1
00:00:01,252 --> 00:00:02,519
Ti piace davvero, eh?

2
00:00:02,547 --> 00:00:04,683
Ha avuto una promozione a Washington.

3
00:00:04,684 --> 00:00:08,569
E mi ha chiesto di seguirlo,
per stare insieme.

4
00:00:08,671 --> 00:00:11,268
Mia sorella è Amy Welker. Dovete trovarla.

5
00:00:11,269 --> 00:00:13,453
- E' stata rapita insieme a te?
- Sì.

6
00:00:13,454 --> 00:00:15,265
Quanto tempo ti hanno tenuta prigioniera?

7
00:00:15,266 --> 00:00:16,625
Non lo so.

8
00:00:16,626 --> 00:00:19,530
Non ho mai visto la luce del sole.
Due giorni, forse.

9
00:00:19,531 --> 00:00:21,359
C'era anche sua sorella.
Ci sono altre ragazze.

10
00:00:21,360 --> 00:00:22,950
- Sei destrorsa.
- Sì.

11
00:00:22,951 --> 00:00:25,066
Quindi, quel cuoricino sulla mano
non l'hai disegnato tu?

12
00:00:25,067 --> 00:00:26,574
No. Sono stati loro.

13
00:00:26,575 --> 00:00:29,441
Hanno fatto un prelievo di sangue
a tutte le ragazze, inclusa Daniela.

14
00:00:29,442 --> 00:00:31,652
- Secondo te perché gli serviva?
- Ancora non lo so.

15
00:00:31,653 --> 00:00:34,204
Senti, ho pensato al fatto che tu te ne vada

16
00:00:34,205 --> 00:00:37,171
e desidero davvero che tu sia felice.

17
00:00:37,172 --> 00:00:38,908
E questa è la cosa più importante per me...

18
00:00:38,909 --> 00:00:41,672
che tu faccia quello che ti rende felice.

19
00:00:48,453 --> 00:00:49,856
Il corpo è stato aperto.

20
00:00:49,857 --> 00:00:52,220
Uccidono le ragazze per i loro organi.

21
00:00:54,127 --> 00:00:56,579
E mi serve una lista di tutti
i centri di trapianto del paese.

22
00:00:56,580 --> 00:00:58,941
Dobbiamo scoprire
dove sono finiti questi organi.

23
00:00:59,061 --> 00:01:00,214
Grazie, Wylie.

24
00:01:00,215 --> 00:01:02,955
Che succede?
L'ufficio ha parlato di omicidi plurimi?

25
00:01:02,956 --> 00:01:04,591
Tre, tutte donne.

26
00:01:04,592 --> 00:01:08,749
Crediamo provengano dallo stesso traffico
su cui stavamo indagando.

27
00:01:08,750 --> 00:01:09,917
C'è di peggio.

28
00:01:09,918 --> 00:01:12,171
A tutte e tre le ragazze
mancano organi vitali.

29
00:01:12,172 --> 00:01:14,206
- Cosa?
- Sono stati prelevati...

30
00:01:14,207 --> 00:01:16,485
pensiamo per essere venduti
al mercato nero.

31
00:01:16,958 --> 00:01:18,715
Come posso aiutare?

32
00:01:18,716 --> 00:01:21,267
Potresti cominciare da questo posto,
il Wheatondale Medical Center.

33
00:01:21,268 --> 00:01:24,205
Dobbiamo sapere chi può accedervi.
E, anche, i fratelli Qasimi.

34
00:01:24,206 --> 00:01:25,840
Non crederai che c'entrino qualcosa?

35
00:01:25,841 --> 00:01:28,075
Hanno lavorato a stretto contatto
con chi ha rapito le ragazze.

36
00:01:28,076 --> 00:01:30,293
Immagino siano le stesse persone
dietro agli omicidi.

37
00:01:30,294 --> 00:01:32,310
Contatto il penitenziario di Beaumont.

38
00:01:32,311 --> 00:01:34,331
Dovrei riuscire a vedere i Qasimi stasera.

39
00:01:34,332 --> 00:01:36,661
Okay, se avete dei problemi, chiamatemi.

40
00:01:57,780 --> 00:01:59,211
Tre donne.

41
00:01:59,521 --> 00:02:01,021
Credi ce ne siano altre?

42
00:02:01,022 --> 00:02:02,457
Molte altre.

43
00:02:04,159 --> 00:02:06,212
Coperte come fossero macchine vecchie...

44
00:02:06,613 --> 00:02:10,552
appoggiate qui senza tante cerimonie,

45
00:02:10,553 --> 00:02:12,297
come quando appoggi una tazza di tè.

46
00:02:12,298 --> 00:02:13,373
E guarda i loro piedi...

47
00:02:13,374 --> 00:02:15,559
il loro gruppo sanguigno
scritto sulle piante dei piedi.

48
00:02:15,560 --> 00:02:17,363
Non c'è niente di speciale
in questi omicidi.

49
00:02:17,364 --> 00:02:20,772
Sono una routine, una transazione.

50
00:02:21,175 --> 00:02:23,837
E' un business, una linea di produzione.

51
00:02:24,238 --> 00:02:25,943
Esatto.

52
00:02:28,622 --> 00:02:31,747
<i>La nostra unità per i reati gravi
copre una vasta area di Washington.</i>

53
00:02:31,748 --> 00:02:33,585
<i>Indaghiamo su centinaia
di crimini ogni anno,</i>

54
00:02:33,586 --> 00:02:36,568
<i>spaziando dall'omicidio,
alla rapina a mano armata, al rapimento.</i>

55
00:02:36,569 --> 00:02:38,781
Sembra che siate molto indaffarati.

56
00:02:38,782 --> 00:02:41,888
<i>E' così. Quindi quando Pike mi ha detto
che pensava di trasferirsi a Washington,</i>

57
00:02:41,889 --> 00:02:45,467
<i>ho colto l'occasione di accaparrarmela,
prima che lo faccia qualcun altro.</i>

58
00:02:45,468 --> 00:02:48,255
<i>Il lavoro è suo, se lo vuole.</i>

59
00:02:49,187 --> 00:02:52,159
Sembra fantastico, signore,
mi serve solo un po' di tempo per pensarci.

60
00:02:52,160 --> 00:02:54,515
<i>Non mi aspettavo niente di diverso.
Ma mi faccia un favore.</i>

61
00:02:54,516 --> 00:02:56,123
<i>Mi faccia sapere il prima possibile.</i>

62
00:02:56,124 --> 00:02:57,563
- Grazie.
- Grazie a lei.

63
00:02:57,564 --> 00:02:59,312
<i>Pike, Abbott.</i>

64
00:02:59,313 --> 00:03:00,721
A presto, Don.

65
00:03:02,691 --> 00:03:05,042
Sembra un lavoro magnifico, Teresa.

66
00:03:05,311 --> 00:03:07,708
Ci dispiacerebbe perderti, lo sai.

67
00:03:11,002 --> 00:03:12,216
Allora...

68
00:03:13,596 --> 00:03:15,268
che ne dici?

69
00:03:16,003 --> 00:03:17,077
Ancora non lo so.

70
00:03:17,078 --> 00:03:19,046
Beh, Abbott ha ragione.
E' un lavoro fantastico.

71
00:03:19,047 --> 00:03:21,802
- E Don è il migliore.
- Ti credo.

72
00:03:24,156 --> 00:03:28,000
Ascolta, Teresa. Sono stato paziente.

73
00:03:28,201 --> 00:03:29,208
Io...

74
00:03:29,957 --> 00:03:32,314
mi sono esposto per te...

75
00:03:32,515 --> 00:03:34,297
ho convinto Don
a lasciar perdere altri candidati,

76
00:03:34,298 --> 00:03:37,095
per poterti averti con me a Washington.

77
00:03:37,279 --> 00:03:40,249
Cioè, so che è una decisione importante,
ma è una decisione che devi prendere.

78
00:03:40,250 --> 00:03:41,866
Buongiorno, Lisbon.

79
00:03:42,972 --> 00:03:44,144
Pike.

