1
00:00:01,072 --> 00:00:02,639
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:05,642 --> 00:00:07,376
- C'è un problema.
- Ti devo parlare.

3
00:00:09,946 --> 00:00:12,715
Io le avevo detto chi sei, gliel'avevo detto.

4
00:00:12,717 --> 00:00:13,983
- Ma niente!
- Sherlock...

5
00:00:13,985 --> 00:00:17,687
lasciare che un'organizzazione criminale
si riunisca nel tuo stupido ristorante...

6
00:00:17,689 --> 00:00:21,123
Hai fatto un accordo, di che genere?
Spiegami.

7
00:00:21,125 --> 00:00:23,325
Facciamo del nostro meglio,
viste le circostanze.

8
00:00:23,327 --> 00:00:25,254
Circostanze evitabilissime...

9
00:00:25,255 --> 00:00:28,897
se solo avessi rimosso tuo fratello
da New York, come ti ho consigliato mesi fa.

10
00:00:28,899 --> 00:00:33,102
Intuirai che, appena consegneremo
la lista, uccideranno te, me e Joan.

11
00:00:33,104 --> 00:00:35,806
Affrontiamo la situazione
in modo intelligente.

12
00:00:40,077 --> 00:00:42,112
Hai quello che ti abbiamo chiesto?

13
00:00:45,014 --> 00:00:46,081
Uccideteli.

14
00:00:51,622 --> 00:00:53,656
Via libera. Sta bene, signore?

15
00:00:57,393 --> 00:00:59,395
Ovviamente, c'è molto di cui devo parlarti.

16
00:01:12,652 --> 00:01:13,652
Holmes.

17
00:01:16,025 --> 00:01:17,035
Tutto bene?

18
00:01:17,387 --> 00:01:18,692
No. E' successa una cosa.

19
00:01:18,805 --> 00:01:20,940
Ho bisogno dell'aiuto del capitano.
E anche del tuo.

20
00:01:27,101 --> 00:01:28,101
Watson?

21
00:01:28,451 --> 00:01:29,883
Sì, sto bene.

22
00:01:30,882 --> 00:01:34,244
Senti, ora siamo abbastanza impegnati,
ma se ti serve una mano, chiedi pure, ok?

23
00:01:35,089 --> 00:01:36,819
- Dove sei?
- A casa.

24
00:01:37,170 --> 00:01:38,467
C'è anche Mycroft.

25
00:01:39,138 --> 00:01:40,724
Ci sono un po' di cose che devi sapere.

26
00:01:50,574 --> 00:01:51,734
Va tutto bene.

27
00:01:52,753 --> 00:01:53,992
Va tutto bene.

28
00:01:58,735 --> 00:01:59,868
Sto bene.

29
00:02:01,990 --> 00:02:03,250
Mio fratello?

30
00:02:03,630 --> 00:02:04,723
Sono qui.

31
00:02:08,741 --> 00:02:11,193
Considerando tutto, sta abbastanza bene.

32
00:02:11,237 --> 00:02:14,138
Posso darle qualcosa
che l'aiuti a dormire, se vuole.

33
00:02:14,330 --> 00:02:15,433
Non si preoccupi.

34
00:02:20,947 --> 00:02:22,948
Dammi un motivo
per cui non dovrei picchiarti.

35
00:02:23,118 --> 00:02:26,063
Sei turbato, e hai tutto il diritto
di esserlo, ma posso spiegarti.

36
00:02:26,133 --> 00:02:28,500
A dire il vero, l'ho già sentita.
Non voglio riascoltarla.

37
00:02:28,646 --> 00:02:30,132
Vado a letto, con permesso.

38
00:02:33,805 --> 00:02:35,316
Un medico espatriato.

39
00:02:35,385 --> 00:02:38,763
Due guardie del corpo, entrambe munite
di Glock 17 e giubbotti antiproiettile.

40
00:02:39,436 --> 00:02:41,401
Intelligence britannica? MI6?

41
00:02:41,716 --> 00:02:44,122
Mi pare chiaro che tu abbia stretto
qualche accordo con loro.

42
00:02:44,139 --> 00:02:48,191
Ammettere le tue varie attività criminali
in cambio di aiuto per salvare Watson.

43
00:02:48,805 --> 00:02:53,152
Signori, sappiate che sono molto riconoscente
per aver riportato a casa la mia partner.

44
00:02:53,550 --> 00:02:55,025
Per quanto riguarda mio fratello...

45
00:02:55,598 --> 00:02:59,425
spero solo che qualsiasi accordo abbia stretto
con voi includa un po' di tempo in prigione.

46
00:02:59,488 --> 00:03:01,100
Hai finito?

47
00:03:01,145 --> 00:03:04,746
- No, neanche lontanamente.
- Allora sarò breve e ti dirò che ti sbagli.

48
00:03:04,826 --> 00:03:07,715
L'Intelligence britannica
non è qui per arrestarmi.

49
00:03:07,751 --> 00:03:10,206
Io sono l'Intelligence britannica.

50
00:03:12,601 --> 00:03:16,096
Subsfactory presenta:
Elementary 2x23 - Art in the Blood

51
00:03:19,669 --> 00:03:24,100
Traduzione: IHaveADream, Kapan, seanma,
Dia, bimbazen, HeatherGleek94

52
00:03:35,396 --> 00:03:36,896
Revisione: Adduari

53
00:03:39,800 --> 00:03:42,481
www.subsfactory.it

54
00:03:46,149 --> 00:03:48,844
Tutto quello che ti ho detto è vero,
più o meno.

55
00:03:48,888 --> 00:03:50,825
Ho solo omesso una buona parte.

56
00:03:51,297 --> 00:03:53,841
E' vero, i miei affari
non andavano benissimo.

57
00:03:53,889 --> 00:03:56,128
Mi servivano contanti
per tenere a galla il ristorante.

58
00:03:56,161 --> 00:03:58,161
E così hai accettato soldi da spacciatori.

59
00:03:58,217 --> 00:03:59,459
Cosa poteva andare storto?

60
00:03:59,499 --> 00:04:03,191
Le Milieu mi ha proposto quello che definiscono
"un accordo vantaggioso per entrambi".

61
00:04:03,227 --> 00:04:04,963
Non era un'offerta che potevo rifiutare,

62
00:04:04,964 --> 00:04:07,812
eppure era proprio quello
che avevo intenzione di fare.

63
00:04:08,218 --> 00:04:10,282
Ma, prima di dare la mia conferma,

64
00:04:10,285 --> 00:04:13,511
ho ricevuto una visita da un uomo dell'MI6.

65
00:04:13,629 --> 00:04:16,430
Mi ha detto che
tenevano d'occhio Le Milieu...

66
00:04:16,516 --> 00:04:19,435
ed erano a conoscenza dell'offerta
che mi incoraggiava ad accettare.

67
00:04:19,533 --> 00:04:22,435
Infiltrarmi,
tenere orecchie e occhi aperti, fare...

68
00:04:22,546 --> 00:04:24,558
del bene per la Regina e il Paese.

69
00:04:24,699 --> 00:04:28,323
E io che credevo che l'MI6
fosse un'organizzazione "intelligente".

70
00:04:28,508 --> 00:04:31,776
Ma hanno chiesto aiuto a te,
un personaggio dei fumetti virtuale.

71
00:04:31,931 --> 00:04:33,075
Non mi stai ascoltando.

72
00:04:33,088 --> 00:04:35,137
Puoi posarla prima che ci uccida entrambi?

73
00:04:35,235 --> 00:04:36,749
E' muffa tossica.

74
00:04:36,959 --> 00:04:38,425
Parte di un esperimento.

75
00:04:38,718 --> 00:04:41,153
Inalarla vorrebbe dire morte certa.

76
00:04:47,881 --> 00:04:51,925
All'inizio, pensavo fosse
tutto molto romantico. Ero una risorsa.

77
00:04:52,179 --> 00:04:54,502
Mi avevano inviato al seguito di Le Milieu.

78
00:04:55,396 --> 00:04:58,264
A quanto pare,
avevo un talento naturale per lo spionaggio.

79
00:04:58,310 --> 00:05:02,273
Che tipo di agente doppio zero sei,
con licenza di uccidere o solo di annoiare?

80
00:05:02,892 --> 00:05:04,695
Non sono mai stato operativo.

81
00:05:04,923 --> 00:05:06,823
Non sono mai andato in missione.

82
00:05:07,075 --> 00:05:12,216
Ma ho scoperto che ero abile
nel raccogliere informazioni, molto abile.

83
00:05:12,852 --> 00:05:15,649
E visto che il mio lavoro con Le Milieu
mi ha messo in contatto

84
00:05:15,654 --> 00:05:17,496
con altre organizzazioni criminali,

85
00:05:17,533 --> 00:05:20,326
ho iniziato a scoprire anche i loro segreti.

86
00:05:20,733 --> 00:05:22,397
Sono diventato una specie di...

87
00:05:22,665 --> 00:05:25,082
borsa dell'informazione per l'MI6.

88
00:05:25,254 --> 00:05:29,600
Spesso, ma non sempre,
potevo prevedere l'effetto di certe...

89
00:05:29,696 --> 00:05:33,211
azioni necessarie
per smantellare gruppi criminali.

90
00:05:35,060 --> 00:05:37,822
So che non mi prendi sul serio,
ma l'agenzia sì.

91
00:05:38,358 --> 00:05:40,561
E lo fanno da un bel po'.

