04:08,263
Non era un'offerta che potevo rifiutare,

62
00:04:08,264 --> 00:04:11,112
eppure era proprio quello
che avevo intenzione di fare.

63
00:04:11,518 --> 00:04:13,582
Ma, prima di dare la mia conferma,

64
00:04:13,585 --> 00:04:16,811
ho ricevuto una visita da un uomo dell'MI6.

65
00:04:16,929 --> 00:04:19,730
Mi ha detto che
tenevano d'occhio Le Milieu...

66
00:04:19,816 --> 00:04:22,735
ed erano a conoscenza dell'offerta
che mi incoraggiava ad accettare.

67
00:04:22,833 --> 00:04:25,735
Infiltrarmi,
tenere orecchie e occhi aperti, fare...

68
00:04:25,846 --> 00:04:27,858
del bene per la Regina e il Paese.

69
00:04:27,999 --> 00:04:31,623
E io che credevo che l'MI6
fosse un'organizzazione "intelligente".

70
00:04:31,808 --> 00:04:35,076
Ma hanno chiesto aiuto a te,
un personaggio dei fumetti virtuale.

71
00:04:35,231 --> 00:04:36,375
Non mi stai ascoltando.

72
00:04:36,388 --> 00:04:38,437
Puoi posarla prima che ci uccida entrambi?

73
00:04:38,535 --> 00:04:40,049
E' muffa tossica.

74
00:04:40,259 --> 00:04:41,725
Parte di un esperimento.

75
00:04:42,018 --> 00:04:44,453
Inalarla vorrebbe dire morte certa.

76
00:04:51,181 --> 00:04:55,225
All'inizio, pensavo fosse
tutto molto romantico. Ero una risorsa.

77
00:04:55,479 --> 00:04:57,802
Mi avevano inviato al seguito di Le Milieu.

78
00:04:58,696 --> 00:05:01,564
A quanto pare,
avevo un talento naturale per lo spionaggio.

79
00:05:01,610 --> 00:05:05,573
Che tipo di agente doppio zero sei,
con licenza di uccidere o solo di annoiare?

80
00:05:06,192 --> 00:05:07,995
Non sono mai stato operativo.

81
00:05:08,223 --> 00:05:10,123
Non sono mai andato in missione.

82
00:05:10,375 --> 00:05:15,516
Ma ho scoperto che ero abile
nel raccogliere informazioni, molto abile.

83
00:05:16,152 --> 00:05:18,949
E visto che il mio lavoro con Le Milieu
mi ha messo in contatto

84
00:05:18,954 --> 00:05:20,796
con altre organizzazioni criminali,

85
00:05:20,833 --> 00:05:23,626
ho iniziato a scoprire anche i loro segreti.

86
00:05:24,033 --> 00:05:25,697
Sono diventato una specie di...

87
00:05:25,965 --> 00:05:28,382
borsa dell'informazione per l'MI6.

88
00:05:28,554 --> 00:05:32,900
Spesso, ma non sempre,
potevo prevedere l'effetto di certe...

89
00:05:32,996 --> 00:05:36,511
azioni necessarie
per smantellare gruppi criminali.

90
00:05:38,360 --> 00:05:41,122
So che non mi prendi sul serio,
ma l'agenzia sì.

91
00:05:41,658 --> 00:05:43,861
E lo fanno da un bel po'.

92
00:05:44,324 --> 00:05:48,061
Ti aspetti sinceramente che creda
che tu sia una risorsa dell'MI6...

93
00:05:48,173 --> 00:05:51,137
e che tu me l'abbia tenuto nascosto...

94
00:05:51,251 --> 00:05:52,842
per oltre un decennio?

95
00:05:52,939 --> 00:05:53,939
Esatto...

96
00:05:54,814 --> 00:05:56,380
perché siamo molto uniti...

97
00:06:01,650 --> 00:06:05,033
Qualche mese fa, mi ha detto che
nostro padre voleva che tornassi a Londra.

98
00:06:05,057 --> 00:06:06,524
Era una bugia, vero?

99
00:06:07,206 --> 00:06:10,429
Mi volevi lontano da New York,
così non avrei intralciato la tua operazione.

100
00:06:10,526 --> 00:06:13,085
- E' stata un'idea del mio responsabile.
- Ha un responsabile!

101
00:06:13,135 --> 00:06:14,480
Diciamo che...

102
00:06:15,111 --> 00:06:18,758
sei abbastanza conosciuto all'MI6.
Credeva che potessi interferire.

103
00:06:20,077 --> 00:06:22,683
Il tuo offuscamento
è quasi costato la vita a Watson.

104
00:06:22,708 --> 00:06:26,685
Sei tu che hai iniziato a nutrire dei sospetti
sulla presenza di Le Milieu al Diogene.

105
00:06:26,721 --> 00:06:30,486
E invece di venire da me, sei andato da lei,
sperando di creare dissapori.

106
00:06:30,488 --> 00:06:33,075
Se vuoi accusare qualcuno, Sherlock,
accusa te stesso!

107
00:06:33,091 --> 00:06:35,672
Avresti potuto dirmi la verità
dopo che è stata rapita.

108
00:06:35,688 --> 00:06:38,503
Avevo il dovere di provare
almeno a mantenere la mia copertura.

109
00:06:38,533 --> 00:06:41,621
Avevo anche un piano
per farla tornare a casa sana e salva.

110
00:06:41,630 --> 00:06:43,696
Mi spiace averti inabilitato,

111
00:06:43,712 --> 00:06:46,411
ma non potevo rischiare
che l'NSA rovinasse tutto!

112
00:06:51,905 --> 00:06:55,297
Ci vorrà un po' di tempo
per metabolizzare la cosa.

113
00:07:00,580 --> 00:07:03,423
Il mio responsabile
vuole vederci entrambi, domani.

114
00:07:04,737 --> 00:07:06,497
Per assicurarsi che siamo d'accordo.

115
00:07:08,579 --> 00:07:11,987
E' quel tipo di invito
che si è obbligati ad accettare.

116
00:07:11,988 --> 00:07:13,776
Con te ormai è un tema ricorrente.

117
00:07:16,049 --> 00:07:17,393
Non vedo l'ora.

118
00:07:36,615 --> 00:07:37,962
I fratelli Holmes.

119
00:07:40,151 --> 00:07:41,761
Lei deve essere il responsabile.

120
00:07:41,762 --> 00:07:42,780
Sherrington.

121
00:07:43,302 --> 00:07:45,306
Avete deposto
qualche buon governo, di recente?

122
00:07:47,590 --> 00:07:50,257
A me e ai miei colleghi
piace riunirci in questo posto.

123
00:07:50,259 --> 00:07:53,134
La clientela tende
a essere misantropa. Sono tutti...

124
00:07:53,597 --> 00:07:54,726
riservati.

125
00:07:54,727 --> 00:07:56,696
Allora, mi perdoni
se non mi perdo in chiacchiere.

126
00:07:56,697 --> 00:07:59,223
A casa, ho un'amica traumatizzata
dalla quale vorrei tornare.

127
00:07:59,588 --> 00:08:01,310
Che ne dice se andassimo al punto?

128
00:08:01,459 --> 00:08:02,559
Al punto?

129
00:08:02,667 --> 00:08:04,938
L'MI6 come ha intenzione
di gestire il casino di ieri notte,

130
00:08:04,939 --> 00:08:06,856
e che versione dovremmo dare io e Watson,

131
00:08:06,857 --> 00:08:09,232
in caso dovessimo essere interrogati
da terzi?

132
00:08:10,722 --> 00:08:12,426
E' proprio come lo avevi descritto, sai?

133
00:08:12,427 --> 00:08:14,630
E non ha ancora visto nulla.

134
00:08:14,868 --> 00:08:17,745
Mycroft ha detto che sono stati uccisi
tre uomini de Le Milieu, la notte scorsa.

135
00:08:17,746 --> 00:08:19,821
Abbiamo ripulito la scena,
i cadaveri non verranno fuori.

136
00:08:19,882 --> 00:08:21,476
E il loro capo, de Soto?

137
00:08:21,617 --> 00:08:24,892
Dovremmo guardarci le spalle da francesi
infuriati per il resto delle nostre vite?

138
00:08:24,893 --> 00:08:29,085
De Soto è stato fermato mentre
si allontanava dalla scena e in possesso...

139
00:08:29,086 --> 00:08:31,202
di una lista
di conti bancari svizzeri rubati.

140
00:08:31,203 --> 00:08:34,559
Abbiamo fatto in modo che il gruppo
lo venisse a sapere, quel tanto che basta...

141
00:08:34,651 --> 00:08:36,304
per motivarlo a cooperare.

