1
00:00:01,117 --> 00:00:03,452
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon a Time...</i>

2
00:00:04,885 --> 00:00:06,878
- Tenete duro!
- Non ci riesco!

3
00:00:07,456 --> 00:00:10,196
- Direi che siamo nella Foresta Incantata.
- Sì, l'avevo intuito.

4
00:00:10,197 --> 00:00:11,832
Siamo intrappolati nel passato.

5
00:00:11,833 --> 00:00:13,710
Abbiamo interrotto
l'incontro dei miei genitori.

6
00:00:13,711 --> 00:00:17,065
Posso cercare di far riaprire
il portale verso il futuro...

7
00:00:17,066 --> 00:00:20,630
Fate tutto il possibile per assicurarvi
che Biancaneve prenda quell'anello.

8
00:00:20,631 --> 00:00:21,715
L'anello...

9
00:00:23,409 --> 00:00:25,432
Andate da qualche parte?

10
00:00:40,794 --> 00:00:43,884
Quando hai detto che mi dovevi un drink,
pensavo in un posto simile a un bar,

11
00:00:43,898 --> 00:00:46,173
o a un ristorante o insomma,
in un posto con le sedie.

12
00:00:46,174 --> 00:00:47,838
Pazienta. Ho qualcosa di meglio in mente.

13
00:00:47,852 --> 00:00:48,951
Ecco. Tieni questo.

14
00:00:58,229 --> 00:00:59,417
Che cavolo stai facendo?

15
00:00:59,975 --> 00:01:00,975
Leve...

16
00:01:01,978 --> 00:01:03,616
è tutta questione di leve.

17
00:01:10,996 --> 00:01:13,045
Vieni, ne vale la pena. Te lo prometto.

18
00:01:23,770 --> 00:01:24,837
Che ti avevo detto?

19
00:01:25,087 --> 00:01:27,263
Sì, beh, okay. Non è male.

20
00:01:27,504 --> 00:01:28,604
Vieni.

21
00:01:34,087 --> 00:01:35,197
Salta su.

22
00:01:47,260 --> 00:01:49,206
Allora, qual è la tua storia, Neal?

23
00:01:51,452 --> 00:01:53,744
Questa è un'interessante scelta di parole.

24
00:01:55,336 --> 00:01:56,436
La mia storia...

25
00:01:57,618 --> 00:01:59,452
è che ho lasciato...

26
00:01:59,819 --> 00:02:02,551
una situazione incasinata,
che, in qualche modo, ha incasinato me.

27
00:02:02,554 --> 00:02:04,244
Una routine domestica schifosa. Capisco.

28
00:02:04,260 --> 00:02:06,256
No, ma non è sempre stato così...

29
00:02:06,370 --> 00:02:07,967
è proprio questo, un tempo...

30
00:02:08,911 --> 00:02:10,235
andava tutto alla grande.

31
00:02:11,132 --> 00:02:13,046
Perché non torni e provi a sistemare le cose?

32
00:02:14,600 --> 00:02:15,972
Non posso proprio tornare.

33
00:02:16,495 --> 00:02:17,686
E' per mio padre...

34
00:02:19,096 --> 00:02:21,171
- Uno poco raccomandabile?
- Non all'inizio.

35
00:02:23,357 --> 00:02:24,636
Ma poi è cambiato.

36
00:02:26,429 --> 00:02:29,825
E' stato allora che le cose sono peggiorate.
Ma prima di quello...

37
00:02:31,687 --> 00:02:32,787
era casa.

38
00:02:33,034 --> 00:02:34,134
Era bello.

39
00:02:36,977 --> 00:02:39,249
E' così che capisci che hai davvero una casa.

40
00:02:40,137 --> 00:02:41,564
Perché quando la lasci...

41
00:02:43,431 --> 00:02:45,078
c'è questa sensazione...

42
00:02:45,789 --> 00:02:47,389
di cui non riesci a liberarti.

43
00:02:49,851 --> 00:02:50,926
Ti manca e basta.

44
00:03:06,621 --> 00:03:08,154
State bene?

45
00:03:09,070 --> 00:03:10,767
Sì, credo. Grazie.

46
00:03:13,241 --> 00:03:14,248
Sono...

47
00:03:15,822 --> 00:03:16,852
Leila.

48
00:03:17,222 --> 00:03:19,552
Vorrei poter dire
che è un piacere conoscervi.

49
00:03:19,912 --> 00:03:22,229
Sì, comprendo, date le circostanze.

50
00:03:23,640 --> 00:03:24,812
Come vi chiamate?

51
00:03:25,194 --> 00:03:28,272
Non mi azzardo a dirlo qui.
La regina non conosce il mio nome...

52
00:03:28,273 --> 00:03:31,118
e il mio silenzio è l'unico modo
per tenere al sicuro la mia famiglia.

53
00:03:31,341 --> 00:03:32,890
E' spietata, vero?

54
00:03:35,272 --> 00:03:37,131
Prendete. Avete fame?

55
00:03:37,551 --> 00:03:39,978
L'ho rubato da un vassoio
mentre mi portavano qui.

56
00:03:44,783 --> 00:03:45,783
Cosa?

57
00:03:45,806 --> 00:03:47,032
- Che c'è?
- Io...

58
00:03:47,294 --> 00:03:50,044
vi ho vista al villaggio con la regina.
Volevo aiutarvi...

59
00:03:50,053 --> 00:03:51,425
- ma...
- Va bene così.

60
00:03:51,430 --> 00:03:53,194
Se aveste cercato di liberarmi...

61
00:03:53,297 --> 00:03:55,893
sareste finita qui un giorno prima.

62
00:03:56,513 --> 00:03:58,346
Perché vi ha rinchiusa?

63
00:03:58,708 --> 00:04:00,699
Sapevo dove si nascondeva Biancaneve...

64
00:04:01,094 --> 00:04:04,144
- ma mi sono rifiutata di dirlo alla regina.
- Avete rinunciato alla vostra libertà...

65
00:04:04,150 --> 00:04:05,453
per Biancaneve?

66
00:04:05,462 --> 00:04:06,462
Sì.

67
00:04:06,831 --> 00:04:08,773
Credo nella sua innocenza.

68
00:04:09,099 --> 00:04:10,589
Da quanto tempo siete qui?

69
00:04:11,842 --> 00:04:13,002
Quanto voi.

70
00:04:13,590 --> 00:04:14,916
Solo una notte in più.

71
00:04:15,211 --> 00:04:16,604
Davvero? Una notte.

72
00:04:16,783 --> 00:04:18,675
Perché? Regina si sta addolcendo?

73
00:04:18,813 --> 00:04:19,813
No.

74
00:04:20,369 --> 00:04:21,623
Una notte perché...

75
00:04:21,631 --> 00:04:24,240
domani saremo tutti giustiziati.

76
00:04:27,983 --> 00:04:29,469
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:

77
00:04:29,470 --> 00:04:31,542
Once Upon A Time 3x22
- There's No Place Like Home -

78
00:04:31,543 --> 00:04:33,628
Traduzione: Malefica, Cappuccetto Rosso,
Ariel, Spugna, Eric, Lilo, Mulan, Aristogatta

79
00:04:33,629 --> 00:04:35,687
Traduzione: Aurora, Cappellaia Matta, Trilli
Synchcheck: Cappuccetto & Fatabbà

80
00:04:35,688 --> 00:04:37,387
Revisione: Hooker
www.subsfactory.it

81
00:04:57,247 --> 00:04:58,986
Ve l'avevo detto che vi avrei trovata.