92
00:05:41,024 --> 00:05:44,761
Ti aspetti sinceramente che creda
che tu sia una risorsa dell'MI6...

93
00:05:44,873 --> 00:05:47,837
e che tu me l'abbia tenuto nascosto...

94
00:05:47,951 --> 00:05:49,542
per oltre un decennio?

95
00:05:49,639 --> 00:05:50,639
Esatto...

96
00:05:51,514 --> 00:05:53,080
perché siamo molto uniti...

97
00:05:58,350 --> 00:06:01,733
Qualche mese fa, mi ha detto che
nostro padre voleva che tornassi a Londra.

98
00:06:01,757 --> 00:06:03,224
Era una bugia, vero?

99
00:06:03,906 --> 00:06:07,129
Mi volevi lontano da New York,
così non avrei intralciato la tua operazione.

100
00:06:07,226 --> 00:06:09,785
- E' stata un'idea del mio responsabile.
- Ha un responsabile!

101
00:06:09,835 --> 00:06:11,180
Diciamo che...

102
00:06:11,811 --> 00:06:15,458
sei abbastanza conosciuto all'MI6.
Credeva che potessi interferire.

103
00:06:16,777 --> 00:06:19,383
Il tuo offuscamento
è quasi costato la vita a Watson.

104
00:06:19,408 --> 00:06:23,385
Sei tu che hai iniziato a nutrire dei sospetti
sulla presenza di Le Milieu al Diogene.

105
00:06:23,421 --> 00:06:27,186
E invece di venire da me, sei andato da lei,
sperando di creare dissapori.

106
00:06:27,188 --> 00:06:29,775
Se vuoi accusare qualcuno, Sherlock,
accusa te stesso!

107
00:06:29,791 --> 00:06:32,372
Avresti potuto dirmi la verità
dopo che è stata rapita.

108
00:06:32,388 --> 00:06:35,203
Avevo il dovere di provare
almeno a mantenere la mia copertura.

109
00:06:35,233 --> 00:06:38,321
Avevo anche un piano
per farla tornare a casa sana e salva.

110
00:06:38,330 --> 00:06:40,396
Mi spiace averti inabilitato,

111
00:06:40,412 --> 00:06:43,111
ma non potevo rischiare
che l'NSA rovinasse tutto!

112
00:06:48,605 --> 00:06:51,997
Ci vorrà un po' di tempo
per metabolizzare la cosa.

113
00:06:57,280 --> 00:07:00,123
Il mio responsabile
vuole vederci entrambi, domani.

114
00:07:01,437 --> 00:07:03,197
Per assicurarsi che siamo d'accordo.

115
00:07:05,279 --> 00:07:08,687
E' quel tipo di invito
che si è obbligati ad accettare.

116
00:07:08,688 --> 00:07:10,476
Con te ormai è un tema ricorrente.

117
00:07:12,749 --> 00:07:14,093
Non vedo l'ora.

118
00:07:33,315 --> 00:07:34,662
I fratelli Holmes.

119
00:07:36,851 --> 00:07:38,461
Lei deve essere il responsabile.

120
00:07:38,462 --> 00:07:39,480
Sherrington.

121
00:07:40,002 --> 00:07:42,006
Avete deposto
qualche buon governo, di recente?

122
00:07:44,290 --> 00:07:46,957
A me e ai miei colleghi
piace riunirci in questo posto.

123
00:07:46,959 --> 00:07:49,834
La clientela tende
a essere misantropa. Sono tutti...

124
00:07:50,297 --> 00:07:51,426
riservati.

125
00:07:51,427 --> 00:07:53,396
Allora, mi perdoni
se non mi perdo in chiacchiere.

126
00:07:53,397 --> 00:07:55,923
A casa, ho un'amica traumatizzata
dalla quale vorrei tornare.

127
00:07:56,288 --> 00:07:58,010
Che ne dice se andassimo al punto?

128
00:07:58,159 --> 00:07:59,259
Al punto?

129
00:07:59,367 --> 00:08:01,638
L'MI6 come ha intenzione
di gestire il casino di ieri notte,

130
00:08:01,639 --> 00:08:03,556
e che versione dovremmo dare io e Watson,

131
00:08:03,557 --> 00:08:05,932
in caso dovessimo essere interrogati
da terzi?

132
00:08:07,422 --> 00:08:09,126
E' proprio come lo avevi descritto, sai?

133
00:08:09,127 --> 00:08:11,330
E non ha ancora visto nulla.

134
00:08:11,568 --> 00:08:14,445
Mycroft ha detto che sono stati uccisi
tre uomini de Le Milieu, la notte scorsa.

135
00:08:14,446 --> 00:08:16,521
Abbiamo ripulito la scena,
i cadaveri non verranno fuori.

136
00:08:16,582 --> 00:08:18,176
E il loro capo, de Soto?

137
00:08:18,317 --> 00:08:21,592
Dovremmo guardarci le spalle da francesi
infuriati per il resto delle nostre vite?

138
00:08:21,593 --> 00:08:25,785
De Soto è stato fermato mentre
si allontanava dalla scena e in possesso...

139
00:08:25,786 --> 00:08:27,902
di una lista
di conti bancari svizzeri rubati.

140
00:08:27,903 --> 00:08:31,259
Abbiamo fatto in modo che il gruppo
lo venisse a sapere, quel tanto che basta...

141
00:08:31,351 --> 00:08:33,004
per motivarlo a cooperare.

142
00:08:33,146 --> 00:08:36,336
Così penseranno che si è liberato
dei suoi uomini ed è fuggito con la lista.

143
00:08:37,309 --> 00:08:39,753
Il coinvolgimento mio
e di Mycroft resteranno segreti?

144
00:08:42,605 --> 00:08:45,944
Perfetto, io e Watson confermeremo.
A mai più rivederci.

145
00:08:45,945 --> 00:08:46,950
Fratello.

146
00:08:47,914 --> 00:08:49,663
Ho un incarico per lei, Sherlock.

147
00:08:51,308 --> 00:08:53,272
O, come direbbe lei, un caso.

148
00:08:53,444 --> 00:08:54,954
Un caso? Che caso?

149
00:08:54,955 --> 00:08:56,786
Le ho fatto un favore, la notte scorsa. Ho...

150
00:08:56,787 --> 00:08:59,305
- salvato la vita della sua collega.
- Sì, e le sono grato.

151
00:08:59,306 --> 00:09:01,955
- E anche quella di suo fratello.
- Per quella, lascio correre.

152
00:09:02,957 --> 00:09:04,145
Dieci minuti.

153
00:09:04,566 --> 00:09:05,987
E' tutto quello che chiedo.

154
00:09:09,214 --> 00:09:12,952
La settima scorsa, un nostro ex analista
è stato ucciso nel suo appartamento.

155
00:09:12,953 --> 00:09:14,680
Si chiamava Arthur West.

156
00:09:16,056 --> 00:09:17,435
La polizia crede sia stata...

157
00:09:17,687 --> 00:09:19,221
una rapina finita male.

158
00:09:20,029 --> 00:09:21,724
Ma lei sospetta altro?

159
00:09:22,480 --> 00:09:23,980
Onestamente, non so dirlo.

160
00:09:24,452 --> 00:09:26,468
Le cose con West
sono sempre state complicate.

161
00:09:28,854 --> 00:09:30,379
Non hai un bell'aspetto, Mycroft.

162
00:09:30,621 --> 00:09:33,448
Mi era stato detto che questo
sarebbe stato un semplice briefing.

163
00:09:33,633 --> 00:09:36,041
Lo era. Ora è qualcos'altro.

164
00:09:37,524 --> 00:09:40,456
Pensa a quello che proverebbe Joan,
se accettassi un caso con l'MI6,

165
00:09:40,457 --> 00:09:42,581
dopo tutto quello che è successo ieri notte.

166
00:09:42,582 --> 00:09:46,930
Vista la freddezza con cui ti ha trattato,
direi che non è più un problema tuo.

167
00:09:47,017 --> 00:09:50,416
Inoltre, non ho intenzione di mentirle
mentre cerco di portarmela a letto.

168
00:09:50,417 --> 00:09:53,067
Quindi, non è proprio la stessa cosa, giusto?

169
00:09:54,160 --> 00:09:56,633
Stava dicendo? Arthur West,
situazione complicata.

170
00:09:57,059 --> 00:09:59,349
Ecco, un tempo, era una valida risorsa.

171
00:09:59,870 --> 00:10:04,094
Il tipo di uomo che riconosceva schemi
nelle chiacchiere tra fazioni sospette.

172
00:10:04,639 --> 00:10:07,921
Schemi che ci mettevano in allerta,
e ci facevano salvare vite.

173
00:10:08,091 --> 00:10:10,362
Ma questi periodi
di indubbia utilità erano alternati...

174
00:10:10,363 --> 00:10:12,413
a fasi di totale inattività.

175
00:10:13,269 --> 00:10:17,380
Noto qui riferimenti ad antidepressivi,
stabilizzatori dell'umore. Era bipolare?

176
00:10:17,381 --> 00:10:19,875
Alla fine, ha iniziato a vedere ombre
dove non ce n'erano.

177
00:10:20,929 --> 00:10:22,804
E' stato costretto
a un pensionamento anticipato.

178
00:10:24,858 --> 00:10:26,972
- Che ci faceva a New York?
- Ecco...

179
00:10:26,973 --> 00:10:29,165
si è sistemato qui,
dopo che l'abbiamo allontanato.