80
00:03:47,095 --> 00:03:49,095
The Mentalist - 6x21
"Black Hearts"

81
00:03:49,096 --> 00:03:51,196
Traduzione: Saropula, Jules, Pargolo

82
00:03:51,197 --> 00:03:52,997
Revisione: Pargolo

83
00:03:52,998 --> 00:03:54,998
www.subsfactory.it

84
00:04:00,750 --> 00:04:02,486
D'accordo, avete qualcosa?

85
00:04:02,487 --> 00:04:05,982
Forse abbiamo un riscontro sul camion usato
per portare le ragazze dai fratelli Qasimi.

86
00:04:05,983 --> 00:04:07,720
E' quello che abbiamo intercettato.

87
00:04:07,721 --> 00:04:10,179
Abbiamo quel camion da giorni.
Come mai ci vuole così tanto?

88
00:04:10,180 --> 00:04:11,924
Beh, il camion era in leasing a una società,

89
00:04:11,925 --> 00:04:15,396
che è di un'altra società,
che è controllata da un'altra società.

90
00:04:15,397 --> 00:04:18,142
Ce ne sono sei, in totale, tutte private.

91
00:04:18,143 --> 00:04:20,704
Ecco perché è un incubo scoprire
chi la possiede.

92
00:04:20,705 --> 00:04:22,315
Sono appena tornata dalla prigione.

93
00:04:22,316 --> 00:04:24,653
- I fratelli Qasimi sono morti.
- Cosa?

94
00:04:24,654 --> 00:04:27,241
Accoltellati a morte
stamattina nella loro cella.

95
00:04:27,661 --> 00:04:30,439
Chiunque abbia rapito queste ragazze
deve essere arrivato a loro.

96
00:04:38,598 --> 00:04:39,935
Crediamo che Amy sia con delle ragazze

97
00:04:39,936 --> 00:04:42,721
che sono state portate
illegalmente in Messico.

98
00:04:43,047 --> 00:04:46,020
Da là, verrà trasportata
su una nave mercantile,

99
00:04:46,021 --> 00:04:48,406
molto probabilmente
a un compratore in Sudamerica.

100
00:04:48,407 --> 00:04:50,290
- Sudamerica?
- Crediamo che Amy

101
00:04:50,291 --> 00:04:53,217
arriverà in un porto straniero
nei prossimi giorni.

102
00:04:53,218 --> 00:04:55,505
Quella sarà la nostra occasione
migliore per trovarla.

103
00:04:56,082 --> 00:04:59,692
Perché non ero con lei?
Perché mi hanno tenuta separata?

104
00:04:59,693 --> 00:05:02,201
Un piccolo numero di ragazze
venivano prelevate dal gruppo principale.

105
00:05:02,202 --> 00:05:04,031
Tu eri una di loro.

106
00:05:04,032 --> 00:05:06,525
Ecco perché avevi il cuore
disegnato sulla mano.

107
00:05:08,445 --> 00:05:10,393
A loro cos'è successo?

108
00:05:12,054 --> 00:05:15,712
Sono state portate in un centro medico
abbandonato fuori Dallas.

109
00:05:16,472 --> 00:05:18,414
Abbiamo trovato le ragazze assassinate.

110
00:05:18,615 --> 00:05:20,561
I loro organi sono stati prelevati.

111
00:05:22,593 --> 00:05:23,961
Oh, mio Dio.

112
00:05:25,582 --> 00:05:27,459
Amy era...

113
00:05:27,460 --> 00:05:30,207
No. Ne siamo sicuri.

114
00:05:31,500 --> 00:05:32,923
La troveremo.

115
00:05:45,281 --> 00:05:46,412
Che fai?

116
00:05:46,813 --> 00:05:49,608
Niente. Penso.

117
00:05:49,609 --> 00:05:53,347
A cose tipo "il significato della vita"?

118
00:05:53,396 --> 00:05:55,241
Una cosa del genere, sì.

119
00:05:56,046 --> 00:05:58,717
Ho trovato qualcosa.
Il Wheatondale Medical Center.

120
00:05:58,718 --> 00:06:00,971
Ho fatto dei controlli
su tutti quelli collegati a quel posto.

121
00:06:00,972 --> 00:06:02,233
- Trovato qualcosa?
- No.

122
00:06:02,234 --> 00:06:05,531
Ma poi ho incrociato quella lista di nomi
con le informazioni della società di camion.

123
00:06:05,532 --> 00:06:08,437
- Un avuto un riscontro, Michael Ridley.
- Chi è?

124
00:06:08,438 --> 00:06:11,200
Un socio in un fondo privato
che ha venduto il Wheatondale due anni fa,

125
00:06:11,201 --> 00:06:13,257
quindi lui ha accesso all'edificio.

126
00:06:13,258 --> 00:06:16,345
E guarda caso possiede la stessa società

127
00:06:16,346 --> 00:06:19,074
a cui sono risalito
grazie al camion confiscato.

128
00:06:25,252 --> 00:06:26,970
E' una bella coincidenza.

129
00:06:26,971 --> 00:06:28,082
Sì, infatti.

130
00:06:28,083 --> 00:06:30,489
Perciò capirà perché
siamo qui, signor Ridley.

131
00:06:30,490 --> 00:06:31,830
Ammetto che sia sospetto,

132
00:06:31,831 --> 00:06:34,906
ma posso assicurarvi che non ho nulla
a che fare con quei fatti orribili.

133
00:06:34,907 --> 00:06:37,861
Qual era il suo coinvolgimento
nel Wheatondale Medical Center?

134
00:06:37,862 --> 00:06:40,237
Era una proprietà pignorata.
Io e i miei soci l'abbiamo comprata,

135
00:06:40,238 --> 00:06:42,971
e venduto l'attrezzatura medica
che era valeva ancora qualcosa.

136
00:06:42,972 --> 00:06:44,643
Proprio come mietere un campo.

137
00:06:44,644 --> 00:06:46,945
Quando è stato là l'ultima volta?

138
00:06:46,969 --> 00:06:50,155
A Wheatondale? Non ci sono mai stato.

139
00:06:50,156 --> 00:06:53,284
- Signor Ridley, cosa...
- Ufficio interessante.

140
00:06:53,398 --> 00:06:55,850
Molto ordinario, semplice.

141
00:06:55,940 --> 00:06:58,167
Senza tante complicazioni.

142
00:06:58,687 --> 00:07:00,576
Non ho mai sentito il bisogno di abbellirlo.

143
00:07:00,577 --> 00:07:03,485
Un ufficio serve per lavorare.
Stava dicendo?

144
00:07:03,486 --> 00:07:07,421
Cosa ci facevano 30 donne rapite
su un camion della sua società?

145
00:07:07,422 --> 00:07:10,284
Una delle mie società. Sono nel ramo
della spedizione e logistica.

146
00:07:10,285 --> 00:07:12,453
Ne possiedo e co-possiedo dozzine.

147
00:07:12,454 --> 00:07:13,718
Parliamo di quella.

148
00:07:13,719 --> 00:07:16,705
La sua struttura aziendale
è incredibilmente contorta.

149
00:07:16,706 --> 00:07:20,066
E' come se non volesse che quel camion
fosse collegato alla sua società.

150
00:07:20,067 --> 00:07:21,381
Affatto.

151
00:07:21,382 --> 00:07:24,533
E' così semplicemente per motivi fiscali.
Non voglio annoiarvi con i dettagli.

152
00:07:24,534 --> 00:07:26,280
Cosa c'è di così noioso nei dettagli?

153
00:07:26,281 --> 00:07:28,985
Beh, per me nulla,
ma per la maggior parte delle persone,

154
00:07:28,986 --> 00:07:31,358
la strategia finanziaria
non è esattamente esaltante.

155
00:07:31,359 --> 00:07:32,909
- Abbiamo tempo.
- A meno che, ovviamente,

156
00:07:32,910 --> 00:07:35,179
non ci sia qualcosa che cerca di nascondere.

157
00:07:37,423 --> 00:07:39,710
Credo siamo partiti col piede sbagliato.

158
00:07:40,616 --> 00:07:43,432
Ecco il nome e il numero
del mio direttore finanziario.

159
00:07:44,985 --> 00:07:47,778
Si assicurerà che abbiate accesso
a tutto quello che vi serve.