82
00:04:59,413 --> 00:05:00,998
Non importa cosa farete...

83
00:05:01,895 --> 00:05:03,537
vi troverò sempre.

84
00:05:04,211 --> 00:05:06,873
E' questo l'unico modo
in cui riuscite a conquistare una donna?

85
00:05:07,232 --> 00:05:08,680
Intrappolandola?

86
00:05:08,681 --> 00:05:10,803
E' l'unico modo per catturare i ladruncoli.

87
00:05:11,925 --> 00:05:14,334
Non siete un vero Principe Azzurro?

88
00:05:14,683 --> 00:05:16,628
- Ho un nome, sapete.
- Non mi interessa.

89
00:05:16,633 --> 00:05:18,363
"Azzurro" vi calza alla perfezione.

90
00:05:18,958 --> 00:05:21,534
Ora liberatemi...

91
00:05:21,542 --> 00:05:22,595
Azzurro.

92
00:05:22,701 --> 00:05:24,179
E perché dovrei farlo...

93
00:05:30,760 --> 00:05:31,913
Biancaneve?

94
00:05:33,740 --> 00:05:35,701
Tranquilla. Non voglio consegnarvi.

95
00:05:35,963 --> 00:05:38,012
Voglio solo l'anello che mi avete rubato.

96
00:05:38,629 --> 00:05:41,503
- Non sono il tipo da gioielli.
- In effetti, l'ho notato.

97
00:05:41,844 --> 00:05:44,079
Non ho il vostro anello.

98
00:05:44,096 --> 00:05:45,565
E perché non vi credo?

99
00:05:45,573 --> 00:05:46,661
Dovreste.

100
00:05:46,973 --> 00:05:48,733
Vi sta dicendo la verità, amico.

101
00:05:50,763 --> 00:05:51,930
Principe Carlo.

102
00:05:51,944 --> 00:05:54,193
Un ballo molto piacevole, la scorsa notte.

103
00:05:54,194 --> 00:05:56,591
Il montone era un po' troppo cotto,
ma succede.

104
00:05:58,094 --> 00:05:59,894
Biancaneve non ha il vostro anello.

105
00:06:00,153 --> 00:06:01,573
Posso dirvi chi ce l'ha.

106
00:06:01,882 --> 00:06:03,102
La mia principessa.

107
00:06:03,280 --> 00:06:05,528
E mi serve il vostro aiuto per riaverla.

108
00:06:06,047 --> 00:06:07,355
Ha lei il mio anello?

109
00:06:08,953 --> 00:06:11,039
Ora sono due le donne che mi hanno derubato.

110
00:06:11,893 --> 00:06:12,947
Dove si trova?

111
00:06:13,012 --> 00:06:14,705
Beh, il problema è quello.

112
00:06:15,446 --> 00:06:18,374
- Nel castello della Regina.
- A dire il vero, non è affatto un problema.

113
00:06:19,086 --> 00:06:20,153
Lo conosco bene.

114
00:06:20,369 --> 00:06:21,585
Era mio.

115
00:06:21,953 --> 00:06:23,651
Posso portarvi lì, ma...

116
00:06:23,731 --> 00:06:25,004
non da qui.

117
00:06:25,022 --> 00:06:26,047
Quindi...

118
00:06:26,142 --> 00:06:27,485
liberatemi...

119
00:06:27,504 --> 00:06:29,175
voi riavrete la principessa...

120
00:06:29,602 --> 00:06:31,029
voi riavrete l'anello...

121
00:06:31,574 --> 00:06:32,819
e io...

122
00:06:32,860 --> 00:06:36,082
non dovrò più rivedere
il vostro incantevole viso.

123
00:06:54,140 --> 00:06:55,466
Le mie scuse, signora.

124
00:06:59,056 --> 00:07:01,528
Vi state divertendo sul serio, Azzurro?

125
00:07:01,529 --> 00:07:05,562
Non è colpa mia se la vostra faccia
è presente su ogni albero della Foresta.

126
00:07:07,241 --> 00:07:10,047
Cosa portate attorno al collo?
Pensavo che non foste il tipo da gioielli.

127
00:07:10,048 --> 00:07:11,433
Non dovete preoccuparvene.

128
00:07:12,701 --> 00:07:13,902
No! State attento!

129
00:07:14,558 --> 00:07:15,626
E' un'arma.

130
00:07:16,109 --> 00:07:18,218
- Polvere?
- Polvere di fata.

131
00:07:18,459 --> 00:07:19,824
E' di una fata malvagia.

132
00:07:20,073 --> 00:07:25,534
Trasforma il più temibile avversario
in una forma semplice da schiacciare.

133
00:07:27,527 --> 00:07:29,789
La sto conservando per una persona speciale.

134
00:07:30,210 --> 00:07:31,280
La regina?

135
00:07:31,720 --> 00:07:33,852
Le accuse sui cartelli sono false.

136
00:07:34,969 --> 00:07:37,009
Ma non le hanno impedito
di cercare di uccidermi.

137
00:07:37,310 --> 00:07:40,911
Per questo sto cercando di andar via
da questo regno. Ho cercato di derubarvi...

138
00:07:41,118 --> 00:07:43,325
per pagare il viaggio su una nave pirata.

139
00:07:45,509 --> 00:07:47,936
Cosa avete fatto per incorrere
nell'ira della regina?

140
00:07:49,991 --> 00:07:52,048
Mi incolpa di averle rovinato la vita.

141
00:07:53,671 --> 00:07:54,757
Ed è vero?

142
00:07:56,955 --> 00:07:57,955
Sì.

143
00:07:58,779 --> 00:07:59,880
Ci siamo.

144
00:08:06,211 --> 00:08:08,396
Ci servirà un aiuto per superare le guardie.

145
00:08:10,123 --> 00:08:11,211
Aspettate qui.

146
00:08:11,630 --> 00:08:12,884
Entreremo di notte.

147
00:08:13,402 --> 00:08:14,794
Tornerò con i rinforzi.

148
00:08:25,246 --> 00:08:27,310
Siete agitato per le vostre nozze?

149
00:08:27,311 --> 00:08:30,937
Sposerò la figlia di Mida.
Non dovrei essere agitato?

150
00:08:32,628 --> 00:08:36,051
Non intendo impicciarmi, amico,
ma non mi sembrate proprio il tipo

151
00:08:36,069 --> 00:08:37,689
che lo sta facendo per scelta.

152
00:08:39,040 --> 00:08:41,225
Ho sempre pensato
che mi sarei sposato per amore.

153
00:08:43,112 --> 00:08:44,736
E ora sto per...

154
00:08:45,309 --> 00:08:47,913
partecipare a una cosa che equivale a una...

155
00:08:49,099 --> 00:08:50,699
transazione d'affari.

156
00:08:52,111 --> 00:08:54,040
Una fusione di due regni.

157
00:08:55,430 --> 00:09:00,219
Non lo so. Tutto questo tormento mi fa
chiedere se esista davvero il vero amore.