180
00:10:29,374 --> 00:10:32,822
Sua moglie è americana. O meglio,
ex moglie, si sono separati, 2 anni fa.

181
00:10:33,563 --> 00:10:35,359
Ma di tanto in tanto, anche da civile,

182
00:10:35,360 --> 00:10:37,641
West ci contattava,
dicendo di avere qualcosa.

183
00:10:38,015 --> 00:10:39,886
Le prime volte lo abbiamo ascoltato...

184
00:10:39,887 --> 00:10:42,141
- ma erano vicoli ciechi.
- Così lo avete ignorato.

185
00:10:42,474 --> 00:10:45,473
Non ci contattava da molto tempo.

186
00:10:46,642 --> 00:10:48,005
Fino a due settimane fa.

187
00:10:48,173 --> 00:10:52,167
Affermava di avere informazioni cruciali
per la salvaguardia dell'agenzia.

188
00:10:52,552 --> 00:10:54,399
Si è rifiutato di parlarne per telefono.

189
00:10:54,681 --> 00:10:56,303
Voleva un incontro faccia a faccia.

190
00:10:57,248 --> 00:10:59,917
- Nessuno l'ha preso seriamente.
- Fino a che non è stato ucciso.

191
00:10:59,918 --> 00:11:02,491
Il caso ora è nella mani
della polizia di New York.

192
00:11:03,751 --> 00:11:06,914
Ora, apprezzerei
se volesse contribuire alle indagini.

193
00:11:07,572 --> 00:11:09,278
Per vedere se salta fuori qualcosa.

194
00:11:10,261 --> 00:11:11,873
Se l'omicidio di West...

195
00:11:11,874 --> 00:11:14,630
è come appare, tanto meglio.

196
00:11:16,531 --> 00:11:18,029
Se c'è di più...

197
00:11:19,289 --> 00:11:20,541
ce lo farà sapere.

198
00:11:21,134 --> 00:11:22,519
E ci penseremo noi.

199
00:11:25,342 --> 00:11:26,426
Tutto qui?

200
00:11:26,515 --> 00:11:29,257
Vorrei anche che uccidesse
il presidente della Cina.

201
00:11:29,258 --> 00:11:30,927
Forse avrei dovuto iniziare con questo.

202
00:11:32,544 --> 00:11:34,141
Dia un'occhiata al caso.

203
00:11:34,827 --> 00:11:38,215
Ci dia la sua opinione,
e ci considereremo pari.

204
00:11:39,094 --> 00:11:42,566
Sa che mio fratello
è l'esatto opposto di un gregario?

205
00:11:43,236 --> 00:11:46,979
E' folle pensare
che si atterrà alle vostre direttive.

206
00:11:46,980 --> 00:11:50,216
- Hai paura che ti metta in imbarazzo?
- Ho paura che farai scoppiare una guerra.

207
00:11:52,401 --> 00:11:54,102
Le sue condizioni sono accettabili.

208
00:11:55,088 --> 00:11:56,203
Mi farò sentire.

209
00:12:10,474 --> 00:12:11,474
Ehi.

210
00:12:12,825 --> 00:12:14,011
Come ti senti?

211
00:12:14,895 --> 00:12:16,080
Più o meno uguale.

212
00:12:17,588 --> 00:12:21,445
Volevo vedere se cos'è successo ieri notte
fosse finito sui giornali, ma per ora...

213
00:12:21,974 --> 00:12:24,980
E' uno dei vantaggi dell'essere
un'intelligence clandestina.

214
00:12:25,471 --> 00:12:27,795
Sono eccellenti nel nascondere
la polvere sotto il tappeto.

215
00:12:28,741 --> 00:12:32,050
- La signora Hudson se ne è andata?
- Sì, non ero in vena di compagnia.

216
00:12:37,199 --> 00:12:39,002
Volevo dirti che...

217
00:12:40,290 --> 00:12:41,362
mi spiace.

218
00:12:41,999 --> 00:12:43,774
Per tutto quello che ti è successo...

219
00:12:44,478 --> 00:12:46,298
e per il mio ruolo in tutto questo.

220
00:12:48,689 --> 00:12:52,027
- Se ti fosse successo qualcosa...
- Cos'era l'incontro a cui sei andato?

221
00:12:54,127 --> 00:12:57,749
L'MI6 mi ha assegnato
un incarico investigativo.

222
00:12:58,274 --> 00:13:00,699
In cambio del loro aiuto di ieri notte.

223
00:13:01,405 --> 00:13:04,198
Una volta portato a termine,
loro e mio fratello...

224
00:13:04,199 --> 00:13:06,121
usciranno per sempre dalle nostre vite.

225
00:13:07,854 --> 00:13:09,197
Cosa vogliono che facciamo?

226
00:13:11,178 --> 00:13:12,948
Lasciami essere molto chiaro su una cosa.

227
00:13:13,559 --> 00:13:16,253
Sei la benvenuta ad aiutarmi,
ma non sei tenuta a farlo.

228
00:13:17,230 --> 00:13:19,290
Dovresti prenderti tutto
il tempo che ti serve...

229
00:13:19,630 --> 00:13:22,075
- per recuperare.
- In realtà, lavorare mi farebbe bene.

230
00:13:22,149 --> 00:13:23,839
Non voglio più stare ferma.

231
00:13:24,484 --> 00:13:25,723
Allora, qual è il caso?

232
00:13:25,885 --> 00:13:28,412
Arthur Cadogan West.

233
00:13:28,413 --> 00:13:32,128
Trovato morto, quattro notti fa,
nel suo appartamento a Greepoint...

234
00:13:32,432 --> 00:13:35,006
gli hanno sparato due volte al torace.

235
00:13:35,286 --> 00:13:37,658
Cella F3.

236
00:13:38,038 --> 00:13:40,810
- Accomodatevi pure.
- Grazie.

237
00:13:42,293 --> 00:13:45,917
Secondo quanto riportato,
West è rientrato durante un furto.

238
00:13:46,195 --> 00:13:48,918
L'arma del delitto non è stata trovata.

239
00:13:56,491 --> 00:13:57,557
Dottor Hawes.

240
00:13:57,807 --> 00:13:59,604
Il signor West era intatto all'arrivo?

241
00:13:59,636 --> 00:14:00,997
In che senso, "intatto"?

242
00:14:00,998 --> 00:14:02,671
In possesso delle estremità.

243
00:14:02,672 --> 00:14:04,189
Ovvio. Perché?

244
00:14:09,434 --> 00:14:11,120
Immagino non sia opera sua.

245
00:14:11,214 --> 00:14:12,502
No.

246
00:14:12,573 --> 00:14:15,402
Chi lavora qui non farebbe mai...
una cosa del genere.

247
00:14:16,168 --> 00:14:18,964
Supponiamo sia opera di qualcuno
che non lavora qui.

248
00:14:19,467 --> 00:14:21,563
Temo abbia subito un'effrazione.

249
00:14:28,049 --> 00:14:30,273
Cosa ci fate qui, comunque?

250
00:14:30,413 --> 00:14:31,463
Ci annoiavamo.

251
00:14:31,564 --> 00:14:33,659
E siamo venuti in cerca
di un caso interessante.

252
00:14:33,660 --> 00:14:35,282
Come da nostra abitudine.

253
00:14:35,283 --> 00:14:36,283
Beh...

254
00:14:36,383 --> 00:14:37,920
nessuno se n'era accorto, ma c'è...

255
00:14:37,921 --> 00:14:41,095
un buco di un'ora nel filmato
di sorveglianza di tre sere fa...

256
00:14:41,096 --> 00:14:44,962
Chiunque sia stato, sapeva come
far saltare il sistema, e quando muoversi.

257
00:14:44,963 --> 00:14:46,439
L'obitorio è a corto di personale,

258
00:14:46,440 --> 00:14:49,570
e l'assistente, ieri è stato fuori
per una chiamata, per quasi metà turno.

259
00:14:49,626 --> 00:14:52,033
Dobbiamo almeno considerare l'ipotesi...

260
00:14:52,034 --> 00:14:53,800
che si tratti di un lavoro dall'interno.

261
00:14:54,273 --> 00:14:56,480
- Voi non avete scoperto niente, eh?
- No.

262
00:14:56,881 --> 00:15:01,318
Nutro forti dubbi sul fatto che il colpevole
lavori qui, dove passo molto tempo.

263
00:15:01,319 --> 00:15:03,226
E ho un buon naso per i traditori.

264
00:15:04,005 --> 00:15:05,289
E' il capo.

265
00:15:05,783 --> 00:15:07,600
Gli dico del tuo naso.

266
00:15:08,269 --> 00:15:09,597
Pronto.

267
00:15:15,533 --> 00:15:19,277
- Perché non dirgli la verità?
- Che siamo in una rete di inganni e intrighi

268
00:15:19,278 --> 00:15:22,251
per via di quel buono a nulla,
nonché risorsa dell'MI6, che è mio fratello?

269
00:15:22,252 --> 00:15:25,580
No, non senza far saltare
la sua copertura da cretino sprovveduto.

270
00:15:25,581 --> 00:15:29,005
Però sei convinto che le braccia non siano
state prese da qualcuno che lavora qui.

271
00:15:29,647 --> 00:15:31,647
Data la precedente occupazione
del signor West,

272
00:15:31,648 --> 00:15:34,509
e le abilità d'infiltrazione
dimostrate dal ladro di arti,

273
00:15:34,510 --> 00:15:37,473
siamo di fronte, con tutta probabilità,
al lavoro di un agente esperto.