160
00:07:48,893 --> 00:07:51,078
Non ho assolutamente nulla da nascondere.

161
00:08:03,353 --> 00:08:04,938
Salve, signor Ridley.

162
00:08:04,939 --> 00:08:07,857
Anthony, ho appena parlato con l'FBI.

163
00:08:07,980 --> 00:08:10,634
Capisco. Va tutto bene?

164
00:08:10,635 --> 00:08:11,637
No.

165
00:08:11,913 --> 00:08:15,623
Pare che abbiano trovato tre donne morte
nel centro medico Wheatondale.

166
00:08:16,033 --> 00:08:20,144
Beh, è fastidioso.
C'è qualcosa che possa fare per aiutarla?

167
00:08:20,244 --> 00:08:23,921
Sono certo che l'FBI troverà il responsabile.
Comunque, vorrei che tu te ne occupassi.

168
00:08:23,922 --> 00:08:27,062
Certamente, signore. Tutto quello che vuole.

169
00:08:32,370 --> 00:08:34,858
- Ciao, Cho.
- Ciao.

170
00:08:35,419 --> 00:08:36,872
Hai un minuto?

171
00:08:37,035 --> 00:08:38,466
Che c'è?

172
00:08:38,467 --> 00:08:41,957
Mi hanno offerto un lavoro a Washington.

173
00:08:43,948 --> 00:08:45,548
Pensi di accettarlo?

174
00:08:45,593 --> 00:08:47,592
Non lo so, forse.

175
00:08:47,593 --> 00:08:50,009
- Non dirlo a nessuno, d'accordo?
- Va bene.

176
00:08:50,010 --> 00:08:51,826
Sarebbe una gran mossa, comunque.

177
00:08:51,827 --> 00:08:53,690
- Dici?
- Certamente.

178
00:08:53,825 --> 00:08:56,033
Ricordi il nostro primo giorno
di lavoro insieme?

179
00:08:56,245 --> 00:08:58,338
- Certo.
- Per poco non mi licenzio.

180
00:08:58,339 --> 00:09:00,282
- Davvero? Perché?
- Rigsby.

181
00:09:00,855 --> 00:09:02,494
Ma poi ho visto come lavoravi tu.

182
00:09:02,495 --> 00:09:04,263
Sapevo di dover rimanere.

183
00:09:04,731 --> 00:09:07,315
Non sarei qui oggi,
se non fosse stato per te.

184
00:09:08,228 --> 00:09:10,766
Qualunque cosa tu decida, è stato un onore.

185
00:09:11,077 --> 00:09:12,627
Grazie.

186
00:09:20,132 --> 00:09:22,371
A proposito, ordineranno cinese a pranzo.

187
00:09:28,810 --> 00:09:30,842
I tecnici hanno trovato
qualcosa al Wheatondale.

188
00:09:30,843 --> 00:09:33,372
Il DNA di 16 persone diverse, finora.

189
00:09:33,404 --> 00:09:35,742
Mi stai dicendo che lì dentro
hanno ucciso 16 donne?

190
00:09:35,743 --> 00:09:38,824
15 erano donne. C'era del DNA maschile.

191
00:09:38,825 --> 00:09:40,631
Il suo nome è Alexander Lark.

192
00:09:40,632 --> 00:09:44,186
All'inizio pensavo fosse un'altra vittima,
ma non è mai stata denunciata la scomparsa.

193
00:09:44,187 --> 00:09:45,525
Credi che fosse coinvolto?

194
00:09:45,526 --> 00:09:47,960
Credo che sia quello che
ha fatto a pezzi queste donne.

195
00:09:47,961 --> 00:09:50,070
Fino a sette anni fa, Lark era un chirurgo

196
00:09:50,071 --> 00:09:51,976
e poi gli hanno tolto la licenza.

197
00:09:51,977 --> 00:09:53,334
E dov'è ora?

198
00:09:53,335 --> 00:09:56,369
La polizia locale è andata a casa di Lark,
ma non hanno trovato niente.

199
00:09:56,370 --> 00:09:58,915
I vicini non lo vedono da un paio di giorni.

200
00:09:58,916 --> 00:10:00,661
Ha dei parenti in zona?

201
00:10:00,662 --> 00:10:03,169
Ha una figlia, April, che vive a San Antonio.

202
00:10:03,170 --> 00:10:06,935
Va bene. Allora chiama Cho
e andate a vedere cosa sa la figlia.

203
00:10:10,603 --> 00:10:12,538
April, hai parlato con tuo padre ultimamente?

204
00:10:12,539 --> 00:10:13,991
Conta se è stato due anni fa?

205
00:10:13,992 --> 00:10:17,283
E' sparito da qualche giorno.
Dobbiamo fargli qualche domanda.

206
00:10:17,852 --> 00:10:19,916
Come ho detto, non parliamo spesso.

207
00:10:20,259 --> 00:10:21,367
Perché no?

208
00:10:21,368 --> 00:10:23,419
Avete un paio d'ore?

209
00:10:25,209 --> 00:10:27,586
Mia madre è morta da, non so, otto anni.

210
00:10:27,587 --> 00:10:30,024
Mio padre ha pensato bene di iniziare a bere.

211
00:10:30,025 --> 00:10:31,903
E' diventato un'altra persona.

212
00:10:31,904 --> 00:10:33,883
Ha perso il lavoro e la casa.

213
00:10:33,884 --> 00:10:35,928
Non so neanche più come rintracciarlo.

214
00:10:35,929 --> 00:10:39,299
Hai idea di dove possa essere andato?
Qualsiasi cosa potrebbe esserci d'aiuto.

215
00:10:39,698 --> 00:10:44,168
Forse non vuol dire niente, ma mio padre
è cresciuto al mare, a Corpus Christi.

216
00:10:44,481 --> 00:10:47,091
A volte, quando voleva staccare, andava lì.

217
00:10:47,562 --> 00:10:49,339
D'accordo. Grazie della disponibilità.

218
00:10:50,139 --> 00:10:52,664
Ma poi in che guaio s'è messo?

219
00:10:52,665 --> 00:10:55,280
Anzi, lasciate stare,
non voglio neanche saperlo.

220
00:11:31,444 --> 00:11:33,522
Grazie di averci accolto di nuovo,
signor Ridley.

221
00:11:33,523 --> 00:11:35,070
Qualsiasi cosa pur di aiutarvi.

222
00:11:35,964 --> 00:11:37,932
Vistoso, lo so.
Un'idea della mia ex moglie.

223
00:11:37,933 --> 00:11:40,161
No. E' stata un'idea sua.

224
00:11:40,162 --> 00:11:42,611
- E' una tecnica intimidatoria.
- Davvero?

225
00:11:42,612 --> 00:11:47,330
Sì, vuole che chi viene qui sappia con chi
ha a che fare. Ora lo sappiamo.

226
00:11:47,331 --> 00:11:49,352
Molto perspicace.

227
00:11:49,493 --> 00:11:50,821
Allora, come posso aiutarvi?

228
00:11:50,822 --> 00:11:52,616
Riconosce quest'uomo?

229
00:11:53,259 --> 00:11:55,256
Si chiama Alexander Lark.

230
00:11:55,257 --> 00:11:58,270
- Era un medico, anni fa.
- No, non posso dire di conoscerlo.

231
00:11:58,271 --> 00:11:59,720
- Mente.
- Come?

232
00:11:59,721 --> 00:12:03,301
Lark lavorava con lei,
è più evidente del naso sulla sua faccia.

233
00:12:03,302 --> 00:12:06,911
Comincio a capire che vi siete fatti una
certa idea di me, ma fatemi essere chiaro.

234
00:12:06,912 --> 00:12:08,957
Vi sbagliate.

235
00:12:08,958 --> 00:12:13,308
Troveremo Lark e allora
sapremo se lei è coinvolto.

236
00:12:14,835 --> 00:12:16,377
<i>Cho, sono Wylie.</i>

237
00:12:16,378 --> 00:12:18,631
<i>La polizia di Corpus Christi
ha trovato l'auto di Lark.</i>

238
00:12:18,632 --> 00:12:20,369
<i>E' nel quartiere del porto turistico.</i>

239
00:12:20,463 --> 00:12:22,086
Ecco la sua macchina.