142
00:08:36,446 --> 00:08:39,636
Così penseranno che si è liberato
dei suoi uomini ed è fuggito con la lista.

143
00:08:40,609 --> 00:08:43,053
Il coinvolgimento mio
e di Mycroft resteranno segreti?

144
00:08:45,905 --> 00:08:49,244
Perfetto, io e Watson confermeremo.
A mai più rivederci.

145
00:08:49,245 --> 00:08:50,250
Fratello.

146
00:08:51,214 --> 00:08:52,963
Ho un incarico per lei, Sherlock.

147
00:08:54,608 --> 00:08:56,572
O, come direbbe lei, un caso.

148
00:08:56,744 --> 00:08:58,254
Un caso? Che caso?

149
00:08:58,255 --> 00:09:00,086
Le ho fatto un favore, la notte scorsa. Ho...

150
00:09:00,087 --> 00:09:02,605
- salvato la vita della sua collega.
- Sì, e le sono grato.

151
00:09:02,606 --> 00:09:05,255
- E anche quella di suo fratello.
- Per quella, lascio correre.

152
00:09:06,257 --> 00:09:07,445
Dieci minuti.

153
00:09:07,866 --> 00:09:09,287
E' tutto quello che chiedo.

154
00:09:12,514 --> 00:09:16,252
La settima scorsa, un nostro ex analista
è stato ucciso nel suo appartamento.

155
00:09:16,253 --> 00:09:17,980
Si chiamava Arthur West.

156
00:09:19,356 --> 00:09:20,735
La polizia crede sia stata...

157
00:09:20,987 --> 00:09:22,521
una rapina finita male.

158
00:09:23,329 --> 00:09:25,024
Ma lei sospetta altro?

159
00:09:25,780 --> 00:09:27,280
Onestamente, non so dirlo.

160
00:09:27,752 --> 00:09:29,768
Le cose con West
sono sempre state complicate.

161
00:09:32,154 --> 00:09:33,679
Non hai un bell'aspetto, Mycroft.

162
00:09:33,921 --> 00:09:36,748
Mi era stato detto che questo
sarebbe stato un semplice briefing.

163
00:09:36,933 --> 00:09:39,341
Lo era. Ora è qualcos'altro.

164
00:09:40,824 --> 00:09:43,756
Pensa a quello che proverebbe Joan,
se accettassi un caso con l'MI6,

165
00:09:43,757 --> 00:09:45,881
dopo tutto quello che è successo ieri notte.

166
00:09:45,882 --> 00:09:50,230
Vista la freddezza con cui ti ha trattato,
direi che non è più un problema tuo.

167
00:09:50,317 --> 00:09:53,716
Inoltre, non ho intenzione di mentirle
mentre cerco di portarmela a letto.

168
00:09:53,717 --> 00:09:56,367
Quindi, non è proprio la stessa cosa, giusto?

169
00:09:57,460 --> 00:09:59,933
Stava dicendo? Arthur West,
situazione complicata.

170
00:10:00,359 --> 00:10:02,649
Ecco, un tempo, era una valida risorsa.

171
00:10:03,170 --> 00:10:07,394
Il tipo di uomo che riconosceva schemi
nelle chiacchiere tra fazioni sospette.

172
00:10:07,939 --> 00:10:11,221
Schemi che ci mettevano in allerta,
e ci facevano salvare vite.

173
00:10:11,391 --> 00:10:13,662
Ma questi periodi
di indubbia utilità erano alternati...

174
00:10:13,663 --> 00:10:15,713
a fasi di totale inattività.

175
00:10:16,569 --> 00:10:20,680
Noto qui riferimenti ad antidepressivi,
stabilizzatori dell'umore. Era bipolare?

176
00:10:20,681 --> 00:10:23,175
Alla fine, ha iniziato a vedere ombre
dove non ce n'erano.

177
00:10:24,229 --> 00:10:26,104
E' stato costretto
a un pensionamento anticipato.

178
00:10:28,158 --> 00:10:30,272
- Che ci faceva a New York?
- Ecco...

179
00:10:30,273 --> 00:10:32,465
si è sistemato qui,
dopo che l'abbiamo allontanato.

180
00:10:32,674 --> 00:10:36,122
Sua moglie è americana. O meglio,
ex moglie, si sono separati, 2 anni fa.

181
00:10:36,863 --> 00:10:38,659
Ma di tanto in tanto, anche da civile,

182
00:10:38,660 --> 00:10:40,941
West ci contattava,
dicendo di avere qualcosa.

183
00:10:41,315 --> 00:10:43,186
Le prime volte lo abbiamo ascoltato...

184
00:10:43,187 --> 00:10:45,441
- ma erano vicoli ciechi.
- Così lo avete ignorato.

185
00:10:45,774 --> 00:10:48,773
Non ci contattava da molto tempo.

186
00:10:49,942 --> 00:10:51,305
Fino a due settimane fa.

187
00:10:51,473 --> 00:10:55,467
Affermava di avere informazioni cruciali
per la salvaguardia dell'agenzia.

188
00:10:55,852 --> 00:10:57,699
Si è rifiutato di parlarne per telefono.

189
00:10:57,981 --> 00:10:59,603
Voleva un incontro faccia a faccia.

190
00:11:00,548 --> 00:11:03,217
- Nessuno l'ha preso seriamente.
- Fino a che non è stato ucciso.

191
00:11:03,218 --> 00:11:05,791
Il caso ora è nella mani
della polizia di New York.

192
00:11:07,051 --> 00:11:10,214
Ora, apprezzerei
se volesse contribuire alle indagini.

193
00:11:10,872 --> 00:11:12,578
Per vedere se salta fuori qualcosa.

194
00:11:13,561 --> 00:11:15,173
Se l'omicidio di West...

195
00:11:15,174 --> 00:11:17,930
è come appare, tanto meglio.

196
00:11:19,831 --> 00:11:21,329
Se c'è di più...

197
00:11:22,589 --> 00:11:23,841
ce lo farà sapere.

198
00:11:24,434 --> 00:11:25,819
E ci penseremo noi.

199
00:11:28,642 --> 00:11:29,726
Tutto qui?

200
00:11:29,815 --> 00:11:32,557
Vorrei anche che uccidesse
il presidente della Cina.

201
00:11:32,558 --> 00:11:34,227
Forse avrei dovuto iniziare con questo.

202
00:11:35,844 --> 00:11:37,441
Dia un'occhiata al caso.

203
00:11:38,127 --> 00:11:41,515
Ci dia la sua opinione,
e ci considereremo pari.

204
00:11:42,394 --> 00:11:45,866
Sa che mio fratello
è l'esatto opposto di un gregario?

205
00:11:46,536 --> 00:11:50,279
E' folle pensare
che si atterrà alle vostre direttive.

206
00:11:50,280 --> 00:11:53,516
- Hai paura che ti metta in imbarazzo?
- Ho paura che farai scoppiare una guerra.

207
00:11:55,701 --> 00:11:57,402
Le sue condizioni sono accettabili.

208
00:11:58,388 --> 00:11:59,503
Mi farò sentire.

209
00:12:13,774 --> 00:12:14,774
Ehi.

210
00:12:16,125 --> 00:12:17,311
Come ti senti?

211
00:12:18,195 --> 00:12:19,380
Più o meno uguale.

212
00:12:20,888 --> 00:12:24,745
Volevo vedere se cos'è successo ieri notte
fosse finito sui giornali, ma per ora...

213
00:12:25,274 --> 00:12:28,280
E' uno dei vantaggi dell'essere
un'intelligence clandestina.

214
00:12:28,771 --> 00:12:31,095
Sono eccellenti nel nascondere
la polvere sotto il tappeto.

215
00:12:32,041 --> 00:12:35,350
- La signora Hudson se ne è andata?
- Sì, non ero in vena di compagnia.

216
00:12:40,499 --> 00:12:42,302
Volevo dirti che...

217
00:12:43,590 --> 00:12:44,662
mi spiace.

218
00:12:45,299 --> 00:12:47,074
Per tutto quello che ti è successo...

219
00:12:47,778 --> 00:12:49,598
e per il mio ruolo in tutto questo.

220
00:12:51,989 --> 00:12:55,327
- Se ti fosse successo qualcosa...
- Cos'era l'incontro a cui sei andato?

221
00:12:57,427 --> 00:13:01,049
L'MI6 mi ha assegnato
un incarico investigativo.

222
00:13:01,574 --> 00:13:03,999
In cambio del loro aiuto di ieri notte.

223
00:13:04,705 --> 00:13:07,498
Una volta portato a termine,
loro e mio fratello...

224
00:13:07,499 --> 00:13:09,421
usciranno per sempre dalle nostre vite.

225
00:13:11,154 --> 00:13:12,497
Cosa vogliono che facciamo?