274
00:15:37,474 --> 00:15:42,364
"L'amico" di Mycroft non sbaglia, a ritenere
che l'omicidio del signor nasconda altro.

275
00:15:44,611 --> 00:15:48,477
Non capisco perché voler rubare
le braccia a un morto... spia o non spia.

276
00:15:48,478 --> 00:15:50,176
Per due possibili ragioni.

277
00:15:50,177 --> 00:15:52,300
Recuperare prove o distruggerle.

278
00:15:52,301 --> 00:15:54,735
Stando ai risultati
dell'autopsia fatta da Hawes,

279
00:15:54,736 --> 00:15:57,237
non ci sono indicatori
di lotta con gli aggressori.

280
00:15:57,384 --> 00:16:00,332
Niente ferite da difesa,
o pelle sotto le unghie.

281
00:16:00,696 --> 00:16:03,519
E a parte un pervasivo caso di eczema,

282
00:16:03,520 --> 00:16:06,848
le braccia del signor West
non hanno nulla di notevole.

283
00:16:06,927 --> 00:16:11,191
Sulla scena del crimine ci sono i sigilli.
Ci si potrebbe dare un'occhiata.

284
00:16:11,846 --> 00:16:13,084
Concordo.

285
00:16:13,365 --> 00:16:14,950
Fammi sapere se scopri qualcosa.

286
00:16:15,049 --> 00:16:16,364
Dove vai?

287
00:16:16,572 --> 00:16:18,479
I detective assegnati al caso
hanno interrogato...

288
00:16:18,480 --> 00:16:22,587
l'ex moglie di West, Marion, che ha dichiarato
di non essere in contatto con la vittima.

289
00:16:23,688 --> 00:16:26,282
Osserva l'indirizzo sulle borse
della spesa in cucina.

290
00:16:27,535 --> 00:16:29,627
Lui vive a Brooklyn, lei a Murray Hill.

291
00:16:29,628 --> 00:16:32,690
Queste borse vengono
dal supermercato sulla Third Avenue.

292
00:16:33,056 --> 00:16:35,595
Credi che gli facesse la spesa.

293
00:16:36,160 --> 00:16:37,909
Ha mentito alla polizia.

294
00:16:42,219 --> 00:16:47,594
Perché fare una cosa del genere?
Chi vorrebbe rubare le braccia di Arthur?

295
00:16:47,595 --> 00:16:49,631
Stiamo cercando di scoprirlo.

296
00:16:49,632 --> 00:16:53,906
Ma ora, ci interessa di più sapere perché
ha mentito quand'è stata interrogata.

297
00:16:55,143 --> 00:16:57,500
Ha dichiarato che non vedeva
il signor West da mesi.

298
00:16:57,501 --> 00:17:01,312
Venendo qui, ci siamo fermati in
un supermarket. La ragazza della farmacia...

299
00:17:01,313 --> 00:17:03,751
ha confermato che lei rinnovava
regolarmente le ricette

300
00:17:03,752 --> 00:17:06,094
dei farmaci usati per curare
il suo disturbo bipolare.

301
00:17:07,930 --> 00:17:12,841
Volevamo far funzionare il matrimonio,
anche dopo che è peggiorato, ma...

302
00:17:14,066 --> 00:17:15,991
non sono stata forte abbastanza.

303
00:17:16,376 --> 00:17:18,163
Lo amavo ancora, però.

304
00:17:18,193 --> 00:17:21,002
E volevo assicurarmi che stesse bene, ma...

305
00:17:21,597 --> 00:17:23,594
adesso ho un fidanzato.

306
00:17:24,095 --> 00:17:28,071
E' un po' geloso. Non sa che continuavo
a prendermi cura di Arthur.

307
00:17:28,315 --> 00:17:31,328
Era qui quando la polizia
mi ha interrogato, e...

308
00:17:31,329 --> 00:17:33,751
ho pensato che, visto che
comunque non sapevo nulla...

309
00:17:35,255 --> 00:17:37,152
ho mentito.

310
00:17:37,204 --> 00:17:39,953
Quando dice che il suo fidanzato è geloso...

311
00:17:39,954 --> 00:17:41,681
tanto geloso da commettere un omicidio?

312
00:17:41,682 --> 00:17:46,508
Abbiamo passato il weekend in un B&B
a New Paltz. Ho conservato le ricevute.

313
00:17:47,179 --> 00:17:50,406
Non eravamo in città,
quando Arthur è stato ucciso.

314
00:17:51,097 --> 00:17:53,408
Ma è lei la tatuatrice, o il suo fidanzato?

315
00:17:54,369 --> 00:17:55,517
Io.

316
00:17:56,124 --> 00:17:58,630
E' brava? Anch'io ne ho qualcuno.

317
00:18:00,471 --> 00:18:02,114
Nessuna lamentela.

318
00:18:02,115 --> 00:18:04,397
Il suo ex non condivideva l'interesse, vero?

319
00:18:04,398 --> 00:18:05,497
No?

320
00:18:10,868 --> 00:18:12,651
Beh, non sono per tutti, immagino.

321
00:18:17,803 --> 00:18:20,712
- Sei ancora nell'appartamento di West?
- Sì, perché?

322
00:18:20,842 --> 00:18:24,321
La fotografia della cucina. Ho notato
un rotolo di pellicola per alimentari.

323
00:18:24,322 --> 00:18:26,549
Ma direi che non la usava per cucinare.

324
00:18:26,604 --> 00:18:30,122
Potresti controllare...
se ci sono altri oggetti?

325
00:18:30,150 --> 00:18:34,153
Un unguento idratante,
nastro medico, sapone antibatterico.

326
00:18:38,871 --> 00:18:40,774
Tre su tre. Cos'hai in mente?

327
00:18:40,775 --> 00:18:42,900
Questi oggetti,
pellicola per alimentari inclusa,

328
00:18:42,901 --> 00:18:44,977
sono usati nella manutenzione
di un tatuaggio.

329
00:18:44,978 --> 00:18:47,603
Marion West fa la tatuatrice.
Sono convinto...

330
00:18:47,604 --> 00:18:49,744
che abbia tatuato le braccia dell'ex marito.

331
00:18:49,745 --> 00:18:52,964
Ma West non aveva tatuaggi.
Abbiamo visto le foto.

332
00:18:53,026 --> 00:18:55,802
Solo perché non li abbiamo visti,
non significa che non ci fossero.

333
00:18:56,003 --> 00:18:59,325
I tatuaggi si possono fare usando
inchiostro sensibile agli ultravioletti.

334
00:18:59,326 --> 00:19:02,143
Che sono quindi visibili solo
sotto luce ultravioletta.

335
00:19:02,144 --> 00:19:06,655
La pelle secca trovata sulle braccia di West
erano tatuaggi in via di guarigione.

336
00:19:06,714 --> 00:19:08,968
Tatuaggi con inchiostro invisibile?

337
00:19:09,057 --> 00:19:12,480
Non solo esistono, ma sono anche
molto popolari, in certe sottoculture.

338
00:19:12,560 --> 00:19:15,616
Proprio come i braccialetti luminosi,
e ai succhiotti per adulti.

339
00:19:15,617 --> 00:19:18,115
Non hai chiesto conferma a Marion West, vero?

340
00:19:18,116 --> 00:19:20,680
Beh, poco sorprendentemente,
ha scelto di non scoprirsi.

341
00:19:20,681 --> 00:19:23,025
Ho notato una luce nera,
tra la sua attrezzatura, ma...

342
00:19:23,026 --> 00:19:25,977
a parte questo, credo che dovremo
recarci altrove per trovare le prove.

343
00:19:26,307 --> 00:19:28,208
Se ho ragione, il nostro ex analista

344
00:19:28,209 --> 00:19:31,202
ha trascritto segreti sulle braccia,
con inchiostro invisibile...

345
00:19:31,203 --> 00:19:33,778
poi, dopo la sua morte,
qualcuno si è introdotto in obitorio,

346
00:19:33,779 --> 00:19:36,275
e lo ha smembrato per venire
a conoscenza di questi segreti.

347
00:19:36,276 --> 00:19:38,212
Sai che quello che dici è assurdo, vero?

348
00:19:38,213 --> 00:19:40,717
Ti ricordo che siamo entrati
nel mondo delle spie...

349
00:19:40,818 --> 00:19:44,070
dove le stranezze abbondano.
Sto andando dal responsabile di Mycroft.

350
00:19:44,071 --> 00:19:45,103
Ok.

351
00:19:50,158 --> 00:19:51,369
Joan.

352
00:19:52,853 --> 00:19:56,719
- Sherlock non c'è, gli dico che sei passato.
- Veramente, sono venuto per parlare con te.

353
00:19:59,392 --> 00:20:00,547
No.

354
00:20:00,994 --> 00:20:02,267
No, cosa?

355
00:20:02,268 --> 00:20:04,494
No a qualsiasi cosa tu sia venuto a dirmi.

356
00:20:04,779 --> 00:20:07,311
No, non puoi entrare, no, non sto bene.

357
00:20:07,352 --> 00:20:09,682
No, non abbiamo nessun futuro...

358
00:20:09,683 --> 00:20:11,982
una volta passato del tempo.

359
00:20:13,410 --> 00:20:14,544
No e basta.

360
00:20:14,817 --> 00:20:16,977
Joan, sono venuto qui per chiederti scusa.

361
00:20:18,199 --> 00:20:19,199
Per colpa...