240
00:12:26,417 --> 00:12:27,920
Andiamo.

241
00:12:30,512 --> 00:12:31,837
Alexander Lark!

242
00:12:31,838 --> 00:12:33,852
FBI! Non sognarti neanche di scappare.

243
00:12:33,853 --> 00:12:34,986
Mani in vista.

244
00:12:35,493 --> 00:12:38,155
Tranquillo. Stai calmo.

245
00:12:38,456 --> 00:12:40,656
Ciao, Anthony. Com'è la situazione?

246
00:12:41,504 --> 00:12:44,593
Abbiamo un problema.
L'FBI sta arrestando Lark.

247
00:12:44,594 --> 00:12:46,965
Non possono prenderlo vivo.

248
00:12:50,248 --> 00:12:51,513
Okay, andiamo.

249
00:12:51,514 --> 00:12:52,880
Lark è nel raggio?

250
00:12:52,881 --> 00:12:55,271
Sì, ma non è solo.

251
00:12:55,272 --> 00:12:57,350
Vai. Fallo ora.

252
00:13:14,415 --> 00:13:17,105
- State tutti bene?
- Sì, credo di sì.

253
00:13:43,428 --> 00:13:45,063
Ha bevuto il suo bicchiere.

254
00:13:45,064 --> 00:13:47,707
Ora ci dica come funzionava
l'operazione di Ridley.

255
00:13:50,270 --> 00:13:52,757
Ridley aveva un tipo chiamato Jesse.

256
00:13:53,501 --> 00:13:57,117
Il vero nome era James O'Conner.
L'hanno trovato morto questa settimana.

257
00:13:58,236 --> 00:14:01,692
Beh... lui trovava le ragazze per Ridley.

258
00:14:01,693 --> 00:14:03,005
La maggior parte, le vendeva,

259
00:14:03,006 --> 00:14:05,852
ma se tessuti e gruppo sanguigno combaciavano

260
00:14:05,853 --> 00:14:08,054
con qualcuno a cui serviva
un trapianto di organi,

261
00:14:08,055 --> 00:14:11,735
le portavano da me
con un cuore disegnato sulla mano.

262
00:14:11,736 --> 00:14:13,149
E lei le uccideva?

263
00:14:13,150 --> 00:14:16,241
Arrivavano già drogate.

264
00:14:17,191 --> 00:14:19,207
Ma sì, sì.

265
00:14:19,832 --> 00:14:21,586
Col propofol.

266
00:14:21,860 --> 00:14:23,883
Non hanno mai sentito niente.

267
00:14:25,275 --> 00:14:27,288
Io rimuovevo l'organo

268
00:14:27,289 --> 00:14:31,969
e un uomo di Ridley veniva a prenderlo
e lo faceva avere al compratore.

269
00:14:31,970 --> 00:14:34,400
Ridley falsificava le carte...

270
00:14:34,908 --> 00:14:38,201
in modo che gli organi sembrassero legittimi.

271
00:14:38,258 --> 00:14:41,720
Gli ospedali che si occupavano dei trapianti
non hanno mai sospettato niente.

272
00:14:41,721 --> 00:14:44,308
Conosce il nome di quest'uomo?

273
00:14:44,394 --> 00:14:48,187
No. Non era un tipo molto loquace.

274
00:14:48,188 --> 00:14:52,569
Era giovane, direi dai venti ai trenta.

275
00:14:52,570 --> 00:14:55,079
Io mettevo i cadaveri nel congelatore.

276
00:14:55,080 --> 00:14:59,911
Dopo poche settimane,
lo stesso uomo veniva a portarli via.

277
00:15:01,206 --> 00:15:03,539
Quando ha iniziato a lavorare per Ridley?

278
00:15:04,799 --> 00:15:06,848
Sei anni fa.

279
00:15:07,182 --> 00:15:09,049
Era un mio vecchio paziente.

280
00:15:09,050 --> 00:15:13,735
Quando mi hanno tolto la licenza,
mi ha offerto un lavoro.

281
00:15:13,736 --> 00:15:17,947
Mi servivano dei soldi e lui pagava bene.

282
00:15:18,288 --> 00:15:23,413
Vedete, Ridley è coinvolto
nel traffico di esseri umani da anni.

283
00:15:23,414 --> 00:15:27,646
Poi usava quei soldi per fare affari legali.

284
00:15:27,816 --> 00:15:29,447
Sono curiosa.

285
00:15:30,287 --> 00:15:32,573
A lei è mai importato...

286
00:15:32,574 --> 00:15:34,164
di uccidere quelle donne?

287
00:15:36,818 --> 00:15:38,175
Sicuro.

288
00:15:38,176 --> 00:15:39,583
Certo.

289
00:15:40,850 --> 00:15:43,120
Ma dopo un po'...

290
00:15:44,740 --> 00:15:46,740
smetti di pensarci.

291
00:15:53,498 --> 00:15:55,442
Per cui i profitti del prossimo trimestre

292
00:15:55,443 --> 00:15:57,649
sono previsti in rialzo del 7% minimo.

293
00:15:57,650 --> 00:16:01,270
Sì, io non ne sarei tanto sicuro,
soprattutto se il CEO è dietro le sbarre.

294
00:16:01,271 --> 00:16:04,579
Michael Ridley, è in arresto
per traffico di esseri umani e omicidio.

295
00:16:04,580 --> 00:16:06,239
Ha il diritto di rimanere in silenzio.

296
00:16:06,240 --> 00:16:10,631
Tutto quello che dice o fa potrà
e verrà usato contro di lei in tribunale.

297
00:16:13,183 --> 00:16:15,447
Ridley non parla. Quindi non sappiamo
su che nave siano le ragazze,

298
00:16:15,448 --> 00:16:17,414
ma crediamo che siano dirette in Sudamerica.

299
00:16:17,415 --> 00:16:18,632
Di quante navi stiamo parlando?

300
00:16:18,633 --> 00:16:21,027
45 in tutto, ma 33 sono già
in porto e controllate.

301
00:16:21,028 --> 00:16:22,944
Purtroppo, non abbiamo trovato niente.

302
00:16:22,945 --> 00:16:25,492
Le restanti 12 arriveranno
nei vostri territori.

303
00:16:25,493 --> 00:16:26,823
Ci serve un mandato per tutte.

304
00:16:26,824 --> 00:16:28,572
Ci sarà un problema da me.

305
00:16:28,573 --> 00:16:30,872
Le autorità portuali colombiane
sono al soldo dei cartelli

306
00:16:30,873 --> 00:16:32,461
e la droga entra ed esce.

307
00:16:32,462 --> 00:16:35,157
Non apriranno le porte all'FBI.

308
00:16:39,158 --> 00:16:41,634
Ambasciatore Moreno,
sono l'agente Cho dell'FBI.

309
00:16:41,635 --> 00:16:45,215
Salve agente. Sono stato aggiornato
sulla situazione.

310
00:16:45,268 --> 00:16:47,508
Sarò lieto di farvi avere il mandato...

311
00:16:47,509 --> 00:16:48,775
ma ci vorrà del tempo.

312
00:16:48,776 --> 00:16:50,007
Non abbiamo tempo, signore.

313
00:16:50,008 --> 00:16:51,823
Mi spiace, ma ci sono delle procedure.

314
00:16:51,824 --> 00:16:54,666
Le è chiaro cosa succederà
a quelle ragazze, se non le troviamo?

315
00:16:54,667 --> 00:16:55,386
Agente Cho...

316
00:16:55,387 --> 00:16:57,418
Capisce cosa succederà a lei?

317
00:16:57,860 --> 00:16:59,743
- Mi sta minacciando?
- No, signore.

318
00:16:59,744 --> 00:17:02,074
Ma non vorrà avermi come nemico.

319
00:17:02,368 --> 00:17:04,577
Sappiamo che i cartelli si sono infiltrati
fra le autorità locali...

320
00:17:04,578 --> 00:17:06,620
anche personaggi di spicco, come lei.

321
00:17:06,621 --> 00:17:09,086
Se questi mandati non arriveranno in tempo,

322
00:17:09,087 --> 00:17:11,048
saremo costretti a indagare.