158
00:09:01,710 --> 00:09:03,688
Una volta mi sentivo così, amico...

159
00:09:04,041 --> 00:09:07,357
e quel che serviva era incontrare
la persona giusta, e tutto cambiò.

160
00:09:07,358 --> 00:09:10,037
- La principessa Leila? Colei che salveremo?
- Sì.

161
00:09:10,068 --> 00:09:11,971
Andrei fino alla fine del mondo per lei...

162
00:09:12,696 --> 00:09:13,736
o del tempo.

163
00:09:13,743 --> 00:09:15,793
E immagino anche lei per voi?

164
00:09:17,249 --> 00:09:18,307
Non lo so.

165
00:09:19,539 --> 00:09:20,765
Qual è il problema?

166
00:09:21,082 --> 00:09:23,049
Ci sono molte difficoltà.

167
00:09:23,050 --> 00:09:24,298
La famiglia?

168
00:09:24,299 --> 00:09:28,558
Perché mio padre sta rendendo le cose
alquanto difficili, per me.

169
00:09:28,559 --> 00:09:30,458
Sì. Proprio così.

170
00:09:31,272 --> 00:09:33,710
Non sono sicuro
che i suoi genitori mi accettino.

171
00:09:33,711 --> 00:09:36,278
Nonostante i vostri sforzi per salvarla?

172
00:09:37,349 --> 00:09:38,948
Sarebbero pazzi a non farlo.

173
00:09:40,170 --> 00:09:41,608
Spero che ve lo ricorderete.

174
00:09:45,349 --> 00:09:47,871
- Cosa diavolo era?
- Penso che stiamo per scoprirlo.

175
00:09:49,640 --> 00:09:50,640
Ehi!

176
00:09:52,840 --> 00:09:54,037
Chi diavolo siete?

177
00:09:54,920 --> 00:09:56,087
Mi chiamo Cappuccetto.

178
00:09:56,489 --> 00:09:57,826
Sono un'amica di Neve.

179
00:09:57,829 --> 00:10:00,126
Mi ha mandato qui
per aiutarvi a entrare nel castello.

180
00:10:00,481 --> 00:10:01,481
Come?

181
00:10:02,849 --> 00:10:03,933
Lo vedrete.

182
00:10:14,601 --> 00:10:15,627
Cos'è?

183
00:10:18,068 --> 00:10:19,396
E' dei miei genitori.

184
00:10:20,070 --> 00:10:22,234
Credo si possa considerare
il loro anello nuziale.

185
00:10:23,680 --> 00:10:25,475
E l'hanno affidato a voi?

186
00:10:25,810 --> 00:10:26,880
Più o meno.

187
00:10:28,419 --> 00:10:30,242
Devo riportarglielo.

188
00:10:31,950 --> 00:10:35,153
Stare lontani dalla propria famiglia
è una cosa davvero terribile.

189
00:10:36,232 --> 00:10:37,646
Sì, è vero.

190
00:10:39,249 --> 00:10:41,317
Più a lungo resto separata da loro...

191
00:10:42,489 --> 00:10:44,295
più il dolore non si affievolisce.

192
00:10:45,199 --> 00:10:46,445
Peggiora.

193
00:10:48,080 --> 00:10:49,477
Forse perché so...

194
00:10:50,149 --> 00:10:51,830
che non li rivedrò mai più.

195
00:10:52,872 --> 00:10:54,524
Se mia madre fosse qui...

196
00:10:55,524 --> 00:10:57,520
mi direbbe di avere speranza.

197
00:10:58,887 --> 00:11:00,331
Forse anche voi dovreste.

198
00:11:00,981 --> 00:11:03,395
Chi lo sa? Forse finirete per rivedervi.

199
00:11:04,712 --> 00:11:05,822
Non credo.

200
00:11:06,453 --> 00:11:09,413
Sono abbastanza sicura
che mi considerino già morta.

201
00:11:10,530 --> 00:11:12,127
E presto sarà realtà.

202
00:11:13,008 --> 00:11:14,167
Forse no.

203
00:11:20,729 --> 00:11:21,999
Datemi il cucchiaio.

204
00:11:26,124 --> 00:11:27,596
Cosa fate?

205
00:11:28,266 --> 00:11:30,230
E' tutta una questione di leve.

206
00:11:43,071 --> 00:11:44,153
Ce l'avete fatta!

207
00:11:50,403 --> 00:11:51,792
Cosa aspettate? Andate!

208
00:11:51,793 --> 00:11:52,887
Uscite da qui!

209
00:11:55,325 --> 00:11:56,424
Avanti!

210
00:12:16,851 --> 00:12:18,924
Per fortuna, il lupo è dalla nostra.

211
00:12:18,925 --> 00:12:20,507
Ammetto sia spaventosa.

212
00:12:27,640 --> 00:12:30,311
Muoviamoci, non appena si sveglierà,
inizieranno a cercarci.

213
00:12:31,379 --> 00:12:32,395
Aspettate!

214
00:12:32,970 --> 00:12:34,190
Si avvicina qualcuno.

215
00:12:37,741 --> 00:12:39,596
- Swan?
- Uncino.

216
00:12:40,031 --> 00:12:42,512
Ma che diamine, procedevo
al vostro nobile salvataggio!

217
00:12:42,513 --> 00:12:44,300
Mi spiace, ma chi può salvarmi sono io.

218
00:12:44,686 --> 00:12:45,752
A tal proposito...

219
00:12:46,057 --> 00:12:48,239
non mi resta molto tempo,
se non troviamo il proprietario.

220
00:12:48,240 --> 00:12:49,622
Credo di essere io.

221
00:12:50,102 --> 00:12:51,244
Sapete uscire da qui?

222
00:12:51,245 --> 00:12:53,771
Seguitemi.
Neve mi ha indicato dove aspettarla.

223
00:12:55,601 --> 00:12:56,873
Grazie, Leila.

224
00:12:59,603 --> 00:13:00,806
Swan, non avrete...

225
00:13:02,122 --> 00:13:05,013
All'alba, l'avrebbero giustiziata,
non potevo lasciarla lì, a morire.

226
00:13:05,014 --> 00:13:06,192
Se era quello il suo destino,

227
00:13:06,206 --> 00:13:08,570
- avrebbe dovuto eccome...
- Detesto interrompere le riunioni,

228
00:13:08,571 --> 00:13:09,824
ma dobbiamo muoverci.

229
00:13:09,825 --> 00:13:11,132
Dobbiamo trovare Biancaneve.

230
00:13:37,715 --> 00:13:39,315
Non ti facevo tanto sciocca

231
00:13:39,316 --> 00:13:41,802
da riprovare ad intrufolarti,
nella tua stessa casa.

232
00:13:44,558 --> 00:13:47,266
Ma, ripensandoci,
sei stata abbastanza sciocca da perderla.

233
00:13:47,650 --> 00:13:49,744
Non provate ad avvicinarvi oltre.

234
00:13:49,745 --> 00:13:51,509
Credi che la polvere di fata mi spaventi?

235
00:13:51,510 --> 00:13:53,164
E' polvere di fata malvagia.

236
00:13:55,477 --> 00:13:57,486
- E come l'hai avuta?
- Questo è irrilevante.

237
00:13:57,487 --> 00:13:59,588
Quel che conta è che voglio usarla su di voi.