362
00:20:20,327 --> 00:20:21,819
delle scelte che ho fatto anni fa,

363
00:20:21,820 --> 00:20:24,548
per colpa del mio obbligo alla segretezza,

364
00:20:24,549 --> 00:20:26,680
ti sei ritrovata in grave pericolo.

365
00:20:27,616 --> 00:20:30,974
Nessuno avrebbe dovuto affrontare
quello che hai affrontato tu.

366
00:20:31,655 --> 00:20:34,230
Se non volessi più rivedermi lo capirei.

367
00:20:34,653 --> 00:20:36,833
Perfetto, perché non voglio più rivederti.

368
00:20:38,447 --> 00:20:40,572
E non perché ho rischiato di morire.

369
00:20:41,403 --> 00:20:44,646
Ma perché non posso credere a nulla
di quello che esce dalla tua bocca.

370
00:20:46,347 --> 00:20:50,217
So che avevi i tuoi motivi
per fare quello che hai fatto.

371
00:20:50,953 --> 00:20:55,239
Ma qualunque fossero, hai deciso tanto
tempo fa che erano molto più importanti...

372
00:20:55,240 --> 00:20:58,532
dell'onestà verso le persone
che tengono davvero a te.

373
00:20:58,533 --> 00:21:01,901
Con qualcuno capace di tali raggiri...

374
00:21:02,917 --> 00:21:06,565
qualcuno capace di portarli
letteralmente avanti per anni...

375
00:21:07,898 --> 00:21:10,119
non potrei mai sentirmi a mio agio.

376
00:21:12,181 --> 00:21:15,638
Ora, Sherlock può essere
insensibile e invadente...

377
00:21:16,174 --> 00:21:21,052
e forse fin troppo onesto, ma con lui
so esattamente da che parte sto.

378
00:21:24,009 --> 00:21:25,622
Lui merita di meglio.

379
00:21:29,663 --> 00:21:30,767
E anch'io.

380
00:21:33,534 --> 00:21:34,711
Capisco.

381
00:21:50,409 --> 00:21:51,415
Holmes.

382
00:21:53,429 --> 00:21:55,105
Non mi avevano detto che era arrivato.

383
00:21:55,106 --> 00:21:57,725
Sono entrato da un ingresso meno ortodosso
per vedere se ne ero in grado.

384
00:21:57,928 --> 00:21:58,928
Lo sono.

385
00:21:59,951 --> 00:22:02,250
Mi dica, un'altra risorsa?
Dove l'ha infiltrato, stavolta?

386
00:22:02,251 --> 00:22:04,686
- Casa di cura? Barbiere di sopracciglia?
- Sherlock Holmes...

387
00:22:04,687 --> 00:22:07,629
questo è l'egregio James Walter,
vice capo dei Servizi Segreti.

388
00:22:07,630 --> 00:22:10,624
Immagino abbia qualcosa da riferire?

389
00:22:10,625 --> 00:22:12,084
E' a conoscenza del mio incarico?

390
00:22:12,085 --> 00:22:14,132
Sono a conoscenza di tutto.

391
00:22:14,888 --> 00:22:17,172
Credo sia meglio parlarne privatamente.

392
00:22:17,680 --> 00:22:20,336
Credo che gli assassini di West abbiano
rimosso qualcosa dall'appartamento,

393
00:22:20,337 --> 00:22:23,576
ma che solo più tardi
abbiano scoperto dei tatuaggi.

394
00:22:23,577 --> 00:22:25,438
Per questo la necessità del secondo crimine,

395
00:22:25,439 --> 00:22:28,904
durante il quale si sono infiltrati
nell'obitorio per sottrargli le braccia.

396
00:22:28,905 --> 00:22:31,400
Ha scoperto tutto questo
dall'indirizzo in una busta?

397
00:22:31,669 --> 00:22:35,690
Il mondo è pieno di ovvietà che nessuno
si prende il disturbo di osservare.

398
00:22:35,691 --> 00:22:37,500
- Tranne lei.
- Tranne me.

399
00:22:38,448 --> 00:22:40,554
E' abbastanza vecchio
da aver fatto la spia per Churchill.

400
00:22:40,555 --> 00:22:43,062
L'importanza dei dettagli
non dovrebbe sorprenderla.

401
00:22:43,855 --> 00:22:46,901
Ovviamente avremmo dovuto prendere
più seriamente la chiamata di West.

402
00:22:46,902 --> 00:22:48,958
Ha gridato al lupo troppe volte,

403
00:22:48,959 --> 00:22:52,123
e il fatto che abbia deciso di imprimere
i propri segreti sulla sua pelle,

404
00:22:52,526 --> 00:22:53,937
dimostra in che condizioni...

405
00:22:53,938 --> 00:22:55,814
riversasse la sua mente.

406
00:22:57,420 --> 00:22:59,241
Ha idea cosa significassero i tatuaggi?

407
00:22:59,699 --> 00:23:00,699
Non ancora.

408
00:23:03,051 --> 00:23:05,454
Continuerà a lavorare per noi, allora?

409
00:23:05,455 --> 00:23:06,848
E' un caso interessante.

410
00:23:06,849 --> 00:23:08,617
Molto più di quanto mi aspettassi.

411
00:23:09,346 --> 00:23:11,253
Ne sono piuttosto coinvolto, adesso.

412
00:23:24,946 --> 00:23:26,569
Allora, ho appena sentito Hawes.

413
00:23:27,780 --> 00:23:30,069
Ha osservato meglio le foto
dell'autopsia delle braccia di West.

414
00:23:30,070 --> 00:23:33,024
Crede che la pelle secca
abbia formato una sorta di schema.

415
00:23:33,025 --> 00:23:34,710
Solo non riesce a capire cosa fosse.

416
00:23:34,711 --> 00:23:37,166
Il mistero dei tatuaggi persiste.

417
00:23:43,351 --> 00:23:44,570
So cosa si prova.

418
00:23:45,547 --> 00:23:47,425
A essere ingannati da una persona amata.

419
00:23:48,784 --> 00:23:49,784
Irene.

420
00:23:50,058 --> 00:23:51,277
Moriarty.

421
00:23:54,061 --> 00:23:58,007
Non è l'argomento di conversazione
che preferisco, ma se pensi che...

422
00:23:58,008 --> 00:23:59,277
possa aiutarti...

423
00:24:04,500 --> 00:24:08,012
Veramente c'è qualcosa di cui vorrei
parlarti, solo non si tratta di Mycroft.

424
00:24:09,969 --> 00:24:11,114
Non esattamente.

425
00:24:25,763 --> 00:24:26,779
Mi scusi.

426
00:24:27,077 --> 00:24:28,692
Sherlock Homes è in casa?

427
00:24:30,404 --> 00:24:34,430
- Signora West?
- Non potevo parlarne davanti alla polizia.

428
00:24:37,698 --> 00:24:40,046
Sono sotto sorveglianza da giorni...

429
00:24:40,893 --> 00:24:42,857
da quando Arthur è stato ucciso. Ma...

430
00:24:42,858 --> 00:24:45,316
mi sono assicurata che non mi seguissero.

431
00:24:45,317 --> 00:24:47,579
E, esattamente, come faceva a sapere
dove abitassi?

432
00:24:47,580 --> 00:24:51,035
Arthur mi ha sempre detto
che se gli fosse successo qualcosa,

433
00:24:51,036 --> 00:24:53,638
lei era l'unico uomo a New York
di cui potermi fidare.

434
00:24:53,639 --> 00:24:55,556
Interessante. Non conoscevo suo marito.

435
00:24:55,557 --> 00:24:56,729
Lui conosceva lei.

436
00:24:57,421 --> 00:24:59,572
Mi scusi, le spiegherò tutto, ma...

437
00:24:59,886 --> 00:25:04,099
sono qui perché so il motivo
per cui gli hanno preso le braccia.

438
00:25:04,384 --> 00:25:06,011
Contenevano delle informazioni.

439
00:25:06,012 --> 00:25:09,346
- Tatuaggi visibili sotto...
- Sotto luce UV, sì, lo sappiamo.

440
00:25:09,347 --> 00:25:11,479
Non sappiamo cosa rappresentassero.

441
00:25:11,480 --> 00:25:12,700
Può dircelo?

442
00:25:12,701 --> 00:25:13,965
Posso fare di meglio.

443
00:25:17,134 --> 00:25:18,180
Posso farveli vedere.

444
00:25:30,087 --> 00:25:32,850
Era poco più di sei anni fa.

445
00:25:32,852 --> 00:25:34,297
Lei era ancora a Londra.

446
00:25:34,298 --> 00:25:37,251
Dava fastidio a Scotland Yard.

447
00:25:37,252 --> 00:25:40,944
L'agenzia ne ha preso nota,
e così Arthur le è stato assegnato.

448
00:25:41,362 --> 00:25:42,397
"Assegnato"?

449
00:25:42,398 --> 00:25:44,568
Gli hanno detto di tenerla d'occhio.

450
00:25:44,569 --> 00:25:47,978
Niente di invadente,
solo raccogliere informazioni.

451
00:25:47,979 --> 00:25:49,176
Ti stava spiando.

452
00:25:49,177 --> 00:25:51,915
Era più complicato di così.

453
00:25:51,916 --> 00:25:55,951
Arthur era un analista.
E c'era gente che non riusciva a inquadrarla.

454
00:25:55,953 --> 00:25:57,653
Lui ha dato una valutazione.