226
00:13:14,478 --> 00:13:16,248
Lasciami essere molto chiaro su una cosa.

227
00:13:16,859 --> 00:13:19,553
Sei la benvenuta ad aiutarmi,
ma non sei tenuta a farlo.

228
00:13:20,530 --> 00:13:22,590
Dovresti prenderti tutto
il tempo che ti serve...

229
00:13:22,930 --> 00:13:25,375
- per recuperare.
- In realtà, lavorare mi farebbe bene.

230
00:13:25,449 --> 00:13:27,139
Non voglio più stare ferma.

231
00:13:27,784 --> 00:13:29,023
Allora, qual è il caso?

232
00:13:29,185 --> 00:13:31,712
Arthur Cadogan West.

233
00:13:31,713 --> 00:13:35,428
Trovato morto, quattro notti fa,
nel suo appartamento a Greepoint...

234
00:13:35,732 --> 00:13:38,306
gli hanno sparato due volte al torace.

235
00:13:38,586 --> 00:13:40,958
Cella F3.

236
00:13:41,338 --> 00:13:44,110
- Accomodatevi pure.
- Grazie.

237
00:13:45,593 --> 00:13:49,217
Secondo quanto riportato,
West è rientrato durante un furto.

238
00:13:49,495 --> 00:13:52,218
L'arma del delitto non è stata trovata.

239
00:13:59,791 --> 00:14:00,857
Dottor Hawes.

240
00:14:01,107 --> 00:14:02,904
Il signor West era intatto all'arrivo?

241
00:14:02,936 --> 00:14:04,297
In che senso, "intatto"?

242
00:14:04,298 --> 00:14:05,971
In possesso delle estremità.

243
00:14:05,972 --> 00:14:07,489
Ovvio. Perché?

244
00:14:12,734 --> 00:14:14,420
Immagino non sia opera sua.

245
00:14:14,514 --> 00:14:15,802
No.

246
00:14:15,873 --> 00:14:18,702
Chi lavora qui non farebbe mai...
una cosa del genere.

247
00:14:19,468 --> 00:14:22,264
Supponiamo sia opera di qualcuno
che non lavora qui.

248
00:14:22,767 --> 00:14:24,863
Temo abbia subito un'effrazione.

249
00:14:33,249 --> 00:14:35,473
Cosa ci fate qui, comunque?

250
00:14:35,613 --> 00:14:36,663
Ci annoiavamo.

251
00:14:36,764 --> 00:14:38,859
E siamo venuti in cerca
di un caso interessante.

252
00:14:38,860 --> 00:14:40,482
Come da nostra abitudine.

253
00:14:40,483 --> 00:14:41,483
Beh...

254
00:14:41,583 --> 00:14:43,120
nessuno se n'era accorto, ma c'è...

255
00:14:43,121 --> 00:14:46,295
un buco di un'ora nel filmato
di sorveglianza di tre sere fa...

256
00:14:46,296 --> 00:14:50,162
Chiunque sia stato, sapeva come
far saltare il sistema, e quando muoversi.

257
00:14:50,163 --> 00:14:51,639
L'obitorio è a corto di personale,

258
00:14:51,640 --> 00:14:54,770
e l'assistente, ieri è stato fuori
per una chiamata, per quasi metà turno.

259
00:14:54,826 --> 00:14:57,233
Dobbiamo almeno considerare l'ipotesi...

260
00:14:57,234 --> 00:14:59,000
che si tratti di un lavoro dall'interno.

261
00:14:59,473 --> 00:15:01,680
- Voi non avete scoperto niente, eh?
- No.

262
00:15:02,081 --> 00:15:06,518
Nutro forti dubbi sul fatto che il colpevole
lavori qui, dove passo molto tempo.

263
00:15:06,519 --> 00:15:08,426
E ho un buon naso per i traditori.

264
00:15:09,205 --> 00:15:10,489
E' il capo.

265
00:15:10,983 --> 00:15:12,800
Gli dico del tuo naso.

266
00:15:13,469 --> 00:15:14,797
Pronto.

267
00:15:20,733 --> 00:15:24,477
- Perché non dirgli la verità?
- Che siamo in una rete di inganni e intrighi

268
00:15:24,478 --> 00:15:27,451
per via di quel buono a nulla,
nonché risorsa dell'MI6, che è mio fratello?

269
00:15:27,452 --> 00:15:30,780
No, non senza far saltare
la sua copertura da cretino sprovveduto.

270
00:15:30,781 --> 00:15:34,205
Però sei convinto che le braccia non siano
state prese da qualcuno che lavora qui.

271
00:15:34,847 --> 00:15:36,847
Data la precedente occupazione
del signor West,

272
00:15:36,848 --> 00:15:39,709
e le abilità d'infiltrazione
dimostrate dal ladro di arti,

273
00:15:39,710 --> 00:15:42,673
siamo di fronte, con tutta probabilità,
al lavoro di un agente esperto.

274
00:15:42,674 --> 00:15:47,564
"L'amico" di Mycroft non sbaglia, a ritenere
che l'omicidio del signor nasconda altro.

275
00:15:49,811 --> 00:15:53,677
Non capisco perché voler rubare
le braccia a un morto... spia o non spia.

276
00:15:53,678 --> 00:15:55,376
Per due possibili ragioni.

277
00:15:55,377 --> 00:15:57,500
Recuperare prove o distruggerle.

278
00:15:57,501 --> 00:15:59,935
Stando ai risultati
dell'autopsia fatta da Hawes,

279
00:15:59,936 --> 00:16:02,437
non ci sono indicatori
di lotta con gli aggressori.

280
00:16:02,584 --> 00:16:05,532
Niente ferite da difesa,
o pelle sotto le unghie.

281
00:16:05,896 --> 00:16:08,719
E a parte un pervasivo caso di eczema,

282
00:16:08,720 --> 00:16:12,048
le braccia del signor West
non hanno nulla di notevole.

283
00:16:12,127 --> 00:16:16,391
Sulla scena del crimine ci sono i sigilli.
Ci si potrebbe dare un'occhiata.

284
00:16:17,046 --> 00:16:18,284
Concordo.

285
00:16:18,565 --> 00:16:20,150
Fammi sapere se scopri qualcosa.

286
00:16:20,249 --> 00:16:21,564
Dove vai?

287
00:16:21,772 --> 00:16:23,679
I detective assegnati al caso
hanno interrogato...

288
00:16:23,680 --> 00:16:27,787
l'ex moglie di West, Marion, che ha dichiarato
di non essere in contatto con la vittima.

289
00:16:28,888 --> 00:16:31,482
Osserva l'indirizzo sulle borse
della spesa in cucina.

290
00:16:32,735 --> 00:16:34,827
Lui vive a Brooklyn, lei a Murray Hill.

291
00:16:34,828 --> 00:16:37,890
Queste borse vengono
dal supermercato sulla Third Avenue.

292
00:16:38,256 --> 00:16:40,795
Credi che gli facesse la spesa.

293
00:16:41,360 --> 00:16:43,109
Ha mentito alla polizia.

294
00:16:47,419 --> 00:16:52,794
Perché fare una cosa del genere?
Chi vorrebbe rubare le braccia di Arthur?

295
00:16:52,795 --> 00:16:54,831
Stiamo cercando di scoprirlo.

296
00:16:54,832 --> 00:16:59,106
Ma ora, ci interessa di più sapere perché
ha mentito quand'è stata interrogata.

297
00:17:00,343 --> 00:17:02,700
Ha dichiarato che non vedeva
il signor West da mesi.

298
00:17:02,701 --> 00:17:06,512
Venendo qui, ci siamo fermati in
un supermarket. La ragazza della farmacia...

299
00:17:06,513 --> 00:17:08,951
ha confermato che lei rinnovava
regolarmente le ricette

300
00:17:08,952 --> 00:17:11,294
dei farmaci usati per curare
il suo disturbo bipolare.

301
00:17:13,130 --> 00:17:18,041
Volevamo far funzionare il matrimonio,
anche dopo che è peggiorato, ma...

302
00:17:19,266 --> 00:17:21,191
non sono stata forte abbastanza.

303
00:17:21,576 --> 00:17:23,363
Lo amavo ancora, però.

304
00:17:23,393 --> 00:17:26,202
E volevo assicurarmi che stesse bene, ma...

305
00:17:26,797 --> 00:17:28,794
adesso ho un fidanzato.

306
00:17:29,295 --> 00:17:33,271
E' un po' geloso. Non sa che continuavo
a prendermi cura di Arthur.

307
00:17:33,515 --> 00:17:36,528
Era qui quando la polizia
mi ha interrogato, e...