323
00:17:13,656 --> 00:17:17,247
- Vedo cosa posso fare.
- Grazie, signore.

324
00:17:18,418 --> 00:17:20,436
Fanno uscire Ridley su cauzione.

325
00:17:30,389 --> 00:17:34,482
Mi congratulerei, ma penso che la sua
sarà un vittoria di breve durata.

326
00:17:34,547 --> 00:17:35,820
Ci dai un momento?

327
00:17:35,821 --> 00:17:37,926
Michael...

328
00:17:42,884 --> 00:17:44,696
So che vuole che sia punito.

329
00:17:44,697 --> 00:17:46,338
Vuole vedermi soffrire.

330
00:17:46,339 --> 00:17:47,965
Non mi dispiacerebbe.

331
00:17:47,966 --> 00:17:51,126
Mi sta giudicando male.
Non ho fatto nulla di sbagliato.

332
00:17:51,749 --> 00:17:53,470
- Ci crede veramente, eh?
- Certo.

333
00:17:53,471 --> 00:17:55,231
Per lei sono solo affari,
tutte quelle donne morte.

334
00:17:55,232 --> 00:17:57,826
Solo numeri su un foglio di calcolo,
una cifra nei suoi profitti.

335
00:17:57,827 --> 00:18:01,018
Prima di tutto, non ho ucciso nessuno.

336
00:18:01,402 --> 00:18:04,262
Ma forse chi l'ha fatto,
non pensava solo ai soldi.

337
00:18:04,263 --> 00:18:07,141
Forse aveva in mente
una causa più importante.

338
00:18:07,249 --> 00:18:08,904
Forse ha preso le vite di quelle donne,

339
00:18:08,905 --> 00:18:13,152
perché la vita di uomini importanti
fosse salvata...

340
00:18:13,153 --> 00:18:17,487
scienziati, leader, filantropi,
uomini che cambiano il mondo.

341
00:18:20,376 --> 00:18:22,559
Non sono sicuro di come
dovrei reagire a questo.

342
00:18:22,560 --> 00:18:24,478
Andiamo. Siamo soli.

343
00:18:24,479 --> 00:18:26,932
Se qualcuno può capire
questa prospettiva, quello è lei.

344
00:18:26,933 --> 00:18:29,873
Beh, ha ragione. Ho avuto a che fare
con psicopatici e mostri per anni,

345
00:18:29,874 --> 00:18:32,320
perciò, sì, capisco la sua prospettiva...

346
00:18:32,721 --> 00:18:34,767
molto bene.

347
00:18:35,732 --> 00:18:37,506
Le auguro una buona giornata.

348
00:18:40,092 --> 00:18:41,519
Certo.

349
00:18:42,231 --> 00:18:43,928
Anche a lei.

350
00:18:48,185 --> 00:18:51,170
Vogliamo il nome
di chi ha ricevuto gli organi.

351
00:18:51,171 --> 00:18:54,562
Se li troviamo, possiamo farli
testimoniare contro Ridley.

352
00:18:54,563 --> 00:18:56,650
Ho bisogno di bere.

353
00:18:56,651 --> 00:18:59,716
Non questa volta. Prima deve parlare.

354
00:19:01,276 --> 00:19:04,576
Non posso aiutarvi.
Ridley era l'unico a conoscere i nomi.

355
00:19:04,577 --> 00:19:07,418
Li teneva su un portatile criptato.

356
00:19:07,419 --> 00:19:09,026
Non ho mai potuto accedervi.

357
00:19:09,027 --> 00:19:12,340
E non ha mai parlato con Ridley
di queste persone...

358
00:19:12,341 --> 00:19:14,661
non una volta in sei anni?

359
00:19:16,388 --> 00:19:21,377
Signor Lark, per una volta
ha la possibilità di fare la cosa giusta.

360
00:19:25,464 --> 00:19:29,917
Beh, non è molto, ma la settimana scorsa

361
00:19:29,918 --> 00:19:32,884
ho incontrato il signor Ridley a casa sua.

362
00:19:32,885 --> 00:19:37,918
Sono arrivato in anticipo
e ho sentito Ridley parlare con un cliente.

363
00:19:37,919 --> 00:19:41,654
Era malato, diceva che gli serviva
un trapianto il prima possibile.

364
00:19:41,655 --> 00:19:44,136
Gli ho sentito dire che era nigeriano

365
00:19:44,137 --> 00:19:47,963
ed era qui per un incontro
per la sua industria petrolifera.

366
00:19:47,964 --> 00:19:52,763
Lui e Ridley si sono conosciuti
a una raccolta fondi a Houston.

367
00:19:52,764 --> 00:19:54,496
Va bene. Niente altro?

368
00:19:54,497 --> 00:19:58,168
Aveva un costoso orologio d'oro...

369
00:19:58,169 --> 00:20:00,866
un Philippe Badeaux.

370
00:20:01,767 --> 00:20:03,987
Ne avevo uno anch'io.

371
00:20:05,059 --> 00:20:08,078
Quindi non conosce il nome dei destinatari.

372
00:20:08,516 --> 00:20:10,892
E l'uomo di Ridley?

373
00:20:11,012 --> 00:20:13,436
C'è qualcosa che può dirmi di lui?

374
00:20:20,887 --> 00:20:22,220
- Che cos'è?
- L'uomo di Ridley

375
00:20:22,221 --> 00:20:24,153
l'aveva tatuato sul braccio.

376
00:20:24,154 --> 00:20:26,545
Controllalo col database.
Vedi se risulta qualcosa.

377
00:20:26,546 --> 00:20:28,063
Ci penso io.

378
00:21:30,512 --> 00:21:32,057
Jane.

379
00:21:39,981 --> 00:21:41,604
Tirati su.

380
00:21:48,820 --> 00:21:51,258
Quante volte dormi nel tuo letto?

381
00:21:51,259 --> 00:21:53,840
Oh, non mi piace quel letto.
Troppe gobbe.

382
00:21:53,841 --> 00:21:55,859
Forse ne dovresti prendere uno nuovo.

383
00:21:59,009 --> 00:22:00,717
Sai una cosa?

384
00:22:01,462 --> 00:22:03,921
Mi è sempre piaciuto questo divano.

385
00:22:06,790 --> 00:22:08,406
Jane.

386
00:22:13,829 --> 00:22:15,310
Jane...

387
00:22:16,124 --> 00:22:17,933
Rispondi, Lisbon.

388
00:22:25,671 --> 00:22:27,169
Fischer?

389
00:22:29,761 --> 00:22:31,341
Come? Quando?

390
00:22:37,664 --> 00:22:39,507
Le guardie l'hanno trovato questa mattina.

391
00:22:39,508 --> 00:22:41,670
- Ha lasciato un biglietto?
- No.

392
00:22:41,671 --> 00:22:43,823
Ma hanno trovato questo sul suo letto.

393
00:22:44,961 --> 00:22:46,906
Cosa se ne fa uno di questo?

394
00:23:05,090 --> 00:23:06,969
E' tuo?

395
00:23:10,375 --> 00:23:11,868
Dove l'avete trovato?

396
00:23:11,869 --> 00:23:14,270
Nella cella di tuo padre.

397
00:23:14,343 --> 00:23:16,811
Ma è impossibile.

398
00:23:16,916 --> 00:23:20,232
Lo portavo ieri sera.
Credevo di averlo perso.

399
00:23:21,672 --> 00:23:23,187
April...

400
00:23:24,133 --> 00:23:26,027
sei stata da sola ieri notte?

401
00:23:26,462 --> 00:23:29,253
Sì. Perché?

402
00:23:30,758 --> 00:23:34,323
Aspetti, mi sta dicendo
che c'era qualcuno in casa mia?

403
00:23:38,235 --> 00:23:39,235
Oh, mio Dio.

404
00:23:41,058 --> 00:23:44,227
Ridley l'ha trovata.
Per questo Lark si è ucciso.

405
00:23:44,228 --> 00:23:46,620
E nel contempo ha ucciso
il nostro caso contro Ridley.

406
00:23:46,621 --> 00:23:48,292
Forse, ma non possiamo provarlo.