455
00:25:57,655 --> 00:26:00,830
Li ha aiutati a capire
che lei faceva parte dei buoni.

456
00:26:00,831 --> 00:26:02,239
Sono commosso.

457
00:26:02,240 --> 00:26:04,247
So come deve sembrarle, ma a lui...

458
00:26:04,741 --> 00:26:06,216
a lui piaceva...

459
00:26:06,708 --> 00:26:10,466
quello per cui si batte...
se non lui, l'avrebbe fatto qualcun altro.

460
00:26:10,467 --> 00:26:11,742
Ma lei è una civile, no?

461
00:26:11,743 --> 00:26:15,616
Quindi, perché un analista dell'MI6
le avrebbe parlato del suo lavoro?

462
00:26:15,617 --> 00:26:19,799
Alla fine, Arthur si è reso conto
che la sua malattia poteva...

463
00:26:19,800 --> 00:26:21,641
portarlo fuori strada, ogni tanto.

464
00:26:21,642 --> 00:26:23,947
Ha cominciato a raccontarmi tutto
per aiutarlo a provare

465
00:26:23,948 --> 00:26:26,799
che le sue teorie non fossero
frutto della sua mente, per aiutarlo...

466
00:26:26,800 --> 00:26:27,863
a rimanere lucido.

467
00:26:27,864 --> 00:26:30,912
Il nome di mio fratello è mai venuto fuori?

468
00:26:30,913 --> 00:26:33,482
Se mi sta chiedendo se Arthur
mi abbia mai detto che era una risorsa...

469
00:26:33,951 --> 00:26:35,066
sì, lo ha fatto.

470
00:26:35,995 --> 00:26:37,326
Giusto un po' di gossip.

471
00:26:38,019 --> 00:26:41,810
Se questo è un analista per l'MI6,
il governo britannico è a rischio caduta.

472
00:26:41,811 --> 00:26:42,911
Aveva un problema...

473
00:26:43,397 --> 00:26:45,308
e aveva bisogno che qualcuno lo aiutasse.

474
00:26:45,802 --> 00:26:47,693
Non mi dica che non lo comprende.

475
00:26:49,580 --> 00:26:51,506
I numeri. Cosa sono?

476
00:26:52,650 --> 00:26:53,650
Arthur...

477
00:26:53,798 --> 00:26:56,325
si era convinto che ci fosse una talpa...

478
00:26:56,326 --> 00:27:00,686
all'interno dell'MI6. Qualcuno che vendeva
segreti a una spia qui a New York.

479
00:27:00,687 --> 00:27:03,367
Non è riuscito a identificare la talpa, ma...

480
00:27:03,916 --> 00:27:04,916
I numeri.

481
00:27:05,264 --> 00:27:06,688
Può spiegarmi cosa significano?

482
00:27:07,201 --> 00:27:08,210
No.

483
00:27:09,549 --> 00:27:12,615
Non era lucido
il giorno in cui è venuto a trovarmi.

484
00:27:12,616 --> 00:27:15,795
Diceva che erano importanti,
che l'avrebbero aiutato a provare...

485
00:27:15,796 --> 00:27:18,234
- che aveva ragione sulla talpa.
- Nient'altro?

486
00:27:18,300 --> 00:27:19,300
No.

487
00:27:19,307 --> 00:27:23,268
Quindi, gli ha solo tatuato addosso
una serie di lettere e numeri.

488
00:27:23,761 --> 00:27:25,734
Mi aveva detto che se non l'avessi aiutato...

489
00:27:25,736 --> 00:27:27,199
l'avrebbe fatto da solo.

490
00:27:27,843 --> 00:27:29,367
Ho pensato che fosse peggio.

491
00:27:29,704 --> 00:27:32,135
Perché volerli addosso, innanzitutto?

492
00:27:32,461 --> 00:27:35,129
Diceva che erano la sua copia di backup.

493
00:27:35,130 --> 00:27:37,681
Teneva le prove reali in un altro posto.
Lui...

494
00:27:38,439 --> 00:27:39,896
era paranoico.

495
00:27:40,484 --> 00:27:42,443
Pensava che se fossero state sulle braccia,

496
00:27:42,444 --> 00:27:44,789
ne avrebbe avuto una copia
che nessuno poteva rubare.

497
00:27:45,350 --> 00:27:46,603
Chiaramente, si sbagliava.

498
00:27:48,450 --> 00:27:50,317
Questa... "spia"...

499
00:27:50,386 --> 00:27:53,031
l'uomo a New York... le ha detto il nome?

500
00:27:53,278 --> 00:27:55,078
O se l'era tatuato su un dito?

501
00:27:55,316 --> 00:27:56,735
Julian Afkhami.

502
00:27:57,726 --> 00:27:59,796
Ha una libreria nel Queens.

503
00:28:00,208 --> 00:28:01,701
Arthur diceva che poteva provare...

504
00:28:01,702 --> 00:28:03,806
che c'era continuo contatto
tra lui e la talpa.

505
00:28:03,807 --> 00:28:06,582
Aveva solo bisogno di tempo,
per capire chi fosse.

506
00:28:06,600 --> 00:28:07,600
Vi prego...

507
00:28:09,100 --> 00:28:13,278
vi prego, chiunque abbia dato la caccia
ad Arthur, credo la stia dando a me.

508
00:28:15,729 --> 00:28:17,149
Potete aiutarmi o no?

509
00:28:29,438 --> 00:28:30,607
Come sta la nostra ospite?

510
00:28:30,670 --> 00:28:32,099
L'ho messa nella camera libera, di sopra.

511
00:28:32,100 --> 00:28:34,496
Le ho detto che, domattina,
avremmo deciso la prossima mossa.

512
00:28:35,066 --> 00:28:36,312
Allora, cosa ne pensi di lei?

513
00:28:36,940 --> 00:28:38,178
Credo dica la verità.

514
00:28:38,829 --> 00:28:40,403
O perlomeno, creda di dire la verità.

515
00:28:40,484 --> 00:28:43,344
Se così fosse, è un ulteriore motivo
per odiare mio fratello.

516
00:28:43,671 --> 00:28:46,183
Sapeva che i suoi colleghi mi osservavano
e non ha detto nulla.

517
00:28:47,989 --> 00:28:49,469
"I Libri di Azatan".

518
00:28:49,840 --> 00:28:52,800
E' il negozio di proprietà dell'uomo
che Arthur West diceva fosse una spia.

519
00:28:52,802 --> 00:28:53,984
Julian Afkhami.

520
00:28:54,168 --> 00:28:57,334
- Beh, non sembra granché.
- Beh, forse di proposito...

521
00:28:57,346 --> 00:28:59,625
o forse è solo una libreria.

522
00:28:59,761 --> 00:29:01,418
Il signor West, dopotutto, era...

523
00:29:01,718 --> 00:29:02,909
squilibrato.

524
00:29:04,051 --> 00:29:05,593
Che mi dici dei tatuaggi?

525
00:29:06,180 --> 00:29:08,443
All'inizio,
pensavo fosse una specie di codice.

526
00:29:08,449 --> 00:29:11,671
Adesso sto considerando la possibilità
che siano solo una serie di dati.

527
00:29:14,375 --> 00:29:17,656
Nota l'uniformità con la quale
si ripete ogni schema.

528
00:29:17,678 --> 00:29:20,753
Ci sono stringhe di notevole lunghezza
contenenti solo numeri...

529
00:29:20,763 --> 00:29:24,353
qui, seguiti da aree di lettere e numeri...

530
00:29:24,369 --> 00:29:26,654
qui... e di nuovo.

531
00:29:27,417 --> 00:29:28,417
Qui...

532
00:29:28,500 --> 00:29:32,009
all'inizio di ciascuna "voce,"
credo ci siano date e orari.

533
00:29:32,018 --> 00:29:33,214
Queste tre cifre...

534
00:29:33,243 --> 00:29:35,291
insieme, all'inizio di ogni voce...

535
00:29:35,457 --> 00:29:37,577
non superano mai 365.

536
00:29:37,774 --> 00:29:39,844
Davanti a una tela di grandezza finita,

537
00:29:39,904 --> 00:29:41,324
Arthur West ha immagazzinato i dati...

538
00:29:41,332 --> 00:29:43,486
nel minore spazio possibile.

539
00:29:43,497 --> 00:29:46,692
Oltre a questo,
per quello che significano le altre voci...

540
00:29:46,954 --> 00:29:48,258
non ho la più pallida idea.

541
00:29:52,387 --> 00:29:54,780
Hai detto che
avevi qualcosa di cui volevi parlare.

542
00:29:55,921 --> 00:29:57,380
Prima che arrivasse la signora West.

543
00:29:57,649 --> 00:29:58,649
Sì.

544
00:29:59,753 --> 00:30:00,944
Me ne vado.

545
00:30:01,339 --> 00:30:02,577
- Da dove?
- Da qui.

546
00:30:02,959 --> 00:30:05,775
Da questa casa. Ho bisogno di un posto mio.
E' il momento.

547
00:30:09,519 --> 00:30:10,619
Che fesseria.

548
00:30:11,823 --> 00:30:14,460
- Prego?
- Si tratta certamente di una reazione...

549
00:30:14,466 --> 00:30:16,305
a quanto hai subito nei giorni scorsi.

550
00:30:16,678 --> 00:30:18,099
Ti senti violata, giusto?

551
00:30:18,100 --> 00:30:22,272
Come se non controllassi più la tua vita e
debba affermare quel controllo in qualche...