308
00:17:36,529 --> 00:17:38,951
ho pensato che, visto che
comunque non sapevo nulla...

309
00:17:40,455 --> 00:17:42,352
ho mentito.

310
00:17:42,404 --> 00:17:45,153
Quando dice che il suo fidanzato è geloso...

311
00:17:45,154 --> 00:17:46,881
tanto geloso da commettere un omicidio?

312
00:17:46,882 --> 00:17:51,708
Abbiamo passato il weekend in un B&B
a New Paltz. Ho conservato le ricevute.

313
00:17:52,379 --> 00:17:55,606
Non eravamo in città,
quando Arthur è stato ucciso.

314
00:17:56,297 --> 00:17:58,608
Ma è lei la tatuatrice, o il suo fidanzato?

315
00:17:59,569 --> 00:18:00,717
Io.

316
00:18:01,324 --> 00:18:03,830
E' brava? Anch'io ne ho qualcuno.

317
00:18:05,671 --> 00:18:07,314
Nessuna lamentela.

318
00:18:07,315 --> 00:18:09,597
Il suo ex non condivideva l'interesse, vero?

319
00:18:09,598 --> 00:18:10,697
No?

320
00:18:16,068 --> 00:18:17,851
Beh, non sono per tutti, immagino.

321
00:18:23,003 --> 00:18:25,912
- Sei ancora nell'appartamento di West?
- Sì, perché?

322
00:18:26,042 --> 00:18:29,521
La fotografia della cucina. Ho notato
un rotolo di pellicola per alimentari.

323
00:18:29,522 --> 00:18:31,749
Ma direi che non la usava per cucinare.

324
00:18:31,804 --> 00:18:35,322
Potresti controllare...
se ci sono altri oggetti?

325
00:18:35,350 --> 00:18:39,353
Un unguento idratante,
nastro medico, sapone antibatterico.

326
00:18:44,071 --> 00:18:45,974
Tre su tre. Cos'hai in mente?

327
00:18:45,975 --> 00:18:48,100
Questi oggetti,
pellicola per alimentari inclusa,

328
00:18:48,101 --> 00:18:50,177
sono usati nella manutenzione
di un tatuaggio.

329
00:18:50,178 --> 00:18:52,803
Marion West fa la tatuatrice.
Sono convinto...

330
00:18:52,804 --> 00:18:54,944
che abbia tatuato le braccia dell'ex marito.

331
00:18:54,945 --> 00:18:58,164
Ma West non aveva tatuaggi.
Abbiamo visto le foto.

332
00:18:58,226 --> 00:19:01,002
Solo perché non li abbiamo visti,
non significa che non ci fossero.

333
00:19:01,203 --> 00:19:04,525
I tatuaggi si possono fare usando
inchiostro sensibile agli ultravioletti.

334
00:19:04,526 --> 00:19:07,343
Che sono quindi visibili solo
sotto luce ultravioletta.

335
00:19:07,344 --> 00:19:11,855
La pelle secca trovata sulle braccia di West
erano tatuaggi in via di guarigione.

336
00:19:11,914 --> 00:19:14,168
Tatuaggi con inchiostro invisibile?

337
00:19:14,257 --> 00:19:17,680
Non solo esistono, ma sono anche
molto popolari, in certe sottoculture.

338
00:19:17,760 --> 00:19:20,816
Proprio come i braccialetti luminosi,
e ai succhiotti per adulti.

339
00:19:20,817 --> 00:19:23,315
Non hai chiesto conferma a Marion West, vero?

340
00:19:23,316 --> 00:19:25,880
Beh, poco sorprendentemente,
ha scelto di non scoprirsi.

341
00:19:25,881 --> 00:19:28,225
Ho notato una luce nera,
tra la sua attrezzatura, ma...

342
00:19:28,226 --> 00:19:31,177
a parte questo, credo che dovremo
recarci altrove per trovare le prove.

343
00:19:31,507 --> 00:19:33,408
Se ho ragione, il nostro ex analista

344
00:19:33,409 --> 00:19:36,402
ha trascritto segreti sulle braccia,
con inchiostro invisibile...

345
00:19:36,403 --> 00:19:38,978
poi, dopo la sua morte,
qualcuno si è introdotto in obitorio,

346
00:19:38,979 --> 00:19:41,475
e lo ha smembrato per venire
a conoscenza di questi segreti.

347
00:19:41,476 --> 00:19:43,412
Sai che quello che dici è assurdo, vero?

348
00:19:43,413 --> 00:19:45,917
Ti ricordo che siamo entrati
nel mondo delle spie...

349
00:19:46,018 --> 00:19:49,270
dove le stranezze abbondano.
Sto andando dal responsabile di Mycroft.

350
00:19:49,271 --> 00:19:50,303
Ok.

351
00:19:55,358 --> 00:19:56,569
Joan.

352
00:19:58,053 --> 00:20:01,919
- Sherlock non c'è, gli dico che sei passato.
- Veramente, sono venuto per parlare con te.

353
00:20:04,592 --> 00:20:05,747
No.

354
00:20:06,194 --> 00:20:07,467
No, cosa?

355
00:20:07,468 --> 00:20:09,694
No a qualsiasi cosa tu sia venuto a dirmi.

356
00:20:09,979 --> 00:20:12,511
No, non puoi entrare, no, non sto bene.

357
00:20:12,552 --> 00:20:14,882
No, non abbiamo nessun futuro...

358
00:20:14,883 --> 00:20:17,182
una volta passato del tempo.

359
00:20:18,610 --> 00:20:19,744
No e basta.

360
00:20:20,017 --> 00:20:22,177
Joan, sono venuto qui per chiederti scusa.

361
00:20:23,399 --> 00:20:24,399
Per colpa...

362
00:20:25,527 --> 00:20:27,019
delle scelte che ho fatto anni fa,

363
00:20:27,020 --> 00:20:29,748
per colpa del mio obbligo alla segretezza,

364
00:20:29,749 --> 00:20:31,880
ti sei ritrovata in grave pericolo.

365
00:20:32,816 --> 00:20:36,174
Nessuno avrebbe dovuto affrontare
quello che hai affrontato tu.

366
00:20:36,855 --> 00:20:39,430
Se non volessi più rivedermi lo capirei.

367
00:20:39,853 --> 00:20:42,033
Perfetto, perché non voglio più rivederti.

368
00:20:43,647 --> 00:20:45,772
E non perché ho rischiato di morire.

369
00:20:46,603 --> 00:20:49,846
Ma perché non posso credere a nulla
di quello che esce dalla tua bocca.

370
00:20:51,547 --> 00:20:55,417
So che avevi i tuoi motivi
per fare quello che hai fatto.

371
00:20:56,153 --> 00:21:00,439
Ma qualunque fossero, hai deciso tanto
tempo fa che erano molto più importanti...

372
00:21:00,440 --> 00:21:03,732
dell'onestà verso le persone
che tengono davvero a te.

373
00:21:03,733 --> 00:21:07,101
Con qualcuno capace di tali raggiri...

374
00:21:08,117 --> 00:21:11,765
qualcuno capace di portarli
letteralmente avanti per anni...

375
00:21:13,098 --> 00:21:15,319
non potrei mai sentirmi a mio agio.

376
00:21:17,381 --> 00:21:20,838
Ora, Sherlock può essere
insensibile e invadente...

377
00:21:21,374 --> 00:21:26,252
e forse fin troppo onesto, ma con lui
so esattamente da che parte sto.

378
00:21:29,209 --> 00:21:30,822
Lui merita di meglio.

379
00:21:34,863 --> 00:21:35,967
E anch'io.

380
00:21:38,734 --> 00:21:39,911
Capisco.

381
00:21:55,609 --> 00:21:56,615
Holmes.

382
00:21:58,629 --> 00:22:00,305
Non mi avevano detto che era arrivato.

383
00:22:00,306 --> 00:22:02,925
Sono entrato da un ingresso meno ortodosso
per vedere se ne ero in grado.

384
00:22:03,128 --> 00:22:04,128
Lo sono.

385
00:22:05,151 --> 00:22:07,450
Mi dica, un'altra risorsa?
Dove l'ha infiltrato, stavolta?

386
00:22:07,451 --> 00:22:09,886
- Casa di cura? Barbiere di sopracciglia?
- Sherlock Holmes...

387
00:22:09,887 --> 00:22:12,829
questo è l'egregio James Walter,
vice capo dei Servizi Segreti.

388
00:22:12,830 --> 00:22:15,824
Immagino abbia qualcosa da riferire?

389
00:22:15,825 --> 00:22:17,284
E' a conoscenza del mio incarico?

390
00:22:17,285 --> 00:22:19,332
Sono a conoscenza di tutto.