407
00:23:48,293 --> 00:23:50,666
Dico a Wylie di procurarsi
i video della prigione.

408
00:23:50,667 --> 00:23:53,904
Forse può scoprire come ha fatto Ridley
a mettere il medaglione nella cella.

409
00:23:53,905 --> 00:23:55,875
Buona idea. E l'uomo che lavora per lui?

410
00:23:55,876 --> 00:23:59,789
Stiamo indagando, ma abbiamo solo
una vaga descrizione del tatuaggio.

411
00:23:59,790 --> 00:24:01,562
- Il nigeriano.
- Prego?

412
00:24:01,563 --> 00:24:04,606
Quello di cui ha parlato Lark.
L'uomo che si è incontrato con Ridley.

413
00:24:04,607 --> 00:24:07,039
Se Lark aveva ragione
ed è uno dei candidati al trapianto,

414
00:24:07,040 --> 00:24:08,585
sarebbe in grado di implicare Ridley.

415
00:24:08,586 --> 00:24:11,541
Se parlerà e se è davvero un destinatario.

416
00:24:11,542 --> 00:24:13,044
Non sappiamo nemmeno
se è ancora nel paese.

417
00:24:13,045 --> 00:24:15,403
Non devi essere così negativa.

418
00:24:16,649 --> 00:24:18,563
Non l'avete trovata?

419
00:24:18,919 --> 00:24:20,542
No. Non ancora.

420
00:24:20,543 --> 00:24:22,400
E' viva.

421
00:24:22,401 --> 00:24:24,314
So che lo è.

422
00:24:24,400 --> 00:24:25,716
Pensiamo di aver ristretto la ricerca

423
00:24:25,717 --> 00:24:28,877
a una o due navi da carico
dirette in Colombia.

424
00:24:29,295 --> 00:24:30,852
Se abbiamo ragione,

425
00:24:30,853 --> 00:24:34,764
dovrebbe arrivare entro
dodici ore e la troveremo.

426
00:24:35,420 --> 00:24:37,264
E se avete torto?

427
00:25:10,622 --> 00:25:11,355
Ce l'ho.

428
00:25:11,356 --> 00:25:12,743
Non proprio lui,

429
00:25:12,744 --> 00:25:16,249
ma credo di aver trovato l'evento
benefico di cui parlava Lark.

430
00:25:16,406 --> 00:25:18,377
Il gala Blue Skies.

431
00:25:18,378 --> 00:25:20,966
L'hanno tenuto sei settimane fa a Houston.

432
00:25:20,967 --> 00:25:22,851
Pare che fosse un evento
a favore dell'ambiente,

433
00:25:22,852 --> 00:25:24,994
organizzato da società petrolifere nazionali.

434
00:25:24,995 --> 00:25:29,294
Con i rappresentanti
dell'africana Ar Ahim Energy.

435
00:25:29,295 --> 00:25:32,262
Deve essere l'evento dove Ridley
ha incontrato il nigeriano.

436
00:25:32,263 --> 00:25:33,024
Bel lavoro.

437
00:25:33,025 --> 00:25:35,372
Mandami i contatti di chi l'ha organizzato.

438
00:25:35,373 --> 00:25:37,235
Già fatto.

439
00:25:41,687 --> 00:25:43,086
Salve. Sono Patrick Jane.

440
00:25:43,087 --> 00:25:45,936
Vorrei vedere le prove trovate
all'ospedale abbandonato...

441
00:25:45,937 --> 00:25:47,802
tutte, per favore.

442
00:25:57,281 --> 00:25:59,416
Quindi queste sono le foto
del gala Blue Skies?

443
00:25:59,417 --> 00:26:02,588
Tutte, secondo gli organizzatori.

444
00:26:02,589 --> 00:26:06,845
- E Jane è andato da qualche parte.
- Possiamo aspettarlo se vuoi.

445
00:26:06,846 --> 00:26:08,962
Perché? Odia questo genere di cose.

446
00:26:08,963 --> 00:26:10,917
Non lo so. Lavorate sempre insieme.

447
00:26:10,918 --> 00:26:12,590
Non sempre.

448
00:26:16,432 --> 00:26:18,860
Deve essere uno di questi.

449
00:26:19,580 --> 00:26:21,774
Lark ha detto che aveva un orologio costoso.

450
00:26:21,775 --> 00:26:24,182
D'oro, vero? E' lui.

451
00:26:24,183 --> 00:26:27,915
Si chiama Jonas Diop. Avevi ragione.
Dirigente nigeriano.

452
00:26:27,916 --> 00:26:30,355
Ma secondo la sua carta di credito,

453
00:26:30,356 --> 00:26:31,719
è ancora nella zona di Houston.

454
00:26:31,720 --> 00:26:33,763
Sappiamo dove alloggia?

455
00:26:35,541 --> 00:26:37,265
Hotel Park Huntley.

456
00:26:51,011 --> 00:26:51,810
Pronto?

457
00:26:51,811 --> 00:26:53,798
Signor Diop, salve.

458
00:26:54,422 --> 00:26:55,740
Come sta?

459
00:26:55,789 --> 00:26:57,352
Sta bene?

460
00:26:58,750 --> 00:27:02,661
Odio doverglielo dire,
ma l'FBI forse la sta cercando.

461
00:27:04,879 --> 00:27:07,169
Sapeva i rischi, in caso di coinvolgimento.

462
00:27:07,170 --> 00:27:09,564
Se fossi in lei,
lascerei il paese immediatamente.

463
00:27:17,097 --> 00:27:18,081
Lisbon?

464
00:27:18,082 --> 00:27:21,539
- Temo di avere brutte notizie, Jane.
- Che succede?

465
00:27:21,540 --> 00:27:23,197
Jonas Diop se n'è andato.

466
00:27:23,198 --> 00:27:25,230
L'autista dice che ha lasciato
l'aeroporto di Houston

467
00:27:25,231 --> 00:27:27,145
su un aereo privato venti minuti fa.

468
00:27:27,146 --> 00:27:28,962
E' diretto in Nigeria.

469
00:27:28,963 --> 00:27:30,816
- Ridley.
- Era la nostra unica pista.

470
00:27:30,817 --> 00:27:32,880
Sono a corto di idee.

471
00:27:32,881 --> 00:27:34,211
Beh, io no.

472
00:27:34,212 --> 00:27:35,262
Hai un piano?

473
00:27:35,263 --> 00:27:36,898
Sì, ma mi servirà il tuo aiuto.

474
00:27:36,899 --> 00:27:39,068
Perché non mi piace quello che sento?

475
00:27:39,069 --> 00:27:43,353
Beh, dovrai essere disonesta e corrotta
e violerai molte leggi.

476
00:27:44,928 --> 00:27:46,308
Lisbon?

477
00:27:47,083 --> 00:27:48,160
Sto pensando.

478
00:27:48,161 --> 00:27:49,304
Ridley se la caverà.

479
00:27:49,305 --> 00:27:53,242
E' l'unico modo.
Ehi, porti la medium o la small?

480
00:27:53,243 --> 00:27:55,224
Così non mi aiuti, Jane?

481
00:27:55,225 --> 00:27:58,086
Vediamoci alla Wheatondale tra due ore.

482
00:28:09,197 --> 00:28:10,580
Grazie.

483
00:28:19,436 --> 00:28:20,458
Che cos'è?

484
00:28:20,459 --> 00:28:22,670
Direbbe scotch, vero?

485
00:28:23,037 --> 00:28:26,813
Whiskey giapponese, 25 anni, single malt.

486
00:28:27,196 --> 00:28:29,258
Una delle mie debolezze.

487
00:28:29,988 --> 00:28:30,912
E' ottimo.

488
00:28:30,913 --> 00:28:33,962
Ma è uno scotch. Speyside. Ne sono sicuro.

489
00:28:33,963 --> 00:28:37,232
Bene, glielo dimostrerò.

490
00:28:49,396 --> 00:28:51,283
Caspita. Guarda un po'.

491
00:28:51,284 --> 00:28:53,447
Mi sono sbagliato.

492
00:28:54,618 --> 00:28:57,088
Non è il primo a fare questo errore.