238
00:13:59,589 --> 00:14:02,443
Credi che tramutarmi
in un insetto mi fermerà?

239
00:14:02,444 --> 00:14:03,754
No, ma schiacciarvi sì.

240
00:14:04,953 --> 00:14:06,324
Vorresti uccidermi?

241
00:14:07,786 --> 00:14:09,625
Non sarebbe nella tua natura...

242
00:14:10,599 --> 00:14:12,061
Biancaneve.

243
00:14:23,487 --> 00:14:25,994
La magia nera è il mio punto forte,

244
00:14:26,415 --> 00:14:27,499
non il tuo!

245
00:14:27,839 --> 00:14:28,913
Guardie!

246
00:14:31,030 --> 00:14:33,080
Era ora che patissi cosa ho patito io.

247
00:14:33,814 --> 00:14:35,604
E' stato un errore, Regina.

248
00:14:36,405 --> 00:14:39,621
Non sapevo che vostra madre, sapendo
di Daniel, avrebbe impedito il matrimonio,

249
00:14:39,622 --> 00:14:43,193
- ero una bambina!
- Che non ha ancora imparato nulla!

250
00:14:44,616 --> 00:14:47,029
Tutte le azioni hanno conseguenze.

251
00:14:49,720 --> 00:14:51,373
Uccidetemi pure, Regina.

252
00:14:53,073 --> 00:14:55,590
Ma questo regno non vi apparterrà mai.

253
00:14:57,329 --> 00:14:58,653
Morirà stasera.

254
00:15:23,288 --> 00:15:25,260
Cosa c'è? Avete trovato Neve?

255
00:15:25,261 --> 00:15:26,620
Temo di sì.

256
00:15:38,391 --> 00:15:40,189
Dobbiamo andare lì,
prima che sia troppo tardi!

257
00:15:40,190 --> 00:15:41,652
Non credo sia possibile.

258
00:15:48,361 --> 00:15:49,373
No.

259
00:16:28,869 --> 00:16:30,574
Dopo la morte di mio fratello,

260
00:16:31,105 --> 00:16:33,607
non ho fatto che rivivere quel suo ultimo...

261
00:16:34,270 --> 00:16:35,628
tragico momento.

262
00:16:36,362 --> 00:16:38,026
Non fate lo stesso, tesoro.

263
00:16:39,490 --> 00:16:41,251
In certi momenti, dobbiamo solo...

264
00:16:41,252 --> 00:16:43,652
provare a vivere il presente, l'oggi.

265
00:16:45,064 --> 00:16:46,336
Il presente.

266
00:16:48,939 --> 00:16:50,245
Sono ancora qui.

267
00:16:51,489 --> 00:16:54,084
Com'è possibile? L'abbiamo vista morire.

268
00:16:56,265 --> 00:16:58,192
Il che significa che non sono mai nata.

269
00:16:58,193 --> 00:17:00,027
Dovreste sparire dallo spazio esistente.

270
00:17:00,360 --> 00:17:01,407
Esatto.

271
00:17:01,895 --> 00:17:04,343
- Beh, allora può darsi...
- Sia ancora viva!

272
00:17:06,471 --> 00:17:08,746
Se Neve è ancora lì fuori, dobbiamo trovarla!

273
00:17:12,817 --> 00:17:16,086
Maledetti insetti!
Dovremmo tornare al castello della regina.

274
00:17:17,035 --> 00:17:20,085
Dare un'occhiata in giro,
potrebbe essere un trucco di Regina!

275
00:17:20,086 --> 00:17:23,087
No, qualunque cosa sia successo,
Regina crede che Neve sia morta.

276
00:17:24,420 --> 00:17:25,605
Restate ferma, tesoro.

277
00:17:27,582 --> 00:17:28,651
Fermatevi!

278
00:17:29,081 --> 00:17:30,232
Non colpitelo!

279
00:17:31,276 --> 00:17:34,686
Venendo in vostro soccorso, Neve mi ha detto
cosa avrebbe fatto la polvere alla regina.

280
00:17:35,283 --> 00:17:39,170
Ha detto che l'avrebbe trasformata
in una forma semplice da schiacciare...

281
00:17:39,171 --> 00:17:40,382
Un insetto!

282
00:17:40,705 --> 00:17:42,519
Credete che Neve si sia trasformata
in quella cosa?

283
00:17:42,520 --> 00:17:45,617
Beh, se ha avuto tempismo,
può aver evitato la palla di fuoco.

284
00:17:46,150 --> 00:17:48,009
Si è finta morta ed è volata via.

285
00:17:50,898 --> 00:17:52,291
E' proprio lei.

286
00:17:52,948 --> 00:17:55,689
Dobbiamo solo trovare il modo
di farla tornare tra noi.

287
00:17:57,582 --> 00:17:59,719
Sta dicendo qualcosa.

288
00:18:00,530 --> 00:18:02,970
Fantastico, chi è bravo in "insettese"?

289
00:18:03,632 --> 00:18:05,129
Sta chiamando me.

290
00:18:10,855 --> 00:18:11,924
Turchina!

291
00:18:11,925 --> 00:18:13,984
Esatto, e voi sareste?

292
00:18:14,315 --> 00:18:15,412
Leila.

293
00:18:17,081 --> 00:18:18,889
No, non credo.

294
00:18:19,509 --> 00:18:21,093
Ma tenete per voi il vostro segreto.

295
00:18:21,543 --> 00:18:23,057
Sento sia meglio così.

296
00:18:23,673 --> 00:18:25,046
Potete ritrasformare Neve?

297
00:18:25,816 --> 00:18:27,808
La magia nera le ha fatto questo.

298
00:18:28,358 --> 00:18:29,928
E la magia bianca può annullarlo.

299
00:18:37,005 --> 00:18:38,165
Sei viva!

300
00:18:45,242 --> 00:18:46,289
Così sembra.

301
00:18:46,831 --> 00:18:48,809
- Grazie!
- Neve!

302
00:18:50,912 --> 00:18:52,051
Cappuccetto!

303
00:18:52,442 --> 00:18:53,835
Sono così felice di vederti!

304
00:19:03,096 --> 00:19:04,731
Pare che siamo di nuovo
in carreggiata, tesoro.

305
00:19:08,333 --> 00:19:09,484
Già...

306
00:19:28,823 --> 00:19:29,980
Credo di dovervi...

307
00:19:30,766 --> 00:19:31,934
ringraziare.

308
00:19:35,686 --> 00:19:36,716
Mi avete salvata.

309
00:19:38,478 --> 00:19:40,514
Beh, era la cosa giusta da fare.

310
00:19:44,493 --> 00:19:46,638
Vado al ruscello a prendere dell'acqua,

311
00:19:46,639 --> 00:19:48,136
posso riempirvi la borraccia.

312
00:19:50,191 --> 00:19:51,269
Grazie.

313
00:19:55,779 --> 00:19:57,900
Iniziano a prendere confidenza,
è una cosa buona.

314
00:19:57,901 --> 00:20:00,521
- Funzionerà.
- Può essere, Swan.

315
00:20:01,578 --> 00:20:02,988
Ma abbiamo un altro problema.

316
00:20:04,073 --> 00:20:05,432
Beh, dovevo salvarla.