391
00:22:20,088 --> 00:22:22,372
Credo sia meglio parlarne privatamente.

392
00:22:22,880 --> 00:22:25,536
Credo che gli assassini di West abbiano
rimosso qualcosa dall'appartamento,

393
00:22:25,537 --> 00:22:28,776
ma che solo più tardi
abbiano scoperto dei tatuaggi.

394
00:22:28,777 --> 00:22:30,638
Per questo la necessità del secondo crimine,

395
00:22:30,639 --> 00:22:34,104
durante il quale si sono infiltrati
nell'obitorio per sottrargli le braccia.

396
00:22:34,105 --> 00:22:36,600
Ha scoperto tutto questo
dall'indirizzo in una busta?

397
00:22:36,869 --> 00:22:40,890
Il mondo è pieno di ovvietà che nessuno
si prende il disturbo di osservare.

398
00:22:40,891 --> 00:22:42,700
- Tranne lei.
- Tranne me.

399
00:22:43,648 --> 00:22:45,754
E' abbastanza vecchio
da aver fatto la spia per Churchill.

400
00:22:45,755 --> 00:22:48,262
L'importanza dei dettagli
non dovrebbe sorprenderla.

401
00:22:49,055 --> 00:22:52,101
Ovviamente avremmo dovuto prendere
più seriamente la chiamata di West.

402
00:22:52,102 --> 00:22:54,158
Ha gridato al lupo troppe volte,

403
00:22:54,159 --> 00:22:57,323
e il fatto che abbia deciso di imprimere
i propri segreti sulla sua pelle,

404
00:22:57,726 --> 00:22:59,137
dimostra in che condizioni...

405
00:22:59,138 --> 00:23:01,014
riversasse la sua mente.

406
00:23:02,620 --> 00:23:04,441
Ha idea cosa significassero i tatuaggi?

407
00:23:04,899 --> 00:23:05,899
Non ancora.

408
00:23:08,251 --> 00:23:10,654
Continuerà a lavorare per noi, allora?

409
00:23:10,655 --> 00:23:12,048
E' un caso interessante.

410
00:23:12,049 --> 00:23:13,817
Molto più di quanto mi aspettassi.

411
00:23:14,546 --> 00:23:16,453
Ne sono piuttosto coinvolto, adesso.

412
00:23:30,146 --> 00:23:31,769
Allora, ho appena sentito Hawes.

413
00:23:32,980 --> 00:23:35,269
Ha osservato meglio le foto
dell'autopsia delle braccia di West.

414
00:23:35,270 --> 00:23:38,224
Crede che la pelle secca
abbia formato una sorta di schema.

415
00:23:38,225 --> 00:23:39,910
Solo non riesce a capire cosa fosse.

416
00:23:39,911 --> 00:23:42,366
Il mistero dei tatuaggi persiste.

417
00:23:48,551 --> 00:23:49,770
So cosa si prova.

418
00:23:50,747 --> 00:23:52,625
A essere ingannati da una persona amata.

419
00:23:53,984 --> 00:23:54,984
Irene.

420
00:23:55,258 --> 00:23:56,477
Moriarty.

421
00:23:59,261 --> 00:24:03,207
Non è l'argomento di conversazione
che preferisco, ma se pensi che...

422
00:24:03,208 --> 00:24:04,477
possa aiutarti...

423
00:24:09,700 --> 00:24:13,212
Veramente c'è qualcosa di cui vorrei
parlarti, solo non si tratta di Mycroft.

424
00:24:15,169 --> 00:24:16,314
Non esattamente.

425
00:24:30,963 --> 00:24:31,979
Mi scusi.

426
00:24:32,277 --> 00:24:33,892
Sherlock Homes è in casa?

427
00:24:35,604 --> 00:24:39,630
- Signora West?
- Non potevo parlarne davanti alla polizia.

428
00:24:42,898 --> 00:24:45,246
Sono sotto sorveglianza da giorni...

429
00:24:46,093 --> 00:24:48,057
da quando Arthur è stato ucciso. Ma...

430
00:24:48,058 --> 00:24:50,516
mi sono assicurata che non mi seguissero.

431
00:24:50,517 --> 00:24:52,779
E, esattamente, come faceva a sapere
dove abitassi?

432
00:24:52,780 --> 00:24:56,235
Arthur mi ha sempre detto
che se gli fosse successo qualcosa,

433
00:24:56,236 --> 00:24:58,838
lei era l'unico uomo a New York
di cui potermi fidare.

434
00:24:58,839 --> 00:25:00,756
Interessante. Non conoscevo suo marito.

435
00:25:00,757 --> 00:25:01,929
Lui conosceva lei.

436
00:25:02,621 --> 00:25:04,772
Mi scusi, le spiegherò tutto, ma...

437
00:25:05,086 --> 00:25:09,299
sono qui perché so il motivo
per cui gli hanno preso le braccia.

438
00:25:09,584 --> 00:25:11,211
Contenevano delle informazioni.

439
00:25:11,212 --> 00:25:14,546
- Tatuaggi visibili sotto...
- Sotto luce UV, sì, lo sappiamo.

440
00:25:14,547 --> 00:25:16,679
Non sappiamo cosa rappresentassero.

441
00:25:16,680 --> 00:25:17,900
Può dircelo?

442
00:25:17,901 --> 00:25:19,165
Posso fare di meglio.

443
00:25:22,334 --> 00:25:23,380
Posso farveli vedere.

444
00:25:37,487 --> 00:25:40,250
Era poco più di sei anni fa.

445
00:25:40,252 --> 00:25:41,697
Lei era ancora a Londra.

446
00:25:41,698 --> 00:25:44,651
Dava fastidio a Scotland Yard.

447
00:25:44,652 --> 00:25:48,344
L'agenzia ne ha preso nota,
e così Arthur le è stato assegnato.

448
00:25:48,762 --> 00:25:49,797
"Assegnato"?

449
00:25:49,798 --> 00:25:51,968
Gli hanno detto di tenerla d'occhio.

450
00:25:51,969 --> 00:25:55,378
Niente di invadente,
solo raccogliere informazioni.

451
00:25:55,379 --> 00:25:56,576
Ti stava spiando.

452
00:25:56,577 --> 00:25:59,315
Era più complicato di così.

453
00:25:59,316 --> 00:26:03,351
Arthur era un analista.
E c'era gente che non riusciva a inquadrarla.

454
00:26:03,353 --> 00:26:05,053
Lui ha dato una valutazione.

455
00:26:05,055 --> 00:26:08,230
Li ha aiutati a capire
che lei faceva parte dei buoni.

456
00:26:08,231 --> 00:26:09,639
Sono commosso.

457
00:26:09,640 --> 00:26:11,647
So come deve sembrarle, ma a lui...

458
00:26:12,141 --> 00:26:13,616
a lui piaceva...

459
00:26:14,108 --> 00:26:17,866
quello per cui si batte...
se non lui, l'avrebbe fatto qualcun altro.

460
00:26:17,867 --> 00:26:19,142
Ma lei è una civile, no?

461
00:26:19,143 --> 00:26:23,016
Quindi, perché un analista dell'MI6
le avrebbe parlato del suo lavoro?

462
00:26:23,017 --> 00:26:27,199
Alla fine, Arthur si è reso conto
che la sua malattia poteva...

463
00:26:27,200 --> 00:26:29,041
portarlo fuori strada, ogni tanto.

464
00:26:29,042 --> 00:26:31,347
Ha cominciato a raccontarmi tutto
per aiutarlo a provare

465
00:26:31,348 --> 00:26:34,199
che le sue teorie non fossero
frutto della sua mente, per aiutarlo...

466
00:26:34,200 --> 00:26:35,263
a rimanere lucido.

467
00:26:35,264 --> 00:26:38,312
Il nome di mio fratello è mai venuto fuori?

468
00:26:38,313 --> 00:26:40,882
Se mi sta chiedendo se Arthur
mi abbia mai detto che era una risorsa...

469
00:26:41,351 --> 00:26:42,466
sì, lo ha fatto.

470
00:26:43,395 --> 00:26:44,726
Giusto un po' di gossip.

471
00:26:45,419 --> 00:26:49,210
Se questo è un analista per l'MI6,
il governo britannico è a rischio caduta.

472
00:26:49,211 --> 00:26:50,311
Aveva un problema...

473
00:26:50,797 --> 00:26:52,708
e aveva bisogno che qualcuno lo aiutasse.

474
00:26:53,202 --> 00:26:55,093
Non mi dica che non lo comprende.

475
00:26:56,980 --> 00:26:58,906
I numeri. Cosa sono?

476
00:27:00,050 --> 00:27:01,050
Arthur...

477
00:27:01,198 --> 00:27:03,725
si era convinto che ci fosse una talpa...