493
00:28:57,476 --> 00:29:00,393
La gente pensa che non sia buono,
ma si sbaglia.

494
00:29:00,394 --> 00:29:02,178
E' anche meglio.

495
00:29:02,301 --> 00:29:06,275
Alcuni dicono che sia l'acqua,
ma io ho la mia teoria.

496
00:29:06,551 --> 00:29:08,274
Penso che sia un fatto di cultura.

497
00:29:08,913 --> 00:29:11,206
I giapponesi l'hanno nel sangue,

498
00:29:11,207 --> 00:29:13,831
sacrificare tutto per avere successo...

499
00:29:14,632 --> 00:29:16,256
come faccio io.

500
00:29:16,977 --> 00:29:18,812
Come fa lei, credo.

501
00:29:20,960 --> 00:29:24,835
Abbiamo trovato uno dei suoi clienti,
Jonas Diop.

502
00:29:24,972 --> 00:29:28,192
Diop fa affari con me, non è un cliente.

503
00:29:28,193 --> 00:29:30,096
Ma sono curioso, che cosa vi ha detto?

504
00:29:30,097 --> 00:29:31,051
Nulla.

505
00:29:31,052 --> 00:29:34,677
Ha lasciato il paese
appena ha saputo che lo cercavamo.

506
00:29:34,678 --> 00:29:35,862
Che sfortuna.

507
00:29:35,863 --> 00:29:38,304
Già, so che è stato lei ad avvertirlo.

508
00:29:38,319 --> 00:29:40,555
Finora è sempre stato un passo avanti a me,

509
00:29:40,556 --> 00:29:44,080
ma presto o tardi...

510
00:29:44,081 --> 00:29:46,627
Se lei e l'FBI cercavate
delle prove contro di me,

511
00:29:46,628 --> 00:29:49,000
ormai le avreste trovate.

512
00:29:49,456 --> 00:29:52,264
No, credo che lei abbia
perso la battaglia, amico mio.

513
00:29:52,415 --> 00:29:56,181
Meglio battere in ritirata e voltare pagina.

514
00:30:00,807 --> 00:30:03,088
Non sono sicuro di poterlo fare.

515
00:30:08,054 --> 00:30:09,744
Qualcosa non va?

516
00:30:13,943 --> 00:30:15,306
Io...

517
00:30:18,822 --> 00:30:20,745
mi sento poco bene.

518
00:30:24,764 --> 00:30:26,805
Credo che dovrebbe andarsene.

519
00:30:28,443 --> 00:30:29,493
Sì, potrebbe essere ora.

520
00:30:29,494 --> 00:30:34,195
Non ha un bell'aspetto,
un po' pallido, malfermo.

521
00:30:35,147 --> 00:30:37,745
Dovrebbe stendersi.

522
00:30:39,646 --> 00:30:43,095
Sembra quasi che l'abbiano drogato.

523
00:30:43,786 --> 00:30:46,865
Stavo pensando a quello che ha detto.

524
00:30:46,866 --> 00:30:50,728
Alcune vite valgono più di altre.

525
00:30:52,601 --> 00:30:53,993
Tuttavia...

526
00:30:56,319 --> 00:30:58,110
ho pensato che...

527
00:30:59,040 --> 00:31:00,851
beh, non potrei essere più d'accordo.

528
00:31:02,227 --> 00:31:03,901
Peccato che non abbia sentito.

529
00:31:04,397 --> 00:31:05,893
Sayonara.

530
00:31:33,949 --> 00:31:35,025
Tutto pronto?

531
00:31:35,026 --> 00:31:36,345
Sì.

532
00:31:36,574 --> 00:31:38,936
Jane, non è necessario farlo.
Possiamo ancora fermarci.

533
00:31:38,937 --> 00:31:41,845
No, no. E' troppo tardi per questo, ti pare?

534
00:31:45,578 --> 00:31:47,227
- E' legato?
- Sì.

535
00:31:49,712 --> 00:31:52,382
Ha il morso in bocca?

536
00:31:52,383 --> 00:31:54,059
Sì.

537
00:32:13,164 --> 00:32:14,855
Non preoccuparti. Farà un po' male.

538
00:32:16,884 --> 00:32:18,358
E' uno che grida.

539
00:32:25,179 --> 00:32:27,826
- Lisbon, tienilo fermo.
- Sto provando.

540
00:32:29,163 --> 00:32:30,807
Non resisterà a lungo.

541
00:32:30,964 --> 00:32:32,744
Tutto a posto. Non deve farlo.

542
00:32:32,745 --> 00:32:34,496
Spugna.

543
00:32:40,539 --> 00:32:41,905
Spugna.

544
00:32:43,839 --> 00:32:45,373
Mettilo lì.

545
00:33:09,794 --> 00:33:11,139
E' andato.

546
00:33:14,399 --> 00:33:15,569
E' sveglio.

547
00:33:15,570 --> 00:33:17,774
Avevi detto che non sarebbe
stato cosciente, Jane!

548
00:33:17,775 --> 00:33:20,079
Non importa quel che ho detto.

549
00:33:20,280 --> 00:33:21,882
Che succede?

550
00:33:21,883 --> 00:33:23,166
Dove sono?

551
00:33:23,167 --> 00:33:24,593
Tranquillo.

552
00:33:32,913 --> 00:33:34,592
L'avete ucciso.

553
00:33:35,155 --> 00:33:37,905
- Avete ucciso Anthony.
- Ho detto, tranquillo.

554
00:33:37,931 --> 00:33:39,304
Cosa mi state per fare?

555
00:33:39,305 --> 00:33:41,007
Credo che sappia già la risposta.

556
00:33:41,008 --> 00:33:42,651
Lei è pazzo!

557
00:33:42,664 --> 00:33:45,182
- Lasciatemi andare!
- O altrimenti?

558
00:33:47,105 --> 00:33:49,366
E' della polizia. Non può farlo.

559
00:33:49,367 --> 00:33:50,350
E' sbagliato.

560
00:33:50,351 --> 00:33:52,229
Non dopo quello che ha fatto lei.

561
00:33:52,230 --> 00:33:54,245
Non è una giustizia poetica?

562
00:33:54,246 --> 00:33:55,966
Cosa volete, una confessione?

563
00:33:55,967 --> 00:33:57,866
Sapete che non reggerebbe mai in tribunale.

564
00:33:57,867 --> 00:34:00,148
Credo che lei abbia ragione.

565
00:34:00,149 --> 00:34:01,931
Fermo. Fermo!

566
00:34:01,932 --> 00:34:02,894
Vi dirò tutto!

567
00:34:02,895 --> 00:34:04,760
Credo che sia un po' tardi per questo.

568
00:34:04,761 --> 00:34:06,477
Aspetta. Aspetta.

569
00:34:06,478 --> 00:34:07,979
Il mio portatile.

570
00:34:07,980 --> 00:34:10,919
Ho i dati, di tutti.

571
00:34:10,920 --> 00:34:12,523
Sappiamo del portatile.

572
00:34:12,524 --> 00:34:14,555
E' protetto da una password.

573
00:34:14,556 --> 00:34:16,730
Vi dirò le password! Fermo!

574
00:34:16,731 --> 00:34:18,992
Fermo. Vi dirò tutto quel che volete.

575
00:34:18,993 --> 00:34:21,323
Ma fermatevi, per favore.

576
00:34:21,979 --> 00:34:23,252
Per favore.

577
00:34:24,476 --> 00:34:27,171
Parli. Qual è la password?

578
00:34:28,476 --> 00:34:30,891
Sono l'ultima persona che la può salvare.

579
00:34:32,530 --> 00:34:35,717
F79VR22.

580
00:34:36,540 --> 00:34:38,044
Va bene?!

581
00:34:49,196 --> 00:34:51,328
Ci siamo. Abbiamo finito.

582
00:35:00,929 --> 00:35:02,709
I suoi agenti hanno torturato il mio cliente.

583
00:35:02,710 --> 00:35:05,250
- Sta mentendo.
- Jane.

584
00:35:05,822 --> 00:35:07,728
Non ci sono prove di violenza fisica.

585
00:35:07,729 --> 00:35:10,590
La tortura psicologica
è sempre tortura, agente Abbott.