317
00:20:06,666 --> 00:20:09,470
Gesto nobile da parte vostra,
ma dovrebbe essere morta.

318
00:20:09,593 --> 00:20:13,304
La sua presenza nella Foresta Incantata
può avere conseguenze impreviste.

319
00:20:13,305 --> 00:20:15,091
E' solo una povera donna innocente.

320
00:20:15,092 --> 00:20:17,702
E se avesse un figlio
che poi provocasse un omicidio di massa?

321
00:20:17,703 --> 00:20:20,818
O se, una sera, si ubriacasse
e investisse un nano col suo cavallo,

322
00:20:20,819 --> 00:20:22,530
e diventassero 6?

323
00:20:22,531 --> 00:20:23,544
Chi può saperlo?

324
00:20:24,104 --> 00:20:26,759
Meglio non scoprirlo,
perché lei non può restare qui.

325
00:20:28,186 --> 00:20:29,993
So esattamente cosa possiamo fare.

326
00:20:32,504 --> 00:20:33,614
Portarla con noi.

327
00:20:34,811 --> 00:20:35,893
Nel futuro?

328
00:20:36,446 --> 00:20:38,021
Non puoi restare qui.

329
00:20:38,066 --> 00:20:40,348
Saresti dovuta morire ore fa.

330
00:20:41,295 --> 00:20:43,901
Non capisco.
Voglio solo tornare dalla mia famiglia.

331
00:20:43,913 --> 00:20:45,493
Devono credere che siate morta.

332
00:20:45,511 --> 00:20:47,444
Perché é quello che hanno sempre pensato.

333
00:20:47,454 --> 00:20:48,661
Fidati di noi.

334
00:20:48,677 --> 00:20:50,325
Con tutto il dovuto rispetto, ma...

335
00:20:50,337 --> 00:20:52,411
non mi fido di voi. Non vi credo.

336
00:20:52,423 --> 00:20:55,603
Perciò, a meno che non mi rapiate...
vado a cercare la mia famiglia.

337
00:20:57,303 --> 00:20:58,303
Mi sa...

338
00:20:58,539 --> 00:20:59,843
che ti rapiamo, allora.

339
00:21:02,022 --> 00:21:04,515
Ho sempre saputo che c'era
un po' di pirata in voi, Swan.

340
00:21:04,603 --> 00:21:05,661
Che le è successo?

341
00:21:06,491 --> 00:21:08,152
Sta... riposando.

342
00:21:09,206 --> 00:21:10,206
Che succede?

343
00:21:10,235 --> 00:21:13,693
Avete visto Neve?
E' andata al ruscello, ma non è...

344
00:21:16,104 --> 00:21:18,278
L'anello! L'ha preso lei!

345
00:21:18,539 --> 00:21:19,539
Davvero?

346
00:21:19,928 --> 00:21:21,480
Sapete dove può essere diretta?

347
00:21:21,730 --> 00:21:23,797
Cercava un passaggio su una nave pirata.

348
00:21:24,359 --> 00:21:26,448
C'è un solo modo
per andare al porto da qui...

349
00:21:26,507 --> 00:21:27,507
il ponte dei troll.

350
00:21:28,071 --> 00:21:29,071
Oh, no.

351
00:21:29,429 --> 00:21:31,251
Swan, aspettate. Il ponte.

352
00:21:31,423 --> 00:21:34,535
Non è lì che devono andare?
Dove Neve ha salvato vostro padre dai troll?

353
00:21:34,552 --> 00:21:37,023
Sì, ma l'unico modo in cui era riuscita
a farlo era perché aveva un'arma...

354
00:21:37,132 --> 00:21:38,132
la polvere.

355
00:21:38,846 --> 00:21:40,521
Che ha già usato su se stessa.

356
00:21:41,195 --> 00:21:43,528
- Dannazione.
- Andiamo, avranno bisogno d'aiuto.

357
00:21:52,337 --> 00:21:53,823
Va bene. Va bene.

358
00:22:01,320 --> 00:22:02,751
Biancaneve.

359
00:22:02,174 --> 00:22:04,025
{an8}BIANCANEVE RICERCATA
PER OMICIDIO E ALTO TRADIMENTO

360
00:22:03,068 --> 00:22:04,981
Dite alla regina che è ancora viva.

361
00:22:19,860 --> 00:22:21,688
Andate! Sono dietro di voi!

362
00:22:26,874 --> 00:22:27,932
Seguitemi.

363
00:22:27,999 --> 00:22:30,447
Non conoscono bene la Foresta come me.

364
00:22:44,268 --> 00:22:45,736
Il sangue reale...

365
00:22:46,073 --> 00:22:47,979
è il più dolce.

366
00:22:49,055 --> 00:22:50,065
Fermi!

367
00:22:51,759 --> 00:22:52,873
Lasciate la spada...

368
00:22:53,059 --> 00:22:55,206
o vi trasformo tutti in insetti.

369
00:22:57,430 --> 00:22:58,757
Polvere di fata malvagia.

370
00:22:59,826 --> 00:23:01,266
Lasciatelo andare...

371
00:23:01,279 --> 00:23:04,013
o vi ritroverete sotto alle mie suole.

372
00:23:09,504 --> 00:23:10,740
Non vogliamo problemi.

373
00:23:11,088 --> 00:23:12,088
Bene.

374
00:23:13,173 --> 00:23:14,455
E già che ci siete...

375
00:23:14,936 --> 00:23:16,795
datemi un motivo per dimenticare l'accaduto.

376
00:23:36,110 --> 00:23:37,273
Mi avete salvato.

377
00:23:38,336 --> 00:23:40,000
Era la cosa più giusta da fare.

378
00:23:41,381 --> 00:23:43,731
Ma come?
Avete usato la polvere su di voi.

379
00:23:45,582 --> 00:23:46,582
Sabbia.

380
00:23:49,770 --> 00:23:52,045
I troll non sono famosi
per la loro intelligenza.

381
00:23:55,233 --> 00:23:57,334
Presto. Dovremmo andare, in caso tornino.

382
00:24:09,038 --> 00:24:10,038
Aspettate.

383
00:24:13,479 --> 00:24:16,672
Allora forse vorrete questo.

384
00:24:16,973 --> 00:24:17,973
Già, l'oro.

385
00:24:17,974 --> 00:24:20,307
Sembra che i vostri genitori
non avessero bisogno d'aiuto, dopotutto.

386
00:24:20,308 --> 00:24:23,536
E voi... non potete sposarvi senza questo.

387
00:24:31,166 --> 00:24:32,668
Non è nel vostro stile, giusto?

388
00:24:34,076 --> 00:24:35,939
C'è solo un modo per scoprirlo.

389
00:24:46,951 --> 00:24:48,435
Già, non è proprio da me.

390
00:24:50,907 --> 00:24:52,922
Sono sicura che la vostra fidanzata
lo adorerà.

391
00:24:53,434 --> 00:24:54,692
Va tutto bene, Swan.

392
00:24:56,297 --> 00:24:58,780
Non tutti hanno la possibilità di vedere
i loro genitori innamorarsi.

393
00:24:59,708 --> 00:25:02,732
Beh, ovunque siate diretta, fate attenzione.

394
00:25:03,759 --> 00:25:06,068
- Se avete bisogno di qualsiasi cosa...
- Mi troverete?