478
00:27:03,726 --> 00:27:08,086
all'interno dell'MI6. Qualcuno che vendeva
segreti a una spia qui a New York.

479
00:27:08,087 --> 00:27:10,767
Non è riuscito a identificare la talpa, ma...

480
00:27:11,316 --> 00:27:12,316
I numeri.

481
00:27:12,664 --> 00:27:14,088
Può spiegarmi cosa significano?

482
00:27:14,601 --> 00:27:15,610
No.

483
00:27:16,949 --> 00:27:20,015
Non era lucido
il giorno in cui è venuto a trovarmi.

484
00:27:20,016 --> 00:27:23,195
Diceva che erano importanti,
che l'avrebbero aiutato a provare...

485
00:27:23,196 --> 00:27:25,634
- che aveva ragione sulla talpa.
- Nient'altro?

486
00:27:25,700 --> 00:27:26,700
No.

487
00:27:26,707 --> 00:27:30,668
Quindi, gli ha solo tatuato addosso
una serie di lettere e numeri.

488
00:27:31,161 --> 00:27:33,134
Mi aveva detto che se non l'avessi aiutato...

489
00:27:33,136 --> 00:27:34,599
l'avrebbe fatto da solo.

490
00:27:35,243 --> 00:27:36,767
Ho pensato che fosse peggio.

491
00:27:37,104 --> 00:27:39,535
Perché volerli addosso, innanzitutto?

492
00:27:39,861 --> 00:27:42,529
Diceva che erano la sua copia di backup.

493
00:27:42,530 --> 00:27:45,081
Teneva le prove reali in un altro posto.
Lui...

494
00:27:45,839 --> 00:27:47,296
era paranoico.

495
00:27:47,884 --> 00:27:49,843
Pensava che se fossero state sulle braccia,

496
00:27:49,844 --> 00:27:52,189
ne avrebbe avuto una copia
che nessuno poteva rubare.

497
00:27:52,750 --> 00:27:54,003
Chiaramente, si sbagliava.

498
00:27:55,850 --> 00:27:57,717
Questa... "spia"...

499
00:27:57,786 --> 00:28:00,431
l'uomo a New York... le ha detto il nome?

500
00:28:00,678 --> 00:28:02,478
O se l'era tatuato su un dito?

501
00:28:02,716 --> 00:28:04,135
Julian Afkhami.

502
00:28:05,126 --> 00:28:07,196
Ha una libreria nel Queens.

503
00:28:07,608 --> 00:28:09,101
Arthur diceva che poteva provare...

504
00:28:09,102 --> 00:28:11,206
che c'era continuo contatto
tra lui e la talpa.

505
00:28:11,207 --> 00:28:13,982
Aveva solo bisogno di tempo,
per capire chi fosse.

506
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Vi prego...

507
00:28:16,500 --> 00:28:20,678
vi prego, chiunque abbia dato la caccia
ad Arthur, credo la stia dando a me.

508
00:28:23,129 --> 00:28:24,549
Potete aiutarmi o no?

509
00:28:36,838 --> 00:28:38,007
Come sta la nostra ospite?

510
00:28:38,070 --> 00:28:39,499
L'ho messa nella camera libera, di sopra.

511
00:28:39,500 --> 00:28:41,896
Le ho detto che, domattina,
avremmo deciso la prossima mossa.

512
00:28:42,466 --> 00:28:43,712
Allora, cosa ne pensi di lei?

513
00:28:44,340 --> 00:28:45,578
Credo dica la verità.

514
00:28:46,229 --> 00:28:47,803
O perlomeno, creda di dire la verità.

515
00:28:47,884 --> 00:28:50,744
Se così fosse, è un ulteriore motivo
per odiare mio fratello.

516
00:28:51,071 --> 00:28:53,583
Sapeva che i suoi colleghi mi osservavano
e non ha detto nulla.

517
00:28:55,389 --> 00:28:56,869
"I Libri di Azatan".

518
00:28:57,240 --> 00:29:00,200
E' il negozio di proprietà dell'uomo
che Arthur West diceva fosse una spia.

519
00:29:00,202 --> 00:29:01,384
Julian Afkhami.

520
00:29:01,568 --> 00:29:04,734
- Beh, non sembra granché.
- Beh, forse di proposito...

521
00:29:04,746 --> 00:29:07,025
o forse è solo una libreria.

522
00:29:07,161 --> 00:29:08,818
Il signor West, dopotutto, era...

523
00:29:09,118 --> 00:29:10,309
squilibrato.

524
00:29:11,451 --> 00:29:12,993
Che mi dici dei tatuaggi?

525
00:29:13,580 --> 00:29:15,843
All'inizio,
pensavo fosse una specie di codice.

526
00:29:15,849 --> 00:29:19,071
Adesso sto considerando la possibilità
che siano solo una serie di dati.

527
00:29:21,775 --> 00:29:25,056
Nota l'uniformità con la quale
si ripete ogni schema.

528
00:29:25,078 --> 00:29:28,153
Ci sono stringhe di notevole lunghezza
contenenti solo numeri...

529
00:29:28,163 --> 00:29:31,753
qui, seguiti da aree di lettere e numeri...

530
00:29:31,769 --> 00:29:34,054
qui... e di nuovo.

531
00:29:34,817 --> 00:29:35,817
Qui...

532
00:29:35,900 --> 00:29:39,409
all'inizio di ciascuna "voce,"
credo ci siano date e orari.

533
00:29:39,418 --> 00:29:40,614
Queste tre cifre...

534
00:29:40,643 --> 00:29:42,691
insieme, all'inizio di ogni voce...

535
00:29:42,857 --> 00:29:44,977
non superano mai 365.

536
00:29:45,174 --> 00:29:47,244
Davanti a una tela di grandezza finita,

537
00:29:47,304 --> 00:29:48,724
Arthur West ha immagazzinato i dati...

538
00:29:48,732 --> 00:29:50,886
nel minore spazio possibile.

539
00:29:50,897 --> 00:29:54,092
Oltre a questo,
per quello che significano le altre voci...

540
00:29:54,354 --> 00:29:55,658
non ho la più pallida idea.

541
00:29:59,787 --> 00:30:02,180
Hai detto che
avevi qualcosa di cui volevi parlare.

542
00:30:03,321 --> 00:30:04,780
Prima che arrivasse la signora West.

543
00:30:05,049 --> 00:30:06,049
Sì.

544
00:30:07,153 --> 00:30:08,344
Me ne vado.

545
00:30:08,739 --> 00:30:09,977
- Da dove?
- Da qui.

546
00:30:10,359 --> 00:30:13,175
Da questa casa. Ho bisogno di un posto mio.
E' il momento.

547
00:30:16,919 --> 00:30:18,019
Che fesseria.

548
00:30:19,223 --> 00:30:21,860
- Prego?
- Si tratta certamente di una reazione...

549
00:30:21,866 --> 00:30:23,705
a quanto hai subito nei giorni scorsi.

550
00:30:24,078 --> 00:30:25,499
Ti senti violata, giusto?

551
00:30:25,500 --> 00:30:29,672
Come se non controllassi più la tua vita e
debba affermare quel controllo in qualche...

552
00:30:30,178 --> 00:30:32,916
maniera esplicativa, nonché sconsiderata.

553
00:30:32,917 --> 00:30:34,493
Devo ricaricare questo. Devo solo...

554
00:30:34,839 --> 00:30:39,261
Non è questo, ma grazie per aver ridotto
i miei sentimenti a un cliché psicologico.

555
00:30:39,265 --> 00:30:40,963
E' solo un'altra increspatura.

556
00:30:41,281 --> 00:30:43,899
Un'altra ricaduta derivata dall'intrusione
di mio fratello nelle nostre vite.

557
00:30:43,900 --> 00:30:47,919
Mettendo un po' di distanza tra lui e noi,
questi tuoi sentimenti... passeranno.

558
00:30:53,582 --> 00:30:54,582
Sherlock...

559
00:30:54,783 --> 00:30:57,736
non è per quello che è accaduto
e di certo non per colpa di Mycroft.

560
00:30:57,737 --> 00:31:00,680
L'ho deciso un po' di tempo fa.
Aspettavo solo il momento giusto per dirtelo.

561
00:31:00,728 --> 00:31:02,898
Quindi adesso è il momento giusto
per dirmelo, vero?

562
00:31:03,336 --> 00:31:06,806
Poco dopo che mio fratello ti ha quasi fatta
uccidere, che ho scoperto che mente da anni.

563
00:31:06,807 --> 00:31:08,835
Capisci che con te
non c'è mai il momento giusto?

564
00:31:09,026 --> 00:31:11,110
Cioè, se non fosse stato questo,
sarebbe stato altro.