586
00:35:10,591 --> 00:35:13,712
Al mio cliente è stato fatto credere
che sarebbe stato ucciso dal signor Jane,

587
00:35:13,713 --> 00:35:16,121
rendendo qualsiasi prova
così ottenuta inammissibile.

588
00:35:16,122 --> 00:35:19,648
Sì, se si stabilisce che la prova
è stata ottenuta illegalmente.

589
00:35:19,649 --> 00:35:20,886
Cosa che non è.

590
00:35:20,887 --> 00:35:23,029
Il mio cliente giura su queste accuse.

591
00:35:23,030 --> 00:35:26,387
Il suo cliente è un mostro che rischia
l'ergastolo per quello che ha fatto.

592
00:35:26,388 --> 00:35:28,972
Direi qualsiasi cosa, se fossi in lui.

593
00:35:31,385 --> 00:35:33,045
Lo ha ucciso.

594
00:35:33,058 --> 00:35:34,135
Ti prego, non dire niente.

595
00:35:34,136 --> 00:35:35,599
Ha ucciso un uomo che lavorava per me.

596
00:35:35,600 --> 00:35:37,309
Anthony Tremmel.

597
00:35:37,310 --> 00:35:39,844
- Ne è sicuro?
- L'ho visto morire.

598
00:35:43,727 --> 00:35:46,323
Questo viene
da una telecamere di sicurezza...

599
00:35:47,017 --> 00:35:49,605
dalle nostre celle qui sotto.

600
00:35:59,011 --> 00:36:00,479
No, non può...

601
00:36:01,297 --> 00:36:02,951
l'ho visto.

602
00:36:03,710 --> 00:36:07,042
Forse il suo cliente vorrà
ritrattare la sua versione.

603
00:36:13,882 --> 00:36:15,294
Ehi.

604
00:36:15,623 --> 00:36:16,998
Prova con questo.

605
00:36:19,681 --> 00:36:21,036
Come va?

606
00:36:21,037 --> 00:36:24,047
Benissimo. Stai scherzando?
E' stato fantastico.

607
00:36:24,314 --> 00:36:25,884
Possiamo rifarlo?

608
00:36:26,783 --> 00:36:30,302
Lisbon. Nel mio ufficio. Subito.

609
00:36:38,521 --> 00:36:40,418
Il signor Ridley e il suo avvocato

610
00:36:40,419 --> 00:36:44,705
hanno fatto gravi accuse
nei vostri confronti.

611
00:36:44,706 --> 00:36:47,302
Sarebbero gravi, se fossero vere.

612
00:36:48,029 --> 00:36:49,334
Lo sono?

613
00:36:50,443 --> 00:36:51,844
No.

614
00:36:54,350 --> 00:36:55,247
No.

615
00:36:55,248 --> 00:36:57,340
Quindi non avete minacciato
di uccidere Ridley?

616
00:36:57,341 --> 00:36:59,825
E non avete inscenato la morte del suo uomo?

617
00:36:59,826 --> 00:37:01,861
No, certo che no.

618
00:37:03,295 --> 00:37:05,614
Va bene, allora ho finito.

619
00:37:05,615 --> 00:37:07,719
Con te no, Lisbon.

620
00:37:16,015 --> 00:37:17,425
Jane è un bugiardo.

621
00:37:17,426 --> 00:37:19,935
Non serve negarlo. Da lui me lo aspetto.

622
00:37:19,936 --> 00:37:22,286
Ma tu non sei una bugiarda, Lisbon.

623
00:37:22,423 --> 00:37:24,066
Sei una brava persona, onesta

624
00:37:24,067 --> 00:37:26,076
con una lunga carriera davanti

625
00:37:26,077 --> 00:37:30,525
e non vorrei vederti gettare al vento
questa nuova opportunità che hai.

626
00:37:30,692 --> 00:37:34,879
Quindi, te lo chiedo un'altra volta.

627
00:37:35,607 --> 00:37:39,848
C'è qualcosa di vero nelle accuse di Ridley?

628
00:37:41,394 --> 00:37:42,692
No.

629
00:37:42,693 --> 00:37:45,134
Tutto quello che ha detto Jane è vero.

630
00:37:55,410 --> 00:37:57,206
Ci sono novità per me.

631
00:37:57,985 --> 00:37:59,410
Sì.

632
00:38:00,612 --> 00:38:02,934
Oggi sul presto, gli agenti
dell'FBI che lavorano con i colombiani

633
00:38:02,935 --> 00:38:05,907
hanno perquisito una nave
container a Santa Marta.

634
00:38:06,145 --> 00:38:08,266
Hanno trovato trenta donne a bordo.

635
00:38:08,267 --> 00:38:10,411
Tua sorella, Amy, era una di loro.

636
00:38:24,266 --> 00:38:25,961
L'abbiamo trovata.

637
00:38:54,514 --> 00:38:56,005
Eccoti.

638
00:38:56,217 --> 00:38:57,404
Ehi. Pronto ad andare?

639
00:38:57,405 --> 00:38:59,028
Prontissima.

640
00:38:59,029 --> 00:39:01,936
Non crederesti alla giornata che ho avuto.

641
00:39:03,662 --> 00:39:06,697
Senti, per Washington,

642
00:39:08,425 --> 00:39:11,398
so che è difficile
e non voglio farti premura.

643
00:39:11,399 --> 00:39:13,072
Già, lo stai facendo.

644
00:39:13,441 --> 00:39:14,816
Sì.

645
00:39:14,817 --> 00:39:16,415
Forse un po'.

646
00:39:17,160 --> 00:39:18,445
Ma è la tua vita

647
00:39:18,446 --> 00:39:22,209
e vorrei farne parte.

648
00:39:22,489 --> 00:39:24,369
Ho preso la mia decisione.

649
00:39:24,518 --> 00:39:27,826
Chiamerò Don domani per accettare l'incarico.

650
00:39:27,836 --> 00:39:30,140
- Ne sei sicura?
- Sì, sono sicura.

651
00:39:39,541 --> 00:39:41,582
Avrei voluto una cosa più romantica,

652
00:39:41,583 --> 00:39:43,416
ma che diamine?

653
00:39:44,383 --> 00:39:46,107
Vuoi sposarmi?

654
00:39:47,933 --> 00:39:49,225
Cosa?

655
00:39:49,793 --> 00:39:52,242
- Cosa?
- Non spaventarti.

656
00:39:52,272 --> 00:39:54,961
Caspita. Sposarti?

657
00:39:56,150 --> 00:39:58,270
Lo so. Lo so.
Hai bisogno di tempo per pensarci.

658
00:39:58,271 --> 00:39:59,791
Sì. E' una grossa decisione.

659
00:39:59,792 --> 00:40:01,639
Enorme.

660
00:40:03,088 --> 00:40:05,942
Non c'è fretta, va bene?

661
00:40:05,943 --> 00:40:07,306
Va bene.

662
00:40:10,601 --> 00:40:12,698
Sei una donna difficile.

663
00:40:14,851 --> 00:40:16,758
Hai detto a Jane che te ne vai?

664
00:40:16,759 --> 00:40:18,996
No. No, non ancora.

665
00:40:19,756 --> 00:40:21,071
Capirà.

666
00:40:21,072 --> 00:40:22,229
Certo.

667
00:40:25,323 --> 00:40:27,187
- Sarò di sotto.
- Va bene.

668
00:40:47,275 --> 00:40:49,121
Com'è andata con Abbott?

669
00:40:53,070 --> 00:40:54,401
Grazie.

670
00:40:58,382 --> 00:41:00,916
A volte siamo un'ottima squadra.

671
00:41:01,411 --> 00:41:03,531
Sì. E' vero.

672
00:41:06,476 --> 00:41:07,967
Stai andando?

673
00:41:08,838 --> 00:41:09,568
Sì.

674
00:41:09,569 --> 00:41:11,087
Ci vediamo domani?

675
00:41:12,631 --> 00:41:13,914
Sarò qui.

676
00:41:19,662 --> 00:41:21,024
Buona notte.

677
00:41:24,790 --> 00:41:29,790
www.subsfactory.it