552
00:30:22,778 --> 00:30:25,516
maniera esplicativa, nonché sconsiderata.

553
00:30:25,517 --> 00:30:27,093
Devo ricaricare questo. Devo solo...

554
00:30:27,439 --> 00:30:31,861
Non è questo, ma grazie per aver ridotto
i miei sentimenti a un cliché psicologico.

555
00:30:31,865 --> 00:30:33,563
E' solo un'altra increspatura.

556
00:30:33,881 --> 00:30:36,499
Un'altra ricaduta derivata dall'intrusione
di mio fratello nelle nostre vite.

557
00:30:36,500 --> 00:30:40,519
Mettendo un po' di distanza tra lui e noi,
questi tuoi sentimenti... passeranno.

558
00:30:46,182 --> 00:30:47,182
Sherlock...

559
00:30:47,383 --> 00:30:50,336
non è per quello che è accaduto
e di certo non per colpa di Mycroft.

560
00:30:50,337 --> 00:30:53,280
L'ho deciso un po' di tempo fa.
Aspettavo solo il momento giusto per dirtelo.

561
00:30:53,328 --> 00:30:55,498
Quindi adesso è il momento giusto
per dirmelo, vero?

562
00:30:55,936 --> 00:30:59,406
Poco dopo che mio fratello ti ha quasi fatta
uccidere, che ho scoperto che mente da anni.

563
00:30:59,407 --> 00:31:01,435
Capisci che con te
non c'è mai il momento giusto?

564
00:31:01,626 --> 00:31:03,710
Cioè, se non fosse stato questo,
sarebbe stato altro.

565
00:31:04,113 --> 00:31:06,227
Un caso della polizia,
un amico che ha bisogno d'aiuto...

566
00:31:06,232 --> 00:31:08,790
Quindi...
non desideri più essere un detective?

567
00:31:08,802 --> 00:31:10,858
Dopo tutto il tempo e l'energia spesi
nel tuo addestramento?

568
00:31:10,859 --> 00:31:13,868
Ok, non stai ascoltando. Amo quello che
facciamo. Amo la nostra collaborazione.

569
00:31:13,886 --> 00:31:16,251
- Certo.
- Ma non serve vivere insieme...

570
00:31:16,436 --> 00:31:17,909
per fare da consulenti per la polizia.

571
00:31:18,606 --> 00:31:22,205
Dimentichi quant'è... cruciale
la nostra convivenza al nostro metodo.

572
00:31:22,210 --> 00:31:23,862
Quanto riusciamo a realizzare qui.

573
00:31:23,863 --> 00:31:26,016
No, non dimentico. E' che non è abbastanza.

574
00:31:26,313 --> 00:31:27,401
Watson, io...

575
00:31:27,484 --> 00:31:28,957
So che è difficile per te.

576
00:31:28,964 --> 00:31:31,095
So che ti piacciono le cose come stanno,

577
00:31:31,353 --> 00:31:33,818
ma ho bisogno di spazio
per una vita fuori da questa.

578
00:31:35,157 --> 00:31:36,746
Da noi, da quello che facciamo.

579
00:31:37,059 --> 00:31:38,619
- Ma noi siamo quel che facciamo.
- No.

580
00:31:39,900 --> 00:31:42,372
Tu sei quello che fai.
Devi esserlo per essere felice.

581
00:31:43,148 --> 00:31:44,262
Io no.

582
00:31:59,527 --> 00:32:01,781
Guarda cos'ha portato il gatto.

583
00:32:02,453 --> 00:32:05,419
Perché non mi ha detto
che Arthur West mi controllava a Londra?

584
00:32:05,774 --> 00:32:07,498
Oh, l'ha capito, eh?

585
00:32:07,500 --> 00:32:08,995
Ne è sorpreso?

586
00:32:09,270 --> 00:32:10,674
Non c'era nulla di personale.

587
00:32:11,771 --> 00:32:13,826
Lei è speciale.
Le persone speciali attirano l'attenzione.

588
00:32:13,827 --> 00:32:15,924
In un certo senso, è lusinghiero.

589
00:32:20,250 --> 00:32:21,971
Ha detto che aveva qualcosa da dirmi.

590
00:32:23,443 --> 00:32:26,795
Lei e altri "estimatori di specialità"...

591
00:32:27,102 --> 00:32:30,029
credo ci sia più che un'ottima possibilità
che ci sia un infiltrato tra di voi.

592
00:32:30,039 --> 00:32:31,039
Come?

593
00:32:31,370 --> 00:32:33,847
Arthur West pensava
che ci fosse una talpa nell'MI6.

594
00:32:34,820 --> 00:32:37,337
A giudicare da quello
che è successo nei giorni scorsi,

595
00:32:37,342 --> 00:32:38,880
credo che potesse avere ragione.

596
00:32:42,015 --> 00:32:44,649
Chiunque abbia preso le sue braccia,
voleva quei numeri.

597
00:32:45,600 --> 00:32:48,110
West pensava che fossero
prova dell'esistenza della talpa.

598
00:32:48,747 --> 00:32:49,899
Che cosa sono?

599
00:32:50,341 --> 00:32:52,405
Non ne ho la più pallida idea.

600
00:32:58,528 --> 00:33:00,589
Ho già visto una caccia alla talpa,
prima d'ora.

601
00:33:01,642 --> 00:33:02,774
Alla fine della Guerra Fredda.

602
00:33:04,807 --> 00:33:06,008
Roba agghiacciante.

603
00:33:06,326 --> 00:33:08,056
Ci sono andati di mezzo buoni e cattivi.

604
00:33:14,300 --> 00:33:15,622
E' ancora coinvolto?

605
00:33:17,942 --> 00:33:19,129
Da questo?

606
00:33:19,478 --> 00:33:20,669
Dal caso?

607
00:33:21,793 --> 00:33:23,324
Andrà fino in fondo?

608
00:33:27,500 --> 00:33:29,302
Su, Sherlock. Lavori per noi.

609
00:33:29,336 --> 00:33:32,963
- Ho già fatto ben più...
- Intendo ufficialmente.

610
00:33:33,480 --> 00:33:34,637
A tempo indeterminato.

611
00:33:40,459 --> 00:33:42,299
West non era solo un collega, era...

612
00:33:42,432 --> 00:33:44,911
un amico. E so cosa pensava di lei.

613
00:33:45,466 --> 00:33:47,186
All'inizio non capivo, ma...

614
00:33:49,106 --> 00:33:50,782
so che fa grandi cose qui.

615
00:33:50,808 --> 00:33:51,901
Aiuta le persone.

616
00:33:53,348 --> 00:33:55,295
Immagini cosa potrebbe fare con noi.

617
00:33:55,932 --> 00:33:57,360
Con le nostre risorse.

618
00:34:00,012 --> 00:34:01,488
Lei e mio fratello...

619
00:34:02,183 --> 00:34:05,357
e tutto questa faccenda
avete scombussolato la mia vita abbastanza.

620
00:34:07,160 --> 00:34:08,665
Buona fortuna per la sua caccia.

621
00:34:17,259 --> 00:34:18,579
Buongiorno.

622
00:34:18,654 --> 00:34:19,715
'Giorno.

623
00:34:19,761 --> 00:34:21,856
Abbiamo caffè, cereali, frutta.

624
00:34:21,902 --> 00:34:24,982
Solo un caffè. Nero, grazie.

625
00:34:25,310 --> 00:34:27,469
Ho sentito un amico di Sherlock,

626
00:34:27,526 --> 00:34:30,420
ti sta preparando una carta d'identità
temporanea e un'auto nuova,

627
00:34:30,455 --> 00:34:32,564
e un posto dove andare finché
tutto questo non si plachi.

628
00:34:32,569 --> 00:34:33,569
Grazie.

629
00:34:35,836 --> 00:34:37,857
Mi dispiace per il tuo ex marito.

630
00:34:38,484 --> 00:34:40,644
Non ho avuto la possibilità
di dirlo, ieri sera.

631
00:34:41,882 --> 00:34:43,404
Era un brav'uomo.

632
00:34:49,665 --> 00:34:52,622
Hai detto che sapevi di Mycroft...

633
00:34:53,080 --> 00:34:54,320
che lavoro facesse.

634
00:34:55,685 --> 00:34:57,624
Non ci siamo mai incontrati, ma...

635
00:34:58,090 --> 00:35:00,287
sì, lo sapevo.

636
00:35:01,459 --> 00:35:04,808
Sherlock crede che doveva sapere
che Arthur lo teneva d'occhio.

637
00:35:07,450 --> 00:35:12,136
L'ha scoperto prima che tornasse all'MI6.

638
00:35:12,288 --> 00:35:13,880
Cosa intendi con "tornasse"?

639
00:35:14,859 --> 00:35:16,700
Mycroft ne era uscito,

640
00:35:16,772 --> 00:35:18,624
voleva andare avanti con la sua vita.

641
00:35:18,768 --> 00:35:19,768
Ma...

642
00:35:22,694 --> 00:35:24,436
poi è successo qualcosa.

643
00:35:25,551 --> 00:35:26,991
E' dovuto ritornare.

644
00:35:33,510 --> 00:35:34,975
Stai costruendo un forte?

645
00:35:35,346 --> 00:35:36,579
Delitti irrisolti.

646
00:35:36,656 --> 00:35:39,256
Ho studiato quelli attuali,
e li ho trovati alquanto banali.

647
00:35:40,008 --> 00:35:41,441
Ci impegneremo di più.