565
00:31:11,513 --> 00:31:13,627
Un caso della polizia,
un amico che ha bisogno d'aiuto...

566
00:31:13,632 --> 00:31:16,190
Quindi...
non desideri più essere un detective?

567
00:31:16,202 --> 00:31:18,258
Dopo tutto il tempo e l'energia spesi
nel tuo addestramento?

568
00:31:18,259 --> 00:31:21,268
Ok, non stai ascoltando. Amo quello che
facciamo. Amo la nostra collaborazione.

569
00:31:21,286 --> 00:31:23,651
- Certo.
- Ma non serve vivere insieme...

570
00:31:23,836 --> 00:31:25,309
per fare da consulenti per la polizia.

571
00:31:26,006 --> 00:31:29,605
Dimentichi quant'è... cruciale
la nostra convivenza al nostro metodo.

572
00:31:29,610 --> 00:31:31,262
Quanto riusciamo a realizzare qui.

573
00:31:31,263 --> 00:31:33,416
No, non dimentico. E' che non è abbastanza.

574
00:31:33,713 --> 00:31:34,801
Watson, io...

575
00:31:34,884 --> 00:31:36,357
So che è difficile per te.

576
00:31:36,364 --> 00:31:38,495
So che ti piacciono le cose come stanno,

577
00:31:38,753 --> 00:31:41,218
ma ho bisogno di spazio
per una vita fuori da questa.

578
00:31:42,557 --> 00:31:44,146
Da noi, da quello che facciamo.

579
00:31:44,459 --> 00:31:46,019
- Ma noi siamo quel che facciamo.
- No.

580
00:31:47,300 --> 00:31:49,772
Tu sei quello che fai.
Devi esserlo per essere felice.

581
00:31:50,548 --> 00:31:51,662
Io no.

582
00:32:06,927 --> 00:32:09,181
Guarda cos'ha portato il gatto.

583
00:32:09,853 --> 00:32:12,819
Perché non mi ha detto
che Arthur West mi controllava a Londra?

584
00:32:13,174 --> 00:32:14,898
Oh, l'ha capito, eh?

585
00:32:14,900 --> 00:32:16,395
Ne è sorpreso?

586
00:32:16,670 --> 00:32:18,074
Non c'era nulla di personale.

587
00:32:19,171 --> 00:32:21,226
Lei è speciale.
Le persone speciali attirano l'attenzione.

588
00:32:21,227 --> 00:32:23,324
In un certo senso, è lusinghiero.

589
00:32:27,650 --> 00:32:29,371
Ha detto che aveva qualcosa da dirmi.

590
00:32:30,843 --> 00:32:34,195
Lei e altri "estimatori di specialità"...

591
00:32:34,502 --> 00:32:37,429
credo ci sia più che un'ottima possibilità
che ci sia un infiltrato tra di voi.

592
00:32:37,439 --> 00:32:38,439
Come?

593
00:32:38,770 --> 00:32:41,247
Arthur West pensava
che ci fosse una talpa nell'MI6.

594
00:32:42,220 --> 00:32:44,737
A giudicare da quello
che è successo nei giorni scorsi,

595
00:32:44,742 --> 00:32:46,280
credo che potesse avere ragione.

596
00:32:49,415 --> 00:32:52,049
Chiunque abbia preso le sue braccia,
voleva quei numeri.

597
00:32:53,000 --> 00:32:55,510
West pensava che fossero
prova dell'esistenza della talpa.

598
00:32:56,147 --> 00:32:57,299
Che cosa sono?

599
00:32:57,741 --> 00:32:59,805
Non ne ho la più pallida idea.

600
00:33:05,928 --> 00:33:07,989
Ho già visto una caccia alla talpa,
prima d'ora.

601
00:33:09,042 --> 00:33:10,174
Alla fine della Guerra Fredda.

602
00:33:12,207 --> 00:33:13,408
Roba agghiacciante.

603
00:33:13,726 --> 00:33:15,456
Ci sono andati di mezzo buoni e cattivi.

604
00:33:21,700 --> 00:33:23,022
E' ancora coinvolto?

605
00:33:25,342 --> 00:33:26,529
Da questo?

606
00:33:26,878 --> 00:33:28,069
Dal caso?

607
00:33:29,193 --> 00:33:30,724
Andrà fino in fondo?

608
00:33:34,900 --> 00:33:36,702
Su, Sherlock. Lavori per noi.

609
00:33:36,736 --> 00:33:40,363
- Ho già fatto ben più...
- Intendo ufficialmente.

610
00:33:40,880 --> 00:33:42,037
A tempo indeterminato.

611
00:33:47,859 --> 00:33:49,699
West non era solo un collega, era...

612
00:33:49,832 --> 00:33:52,311
un amico. E so cosa pensava di lei.

613
00:33:52,866 --> 00:33:54,586
All'inizio non capivo, ma...

614
00:33:56,506 --> 00:33:58,182
so che fa grandi cose qui.

615
00:33:58,208 --> 00:33:59,301
Aiuta le persone.

616
00:34:00,748 --> 00:34:02,695
Immagini cosa potrebbe fare con noi.

617
00:34:03,332 --> 00:34:04,760
Con le nostre risorse.

618
00:34:07,412 --> 00:34:08,888
Lei e mio fratello...

619
00:34:09,583 --> 00:34:12,757
e tutto questa faccenda
avete scombussolato la mia vita abbastanza.

620
00:34:14,560 --> 00:34:16,065
Buona fortuna per la sua caccia.

621
00:34:24,659 --> 00:34:25,979
Buongiorno.

622
00:34:26,054 --> 00:34:27,115
'Giorno.

623
00:34:27,161 --> 00:34:29,256
Abbiamo caffè, cereali, frutta.

624
00:34:29,302 --> 00:34:32,382
Solo un caffè. Nero, grazie.

625
00:34:32,710 --> 00:34:34,869
Ho sentito un amico di Sherlock,

626
00:34:34,926 --> 00:34:37,820
ti sta preparando una carta d'identità
temporanea e un'auto nuova,

627
00:34:37,855 --> 00:34:39,964
e un posto dove andare finché
tutto questo non si plachi.

628
00:34:39,969 --> 00:34:40,969
Grazie.

629
00:34:43,236 --> 00:34:45,257
Mi dispiace per il tuo ex marito.

630
00:34:45,884 --> 00:34:48,044
Non ho avuto la possibilità
di dirlo, ieri sera.

631
00:34:49,282 --> 00:34:50,804
Era un brav'uomo.

632
00:34:57,065 --> 00:35:00,022
Hai detto che sapevi di Mycroft...

633
00:35:00,480 --> 00:35:01,720
che lavoro facesse.

634
00:35:03,085 --> 00:35:05,024
Non ci siamo mai incontrati, ma...

635
00:35:05,490 --> 00:35:07,687
sì, lo sapevo.

636
00:35:08,859 --> 00:35:12,208
Sherlock crede che doveva sapere
che Arthur lo teneva d'occhio.

637
00:35:14,850 --> 00:35:19,536
L'ha scoperto prima che tornasse all'MI6.

638
00:35:19,688 --> 00:35:21,280
Cosa intendi con "tornasse"?

639
00:35:22,259 --> 00:35:24,100
Mycroft ne era uscito,

640
00:35:24,172 --> 00:35:26,024
voleva andare avanti con la sua vita.

641
00:35:26,168 --> 00:35:27,168
Ma...

642
00:35:30,094 --> 00:35:31,836
poi è successo qualcosa.

643
00:35:32,951 --> 00:35:34,391
E' dovuto ritornare.

644
00:35:40,910 --> 00:35:42,375
Stai costruendo un forte?

645
00:35:42,746 --> 00:35:43,979
Delitti irrisolti.

646
00:35:44,056 --> 00:35:46,656
Ho studiato quelli attuali,
e li ho trovati alquanto banali.

647
00:35:47,408 --> 00:35:48,841
Ci impegneremo di più.

648
00:35:49,040 --> 00:35:51,240
- La tua partner è in giro?
- Lavoriamo separati oggi.

649
00:35:51,480 --> 00:35:53,844
Beh, pensavo che avreste voluto sapere...

650
00:35:54,133 --> 00:35:57,411
che la polizia metropolitana
ha trovato una pistola su un binario,

651
00:35:57,451 --> 00:35:59,883
a un paio d'isolati
dall'appartamento di Arthur West.

652
00:36:00,148 --> 00:36:03,880
La balistica ha collegato le pallottole
che il coroner ha estratto dal corpo.

653
00:36:04,000 --> 00:36:06,586
Il laboratorio è riuscito a estrarre
un chiaro set di impronte dalla pistola,

654
00:36:06,631 --> 00:36:08,713
ma ancora nessun riscontro nel sistema.