395
00:25:09,740 --> 00:25:10,740
Sempre.

396
00:25:16,484 --> 00:25:18,054
Potrei quasi crederci.

397
00:25:23,250 --> 00:25:24,627
Si stanno allontanando?

398
00:25:24,651 --> 00:25:25,868
No, va bene.

399
00:25:26,994 --> 00:25:28,557
E' andata così la prima volta.

400
00:25:28,873 --> 00:25:31,912
Gli ci è voluto del tempo
per accettare i loro sentimenti.

401
00:25:32,224 --> 00:25:33,753
E' di famiglia, allora.

402
00:25:46,744 --> 00:25:47,744
Guarda.

403
00:25:49,117 --> 00:25:50,315
Ce l'abbiamo fatta.

404
00:25:58,033 --> 00:25:59,721
Sai cos'è questo?

405
00:26:00,671 --> 00:26:04,047
Questo è quel che accade alle persone...

406
00:26:04,789 --> 00:26:05,854
o in questo caso...

407
00:26:06,210 --> 00:26:08,282
ai troll... che mi deludono.

408
00:26:12,528 --> 00:26:14,882
Trovate Biancaneve.

409
00:26:16,008 --> 00:26:18,878
Distruggerò la sua felicità...

410
00:26:20,395 --> 00:26:22,998
fosse l'ultima cosa che faccio.

411
00:26:29,579 --> 00:26:30,715
Ce l'abbiamo fatta.

412
00:26:30,908 --> 00:26:32,177
I vostri genitori sono insieme?

413
00:26:32,193 --> 00:26:33,999
Tutto sistemato, siamo pronti a partire.

414
00:26:34,027 --> 00:26:36,599
Capisco. E avete portato dei bagagli.

415
00:26:37,235 --> 00:26:38,798
E' una lunga storia. Allora...

416
00:26:39,045 --> 00:26:40,755
come va con il portale? Riesci ad aprirlo?

417
00:26:41,870 --> 00:26:42,870
Non posso.

418
00:26:46,249 --> 00:26:47,561
E su cosa stai lavorando allora?

419
00:26:47,562 --> 00:26:48,597
Questa è per me.

420
00:26:49,465 --> 00:26:50,733
Una pozione per dimenticare.

421
00:26:51,068 --> 00:26:52,732
So troppe cose sul mio futuro.

422
00:26:53,045 --> 00:26:54,454
L'unico modo per proteggerlo...

423
00:26:55,092 --> 00:26:57,705
- è dimenticarlo.
- E la bacchetta? Dici che può aiutarci.

424
00:26:57,706 --> 00:26:58,844
Ah, quella...

425
00:26:58,845 --> 00:27:00,012
a quanto pare...

426
00:27:00,013 --> 00:27:02,612
solo coloro che hanno usato il portale
possono riaprirlo.

427
00:27:04,082 --> 00:27:07,708
Perciò, a meno che non sappiate esercitare
la magia, non potete andare da nessuna parte.

428
00:27:07,959 --> 00:27:08,959
Mi sbaglio?

429
00:27:10,935 --> 00:27:13,731
- Immaginavo.
- E vi aspettate che resteremo qui?

430
00:27:13,732 --> 00:27:15,787
Non dovevate proteggere
il vostro prezioso futuro?

431
00:27:15,795 --> 00:27:17,653
E' esattamente quello che farò.

432
00:27:18,135 --> 00:27:20,546
- Ha intenzione di ucciderci, Swan.
- No.

433
00:27:20,563 --> 00:27:22,697
Intendo mettervi in un luogo sicuro...

434
00:27:22,894 --> 00:27:25,143
un luogo in cui neanche io oso entrare.

435
00:27:25,317 --> 00:27:27,488
Dove custodisco la magia troppo oscura...

436
00:27:27,489 --> 00:27:29,556
o imprevedibile perfino per me.

437
00:27:29,557 --> 00:27:30,557
Tremot...

438
00:27:43,755 --> 00:27:44,755
No.

439
00:27:52,581 --> 00:27:54,154
Almeno ci ha fatto un favore.

440
00:27:55,774 --> 00:27:57,771
Sono tornato maledettamente affascinante.

441
00:28:08,825 --> 00:28:10,036
Aspetta. Non toccare nulla.

442
00:28:10,037 --> 00:28:12,411
Se Tremo ha paura di questi oggetti...
deve esserci un motivo.

443
00:28:14,088 --> 00:28:16,900
- Cerco solo di capire come andarcene da qui.
- Non credo sia possibile.

444
00:28:17,144 --> 00:28:20,173
Perché andarcene? Hai sentito cosa ha detto,
non possiamo riaprire il portale.

445
00:28:20,174 --> 00:28:21,359
Ma voi potete.

446
00:28:22,174 --> 00:28:25,992
Ha detto che abbiamo bisogno della magia.
Siete la Salvatrice, Swan, ce la potete fare.

447
00:28:25,993 --> 00:28:27,753
Non posso, l'ho persa.

448
00:28:27,754 --> 00:28:29,700
Quando Zelena è morta,
gli incantesimi si sono annullati.

449
00:28:29,715 --> 00:28:31,479
I vostri poteri dovrebbero essere tornati.

450
00:28:31,480 --> 00:28:33,998
Credimi, se ce li avessi, ci proverei.
Credi che stia fingendo?

451
00:28:34,006 --> 00:28:37,520
Credo che non avere più i poteri rende
più facile la vostra fuga a New York...

452
00:28:37,521 --> 00:28:39,580
dove fingete di essere qualcun altro.

453
00:28:40,278 --> 00:28:41,667
Ma ascoltatemi bene, Swan.

454
00:28:41,773 --> 00:28:42,945
Non lo farete.

455
00:28:43,482 --> 00:28:46,249
- E' il momento di smettere di scappare.
- Credi che non lo sappia?

456
00:28:47,741 --> 00:28:50,119
Sì, scappo sempre,
è il modo in cui sopravvivo.

457
00:28:50,120 --> 00:28:52,778
Ma credimi, voglio che funzioni
davvero questa volta.

458
00:28:52,779 --> 00:28:54,056
Voglio tornare indietro.

459
00:28:54,057 --> 00:28:55,677
Voglio smettere di scappare.

460
00:28:57,964 --> 00:28:59,440
Cosa vi ha fatto cambiare idea?

461
00:29:03,253 --> 00:29:04,881
Guardare mia madre morire.

462
00:29:07,907 --> 00:29:09,510
Pensare che fosse morta...

463
00:29:10,223 --> 00:29:11,518
hai visto cosa è successo.

464
00:29:12,173 --> 00:29:14,985
Ero così contenta che stesse bene.

465
00:29:15,218 --> 00:29:16,555
E quando l'ho abbracciata...

466
00:29:17,636 --> 00:29:20,719
sai cosa ho visto nei suoi occhi?

467
00:29:22,762 --> 00:29:23,762
Niente.

468
00:29:25,195 --> 00:29:26,861
Non sapeva chi fossi.

469
00:29:28,879 --> 00:29:31,899
L'avevo salvata ma l'avevo anche persa.

470
00:29:35,211 --> 00:29:38,548
E' quello che faccio
da quando l'ho conosciuta.

471
00:29:40,409 --> 00:29:41,746
Deve finire qui.