648
00:35:41,640 --> 00:35:43,840
- La tua partner è in giro?
- Lavoriamo separati oggi.

649
00:35:44,080 --> 00:35:46,444
Beh, pensavo che avreste voluto sapere...

650
00:35:46,733 --> 00:35:50,011
che la polizia metropolitana
ha trovato una pistola su un binario,

651
00:35:50,051 --> 00:35:52,483
a un paio d'isolati
dall'appartamento di Arthur West.

652
00:35:52,748 --> 00:35:56,480
La balistica ha collegato le pallottole
che il coroner ha estratto dal corpo.

653
00:35:56,600 --> 00:35:59,186
Il laboratorio è riuscito a estrarre
un chiaro set di impronte dalla pistola,

654
00:35:59,231 --> 00:36:01,313
ma ancora nessun riscontro nel sistema.

655
00:36:01,548 --> 00:36:04,960
E' piuttosto notevole la cicatrice
sulle due dita medie qui.

656
00:36:05,000 --> 00:36:08,120
Non dovrebbe essere difficile collegarle
una volta che abbiamo un sospetto.

657
00:36:09,444 --> 00:36:10,444
Giusto.

658
00:36:12,604 --> 00:36:14,291
- Che c'è?
- Mi sono...

659
00:36:14,299 --> 00:36:16,986
mi sono appena ricordato
che devo andare in un posto.

660
00:36:22,804 --> 00:36:23,804
Joan.

661
00:36:24,412 --> 00:36:26,003
Dimmi di Sudomo Han.

662
00:36:26,117 --> 00:36:28,382
- Cosa?
- Sudomo Han.

663
00:36:29,560 --> 00:36:32,117
Conosci sicuramente il nome.
Voglio sapere cos'è successo.

664
00:36:51,843 --> 00:36:53,173
Han...

665
00:36:53,640 --> 00:36:57,328
era un uomo d'affari indonesiano
che aveva un ufficio a Londra.

666
00:36:58,032 --> 00:37:02,144
Circa tre anni fa, quando Sherlock
era all'apice dell'uso di droga o al fondo,

667
00:37:02,179 --> 00:37:03,630
a seconda di come la vedi...

668
00:37:05,008 --> 00:37:07,629
Han l'ha contattato per fare come da...

669
00:37:08,220 --> 00:37:09,901
corriere di fiducia.

670
00:37:10,797 --> 00:37:13,037
Aveva detto che aveva bisogno di...

671
00:37:13,227 --> 00:37:15,490
trasferire un pacchetto
di segreti commerciali,

672
00:37:15,513 --> 00:37:18,151
a un collega, senza che
i concorrenti scoprissero...

673
00:37:18,152 --> 00:37:20,050
che il pacchetto fosse passato in altre mani.

674
00:37:20,739 --> 00:37:22,201
Sherlock ha accettato il lavoro.

675
00:37:24,344 --> 00:37:26,645
Sfortunatamente, Sherlock non aveva capito...

676
00:37:26,646 --> 00:37:29,393
era che Han stava finanziando
un attacco terroristico.

677
00:37:30,692 --> 00:37:33,611
I segreti commerciali erano
istruzioni per trasferire fondi,

678
00:37:33,662 --> 00:37:36,404
e gli avversari cui Sherlock
è riuscito a sfuggire...

679
00:37:37,556 --> 00:37:39,198
erano agenti britannici.

680
00:37:39,557 --> 00:37:42,862
Fortunatamente, l'MI6 ha impedito l'attacco,
e nessuno si è fatto male,

681
00:37:42,911 --> 00:37:45,998
ma, nel mentre, il coinvolgimento
di Sherlock è saltato fuori.

682
00:37:48,904 --> 00:37:49,904
Lui...

683
00:37:52,203 --> 00:37:54,981
avrebbe potuto passare
molto tempo in prigione.

684
00:37:58,014 --> 00:38:00,082
Quindi, l'MI6 ti ha offerto un accordo.

685
00:38:01,302 --> 00:38:02,796
Attraverso il mio responsabile.

686
00:38:04,393 --> 00:38:08,756
Mi ha detto che, se fossi tornato a lavoro,
i problemi di Sherlock sarebbero scomparsi.

687
00:38:11,464 --> 00:38:14,661
In altre parole,
tutto quello che hai fatto per l'MI6...

688
00:38:15,271 --> 00:38:19,800
lasciare usare a trafficanti di droga
il tuo ristorante... non era per soldi.

689
00:38:21,151 --> 00:38:23,897
O per salvare il ristorante.
Hai fatto tutto per proteggere Sherlock.

690
00:38:28,240 --> 00:38:29,800
Perché non gliel'hai detto?

691
00:38:33,145 --> 00:38:34,732
Perché non me l'hai detto?

692
00:38:38,459 --> 00:38:40,000
E cosa ci avrei ricavato?

693
00:38:40,760 --> 00:38:42,158
Dirtelo a fatto compiuto...

694
00:38:42,159 --> 00:38:45,608
sarebbe stato un meschino tentativo
di evitare il rimprovero, e dirglielo...

695
00:38:47,971 --> 00:38:50,251
l'avrebbe mandato su una cattiva strada.

696
00:38:51,760 --> 00:38:54,080
E lo sai meglio di chiunque altro.

697
00:38:55,615 --> 00:38:57,935
E' molto più fragile
di quanto vuole ammettere.

698
00:39:02,375 --> 00:39:03,819
Noi due...

699
00:39:05,621 --> 00:39:07,581
condividiamo questo fardello, no?

700
00:39:09,620 --> 00:39:12,492
Ci prendiamo cura di lui,
che lo sappia o meno.

701
00:40:13,008 --> 00:40:14,126
Mycroft.

702
00:40:25,522 --> 00:40:26,659
Che c'è?

703
00:40:27,677 --> 00:40:32,422
E' solo che è davvero l'ultimo posto
in cui mi aspettavo di iniziare la giornata.

704
00:40:34,088 --> 00:40:35,562
A chi lo dici!

705
00:40:41,109 --> 00:40:42,646
Ti prego, non farlo.

706
00:40:43,939 --> 00:40:45,619
Qualsiasi cosa sia, dilla.

707
00:40:45,745 --> 00:40:49,722
No, rischia di guastarci la festa.

708
00:40:52,071 --> 00:40:53,071
Sherlock?

709
00:40:56,096 --> 00:40:59,907
Come entrambi sappiamo,
renderà le cose molto difficili per noi.

710
00:41:03,092 --> 00:41:05,204
Gli ho detto
che mi sarei trasferita, ieri sera.

711
00:41:08,174 --> 00:41:09,388
E com'è andata?

712
00:41:10,874 --> 00:41:12,031
Malissimo.

713
00:41:13,459 --> 00:41:15,779
Ma sai che ti dico?
Non mi interessa, al momento.

714
00:41:17,080 --> 00:41:19,440
Ora, è un problema suo, non mio.

715
00:41:21,846 --> 00:41:23,013
Mi correggo...

716
00:41:24,448 --> 00:41:25,856
non nostro.

717
00:41:42,797 --> 00:41:44,954
Signor Sherrington, ho delle novità.

718
00:41:45,745 --> 00:41:47,663
Credo di sapere chi sia la talpa.

719
00:41:48,558 --> 00:41:49,828
Lo troverò.

720
00:41:54,390 --> 00:41:55,590
Che cavolo è stato?

721
00:41:59,423 --> 00:42:00,447
Dio mio!

722
00:42:00,474 --> 00:42:03,421
- Sherlock, cosa ci fai qui?
- Potrei chiederti la stessa cosa...

723
00:42:03,720 --> 00:42:05,234
se solo ci fosse tempo.

724
00:42:06,263 --> 00:42:07,760
Cosa stai facendo?

725
00:42:08,141 --> 00:42:09,846
- Devi fare le valigie.
- Ah, sul serio?

726
00:42:09,876 --> 00:42:12,231
- Dovete andarvene, entrambi, ora.
- Perché?

727
00:42:12,232 --> 00:42:14,781
Ci sono le sue impronte sulla pistola
usata per uccidere Arthur West.

728
00:42:14,782 --> 00:42:15,794
Cosa?

729
00:42:15,796 --> 00:42:18,397
L'hanno trovata, con le tue impronte sopra.

730
00:42:18,436 --> 00:42:20,008
La polizia le sta ancora cercando
nei database,

731
00:42:20,031 --> 00:42:22,470
- ma le ho riconosciute immediatamente.
- Com'è possibile?

732
00:42:22,777 --> 00:42:25,620
Confesso di averle studiate attentamente,
quando eravamo piccoli.

733
00:42:26,280 --> 00:42:28,445
Le tue volute e curve mi sono familiari

734
00:42:28,490 --> 00:42:30,640
proprio come la tua faccia,
come la cicatrice...

735
00:42:30,680 --> 00:42:33,261
sul dito medio e l'anulare sulla mano destra.

736
00:42:33,328 --> 00:42:36,179
Il gioco del coltello finito male, a 13 anni,
se la memoria non mi inganna...

737
00:42:36,192 --> 00:42:37,224
patetico.

738
00:42:37,888 --> 00:42:40,743
- Sherlock, non capisco...
- E' piuttosto semplice.

739
00:42:41,340 --> 00:42:42,740
Ti vogliono incastrare...

740
00:42:43,120 --> 00:42:44,771
per omicidio e tradimento.

741
00:42:46,029 --> 00:42:47,770
www.subsfactory.it