655
00:36:08,948 --> 00:36:12,360
E' piuttosto notevole la cicatrice
sulle due dita medie qui.

656
00:36:12,400 --> 00:36:15,520
Non dovrebbe essere difficile collegarle
una volta che abbiamo un sospetto.

657
00:36:16,844 --> 00:36:17,844
Giusto.

658
00:36:20,004 --> 00:36:21,691
- Che c'è?
- Mi sono...

659
00:36:21,699 --> 00:36:24,386
mi sono appena ricordato
che devo andare in un posto.

660
00:36:30,204 --> 00:36:31,204
Joan.

661
00:36:31,812 --> 00:36:33,403
Dimmi di Sudomo Han.

662
00:36:33,517 --> 00:36:35,782
- Cosa?
- Sudomo Han.

663
00:36:36,960 --> 00:36:39,517
Conosci sicuramente il nome.
Voglio sapere cos'è successo.

664
00:36:59,243 --> 00:37:00,573
Han...

665
00:37:01,040 --> 00:37:04,728
era un uomo d'affari indonesiano
che aveva un ufficio a Londra.

666
00:37:05,432 --> 00:37:09,544
Circa tre anni fa, quando Sherlock
era all'apice dell'uso di droga o al fondo,

667
00:37:09,579 --> 00:37:11,030
a seconda di come la vedi...

668
00:37:12,408 --> 00:37:15,029
Han l'ha contattato per fare come da...

669
00:37:15,620 --> 00:37:17,301
corriere di fiducia.

670
00:37:18,197 --> 00:37:20,437
Aveva detto che aveva bisogno di...

671
00:37:20,627 --> 00:37:22,890
trasferire un pacchetto
di segreti commerciali,

672
00:37:22,913 --> 00:37:25,551
a un collega, senza che
i concorrenti scoprissero...

673
00:37:25,552 --> 00:37:27,450
che il pacchetto fosse passato in altre mani.

674
00:37:28,139 --> 00:37:29,601
Sherlock ha accettato il lavoro.

675
00:37:31,744 --> 00:37:34,045
Sfortunatamente, Sherlock non aveva capito...

676
00:37:34,046 --> 00:37:36,793
era che Han stava finanziando
un attacco terroristico.

677
00:37:38,092 --> 00:37:41,011
I segreti commerciali erano
istruzioni per trasferire fondi,

678
00:37:41,062 --> 00:37:43,804
e gli avversari cui Sherlock
è riuscito a sfuggire...

679
00:37:44,956 --> 00:37:46,598
erano agenti britannici.

680
00:37:46,957 --> 00:37:50,262
Fortunatamente, l'MI6 ha impedito l'attacco,
e nessuno si è fatto male,

681
00:37:50,311 --> 00:37:53,398
ma, nel mentre, il coinvolgimento
di Sherlock è saltato fuori.

682
00:37:56,304 --> 00:37:57,304
Lui...

683
00:37:59,603 --> 00:38:02,381
avrebbe potuto passare
molto tempo in prigione.

684
00:38:05,414 --> 00:38:07,482
Quindi, l'MI6 ti ha offerto un accordo.

685
00:38:08,702 --> 00:38:10,196
Attraverso il mio responsabile.

686
00:38:11,793 --> 00:38:16,156
Mi ha detto che, se fossi tornato a lavoro,
i problemi di Sherlock sarebbero scomparsi.

687
00:38:18,864 --> 00:38:22,061
In altre parole,
tutto quello che hai fatto per l'MI6...

688
00:38:22,671 --> 00:38:27,200
lasciare usare a trafficanti di droga
il tuo ristorante... non era per soldi.

689
00:38:28,551 --> 00:38:31,297
O per salvare il ristorante.
Hai fatto tutto per proteggere Sherlock.

690
00:38:35,640 --> 00:38:37,200
Perché non gliel'hai detto?

691
00:38:40,545 --> 00:38:42,132
Perché non me l'hai detto?

692
00:38:45,859 --> 00:38:47,400
E cosa ci avrei ricavato?

693
00:38:48,160 --> 00:38:49,558
Dirtelo a fatto compiuto...

694
00:38:49,559 --> 00:38:53,008
sarebbe stato un meschino tentativo
di evitare il rimprovero, e dirglielo...

695
00:38:55,371 --> 00:38:57,651
l'avrebbe mandato su una cattiva strada.

696
00:38:59,160 --> 00:39:01,480
E lo sai meglio di chiunque altro.

697
00:39:03,015 --> 00:39:05,335
E' molto più fragile
di quanto vuole ammettere.

698
00:39:09,775 --> 00:39:11,219
Noi due...

699
00:39:13,021 --> 00:39:14,981
condividiamo questo fardello, no?

700
00:39:17,020 --> 00:39:19,892
Ci prendiamo cura di lui,
che lo sappia o meno.

701
00:40:20,408 --> 00:40:21,526
Mycroft.

702
00:40:34,522 --> 00:40:35,659
Che c'è?

703
00:40:36,677 --> 00:40:41,422
E' solo che è davvero l'ultimo posto
in cui mi aspettavo di iniziare la giornata.

704
00:40:43,088 --> 00:40:44,562
A chi lo dici!

705
00:40:50,109 --> 00:40:51,646
Ti prego, non farlo.

706
00:40:52,939 --> 00:40:54,619
Qualsiasi cosa sia, dilla.

707
00:40:54,745 --> 00:40:58,722
No, rischia di guastarci la festa.

708
00:41:01,071 --> 00:41:02,071
Sherlock?

709
00:41:05,096 --> 00:41:08,907
Come entrambi sappiamo,
renderà le cose molto difficili per noi.

710
00:41:12,092 --> 00:41:14,204
Gli ho detto
che mi sarei trasferita, ieri sera.

711
00:41:17,174 --> 00:41:18,388
E com'è andata?

712
00:41:19,874 --> 00:41:21,031
Malissimo.

713
00:41:22,459 --> 00:41:24,779
Ma sai che ti dico?
Non mi interessa, al momento.

714
00:41:26,080 --> 00:41:28,440
Ora, è un problema suo, non mio.

715
00:41:30,846 --> 00:41:32,013
Mi correggo...

716
00:41:33,448 --> 00:41:34,856
non nostro.

717
00:41:51,797 --> 00:41:53,954
Signor Sherrington, ho delle novità.

718
00:41:54,745 --> 00:41:56,663
Credo di sapere chi sia la talpa.

719
00:41:57,558 --> 00:41:58,828
Lo troverò.

720
00:42:03,390 --> 00:42:04,590
Che cavolo è stato?

721
00:42:08,423 --> 00:42:09,447
Dio mio!

722
00:42:09,474 --> 00:42:12,421
- Sherlock, cosa ci fai qui?
- Potrei chiederti la stessa cosa...

723
00:42:12,720 --> 00:42:14,234
se solo ci fosse tempo.

724
00:42:15,263 --> 00:42:16,760
Cosa stai facendo?

725
00:42:17,141 --> 00:42:18,846
- Devi fare le valigie.
- Ah, sul serio?

726
00:42:18,876 --> 00:42:21,231
- Dovete andarvene, entrambi, ora.
- Perché?

727
00:42:21,232 --> 00:42:23,781
Ci sono le sue impronte sulla pistola
usata per uccidere Arthur West.

728
00:42:23,782 --> 00:42:24,794
Cosa?

729
00:42:24,796 --> 00:42:27,397
L'hanno trovata, con le tue impronte sopra.

730
00:42:27,436 --> 00:42:29,008
La polizia le sta ancora cercando
nei database,

731
00:42:29,031 --> 00:42:31,470
- ma le ho riconosciute immediatamente.
- Com'è possibile?

732
00:42:31,777 --> 00:42:34,620
Confesso di averle studiate attentamente,
quando eravamo piccoli.

733
00:42:35,280 --> 00:42:37,445
Le tue volute e curve mi sono familiari

734
00:42:37,490 --> 00:42:39,640
proprio come la tua faccia,
come la cicatrice...

735
00:42:39,680 --> 00:42:42,261
sul dito medio e l'anulare sulla mano destra.

736
00:42:42,328 --> 00:42:45,179
Il gioco del coltello finito male, a 13 anni,
se la memoria non mi inganna...

737
00:42:45,192 --> 00:42:46,224
patetico.

738
00:42:46,888 --> 00:42:49,743
- Sherlock, non capisco...
- E' piuttosto semplice.

739
00:42:50,340 --> 00:42:51,740
Ti vogliono incastrare...

740
00:42:52,120 --> 00:42:53,771
per omicidio e tradimento.

741
00:42:55,029 --> 00:42:56,770
www.subsfactory.it