472
00:29:42,890 --> 00:29:46,391
Quando Henry mi ha portato a Storybrooke,
mi ha detto che ero la Salvatrice.

473
00:29:47,067 --> 00:29:49,061
Non capivo cosa stesse in realtà.

474
00:29:50,319 --> 00:29:53,089
Non mi stava portando indietro
per spezzare la maledizione...

475
00:29:55,155 --> 00:29:56,707
mi stava riportando a casa.

476
00:30:02,232 --> 00:30:03,607
Neal aveva ragione.

477
00:30:04,662 --> 00:30:05,708
Su cosa?

478
00:30:07,359 --> 00:30:08,816
Non hai una casa...

479
00:30:09,353 --> 00:30:11,032
finché non ti manca.

480
00:30:12,053 --> 00:30:15,038
Stare con i miei genitori, in questi giorni,
ma non starci per davvero...

481
00:30:15,039 --> 00:30:17,097
non mi sono mai mancati tanto.

482
00:30:19,801 --> 00:30:20,901
Storybrooke...

483
00:30:21,893 --> 00:30:23,179
è la mia casa.

484
00:30:27,183 --> 00:30:28,183
Che c'è?

485
00:30:29,444 --> 00:30:30,541
Guardate.

486
00:30:35,270 --> 00:30:37,340
Direi che riavete la magia.

487
00:30:39,333 --> 00:30:40,897
Quindi, che ne dite di andare?

488
00:30:59,465 --> 00:31:01,067
Ben fatto, Swan.

489
00:31:06,603 --> 00:31:08,259
L'avete aperto?

490
00:31:08,604 --> 00:31:10,069
- Aspettate.
- Lasciami andare!

491
00:31:10,976 --> 00:31:13,377
Mio figlio... cosa succederà
quando lo troverò?

492
00:31:13,391 --> 00:31:16,996
- Pensavo volessi dimenticare!
- Prima di farlo, ho bisogno di sapere...

493
00:31:17,024 --> 00:31:19,313
- mi perdonerà?
- Sì.

494
00:31:20,138 --> 00:31:21,961
Sì, ma cosa?

495
00:31:22,138 --> 00:31:25,017
Cosa c'è che non mi dite?
Ditemelo o non vi lascerò andare!

496
00:31:25,018 --> 00:31:26,161
Muore.

497
00:31:28,725 --> 00:31:30,087
Ti perdonerà.

498
00:31:30,307 --> 00:31:31,520
Ti voleva bene.

499
00:31:33,941 --> 00:31:37,281
E' morto per salvare tutti noi.
Non lasciare che sia morto invano.

500
00:31:38,158 --> 00:31:41,377
No, io... io posso cambiare quello
che succederà. Posso salvare il mio ragazzo!

501
00:31:41,378 --> 00:31:44,310
Tu pensi di poter cambiare il futuro,
ma potresti solo peggiorare le cose.

502
00:31:47,296 --> 00:31:50,107
Anch'io lo amavo, volevo salvarlo.

503
00:31:52,407 --> 00:31:56,587
E' morto da eroe. Non puoi portarglielo via.

504
00:31:57,716 --> 00:31:59,802
Devi bere la pozione.

505
00:32:02,960 --> 00:32:05,600
Devi dimenticare tutto quello
che ti ho appena detto.

506
00:32:24,244 --> 00:32:26,340
Che cavolo ci faccio qui?

507
00:32:53,363 --> 00:32:56,363
Ehi, fammi un favore, raccontale cosa
è successo. Assicurati che non dia di matto.

508
00:32:56,433 --> 00:32:57,721
Dove andate?

509
00:32:58,243 --> 00:32:59,896
Ci sono delle persone che devo vedere.

510
00:33:13,483 --> 00:33:14,493
Emma!

511
00:33:16,281 --> 00:33:18,283
Eravamo preoccupati,
non rispondevi al telefono.

512
00:33:18,284 --> 00:33:19,304
Sto bene.

513
00:33:20,360 --> 00:33:21,360
Sono a casa.

514
00:33:23,347 --> 00:33:25,514
Significa che non te ne vai?

515
00:33:25,515 --> 00:33:27,194
No, non vado da nessuna parte.

516
00:33:28,756 --> 00:33:31,067
- Rimaniamo a Storybrooke?
- Sì, piccolo.

517
00:33:31,787 --> 00:33:34,541
E' il posto a cui apparteniamo,
e la nostra famiglia è qui.

518
00:33:37,133 --> 00:33:38,133
Mamma...

519
00:33:40,019 --> 00:33:42,229
papà, mi siete mancati.

520
00:33:49,972 --> 00:33:51,916
Aspetta, tu sei la principessa Leila?

521
00:33:52,645 --> 00:33:55,425
- Bel nome.
- Era un'emergenza.

522
00:33:55,426 --> 00:33:57,565
Beh, ecco fatto,
sei ufficialmente una di noi.

523
00:33:57,566 --> 00:33:59,971
Finalmente sei una principessa delle fiabe.

524
00:33:59,972 --> 00:34:00,979
Sì.

525
00:34:01,173 --> 00:34:03,801
E come principessa,
la mia prima richiesta è...

526
00:34:04,464 --> 00:34:06,387
quella di sapere il nome del bambino.

527
00:34:06,388 --> 00:34:08,031
Giusto, il nome.

528
00:34:08,032 --> 00:34:09,235
Pronti?

529
00:34:11,467 --> 00:34:15,535
Scusatemi, se potessi avere per un momento
la vostra attenzione...

530
00:34:16,032 --> 00:34:21,191
questa cerimonia d'incoronazione
è qualcosa che aspettavamo da molto tempo.

531
00:34:21,192 --> 00:34:23,262
L'arrivo di nostro figlio...

532
00:34:24,296 --> 00:34:26,759
ha portato una grande gioia
nella nostra famiglia.

533
00:34:28,169 --> 00:34:31,366
Speriamo di condividerla
dandogli il nome di un eroe.

534
00:34:31,367 --> 00:34:32,600
Qualcuno che...

535
00:34:33,567 --> 00:34:35,954
ha salvato tutti noi.

536
00:34:37,248 --> 00:34:38,521
Qualcuno che amavamo...

537
00:34:38,982 --> 00:34:40,028
e che ci amava.

538
00:34:42,338 --> 00:34:43,991
Gente di Storybrooke...

539
00:34:45,490 --> 00:34:49,706
è una grande gioia per noi
presentarvi nostro figlio...

540
00:34:50,684 --> 00:34:51,688
Il principe...

541
00:34:52,125 --> 00:34:53,125
Neal.

542
00:35:12,088 --> 00:35:14,652
E' un piacere conoscerti, Neal.

543
00:35:32,612 --> 00:35:33,612
Quindi...

544
00:35:34,751 --> 00:35:36,418
credi che Tremotino avesse ragione?

545
00:35:37,245 --> 00:35:38,334
Sono nel libro ora.

546
00:35:39,156 --> 00:35:42,653
Ha detto che, a parte le nostre piccole
avventure, tutto sarebbe tornato normale.

547
00:35:43,168 --> 00:35:44,430
Pensi sia tutto normale?

548
00:35:44,662 --> 00:35:48,415
Ha ragione. Altrimenti mi sarei ricordato
della ragazzaccia che ho baciato in quel bar.

549
00:35:49,215 --> 00:35:50,814
E questo dovrebbe provare qualcosa?

550
00:35:51,898 --> 00:35:53,324
Conosco i vostri baci.

551
00:35:53,772 --> 00:35:55,083
Le sarei corso dietro.

552
00:35:56,170 --> 00:35:59,130
Ma non l'ho fatto, la mia vita
è andata avanti come doveva.

553
00:35:59,990 --> 00:36:01,706
Sì, sarà stato il rum.

554
00:36:02,713 --> 00:36:04,421
Tutto è tornato alla normalità.

555
00:36:05,094 --> 00:36:06,816
Siete una maledetta eroina, Swan.

556
00:36:07,883 --> 00:36:08,956
E anche tu.

557
00:36:09,841 --> 00:36:12,290
Volevo ringraziarti... Killian.

558
00:36:16,117 --> 00:36:19,503
Prima di tutto, per essere tornato
a New York, per me. Se non l'avessi fatto...

559
00:36:19,504 --> 00:36:21,323
Era la cosa giusta da fare.

560
00:36:23,955 --> 00:36:25,358
Come ci sei riuscito?

561
00:36:26,289 --> 00:36:28,024
Come sei arrivato da me?

562
00:36:28,025 --> 00:36:29,684
Beh, la maledizione stava arrivando...

563
00:36:29,685 --> 00:36:31,277
ho preso la mia ciurma e la Jolly Roger,

564
00:36:31,278 --> 00:36:33,766
e sono scappato il più lontano
e veloce possibile.

565
00:36:33,767 --> 00:36:35,298
Sei sfuggito alla maledizione?

566
00:36:35,299 --> 00:36:36,848
Sono un capitano eccezionale.

567
00:36:38,308 --> 00:36:41,717
E una volta fuori portata
dalla maledizione...

568
00:36:42,055 --> 00:36:43,678
sapevo che non c'erano più ostacoli...

569
00:36:43,679 --> 00:36:45,510
il passaggio tra i mondi
era di nuovo possibile.

570
00:36:45,511 --> 00:36:47,188
Quel che mi serviva era un fagiolo magico.

571
00:36:47,189 --> 00:36:48,932
Non sono facili da ottenere.

572
00:36:49,300 --> 00:36:51,841
Lo sono, se si ha qualcosa
di valore con cui scambiarli.

573
00:36:51,842 --> 00:36:53,458
E cos'era?

574
00:36:53,459 --> 00:36:55,195
Beh, la Jolly Roger, ovviamente.

575
00:36:56,793 --> 00:36:58,862
Hai scambiato la tua nave per me?

576
00:37:01,457 --> 00:37:02,457
Sì.

577
00:37:40,908 --> 00:37:42,827
E' mio grande onore...

578
00:37:42,828 --> 00:37:45,871
ufficializzare quest'incantevole unione.

579
00:37:46,571 --> 00:37:48,587
Se volete iniziare con i vostri giuramenti...

580
00:37:50,662 --> 00:37:52,204
Tremotino...

581
00:37:53,647 --> 00:37:55,615
il rapporto che abbiamo, non...

582
00:37:55,616 --> 00:37:57,254
non è mai stato facile.

583
00:37:58,071 --> 00:37:59,071
Ti ho...

584
00:37:59,843 --> 00:38:02,665
ti ho perso così tante volte.

585
00:38:03,558 --> 00:38:04,996
Ti ho perso...

586
00:38:05,209 --> 00:38:06,517
nell'oscurità...

587
00:38:07,005 --> 00:38:09,523
nella debolezza e...

588
00:38:10,087 --> 00:38:11,150
infine...

589
00:38:11,750 --> 00:38:13,085
nella morte.

590
00:38:14,194 --> 00:38:15,997
Ma ora capisco...

591
00:38:17,091 --> 00:38:18,437
capisco che...

592
00:38:18,438 --> 00:38:21,678
che non ho passato la mia vita a perderti.

593
00:38:23,789 --> 00:38:26,209
Ho passato la mia vita a trovarti.

594
00:38:29,946 --> 00:38:30,946
Belle...

595
00:38:32,276 --> 00:38:33,677
quando ci siamo incontrati...

596
00:38:34,112 --> 00:38:35,479
non ero soltanto...

597
00:38:35,752 --> 00:38:36,976
odiato...

598
00:38:36,977 --> 00:38:38,386
ma incapace di amare.

599
00:38:38,954 --> 00:38:41,142
Ero un nemico dell'amore.

600
00:38:43,825 --> 00:38:45,725
L'amore mi aveva portato solo dolore.

601
00:38:47,633 --> 00:38:49,263
Le mie difese erano alzate...

602
00:38:51,234 --> 00:38:52,947
ma tu le hai abbattute.

603
00:38:54,317 --> 00:38:55,844
Mi hai portato a casa.

604
00:38:57,804 --> 00:38:59,262
Hai portato la luce...

605
00:38:59,469 --> 00:39:00,708
nella mia vita...

606
00:39:01,463 --> 00:39:03,513
e scacciato via tutta l'oscurità.

607
00:39:04,210 --> 00:39:05,634
E ti giuro che...

608
00:39:06,233 --> 00:39:08,896
non dimenticherò mai la differenza tra...

609
00:39:08,897 --> 00:39:10,127
quel che ero...

610
00:39:11,692 --> 00:39:13,007
e quel che sono.

611
00:39:14,788 --> 00:39:16,398
Ti devo più...

612
00:39:17,467 --> 00:39:19,077
di quanto possa esprimere.

613
00:39:20,582 --> 00:39:23,719
Come tu sia riuscita a vedere
l'uomo dietro al mostro...

614
00:39:25,871 --> 00:39:27,210
non lo capirò mai.

615
00:39:28,730 --> 00:39:30,663
Ma il mostro ora non c'è più...

616
00:39:31,941 --> 00:39:35,567
e l'uomo che c'è ora
può anche essere imperfetto...

617
00:39:36,687 --> 00:39:38,201
ma tutti lo siamo.

618
00:39:41,810 --> 00:39:43,918
E ti amo per questo.

619
00:39:45,199 --> 00:39:49,526
Qualche volta il più bel libro
ha la copertina più impolverata.

620
00:39:50,189 --> 00:39:51,807
E qualche volta...

621
00:39:52,390 --> 00:39:53,914
la migliore tazza da tè...

622
00:39:55,049 --> 00:39:56,328
è scheggiata.

623
00:40:38,225 --> 00:40:39,465
Sediamoci qui.

624
00:40:48,058 --> 00:40:49,774
- E' la regina cattiva.
- Va tutto bene.

625
00:40:49,775 --> 00:40:51,204
E' diversa, ora.

626
00:40:51,205 --> 00:40:54,232
Non è più la stessa persona. Vedrai, io...

627
00:40:54,355 --> 00:40:55,571
stai qui.

628
00:40:56,106 --> 00:40:57,106
Regina...

629
00:40:57,409 --> 00:40:59,509
c'è una cosa che dovresti sapere.

630
00:41:00,514 --> 00:41:02,718
Ho portato qualcuno dal passato.

631
00:41:03,509 --> 00:41:06,454
Una donna che pensa che tu sia ancora...

632
00:41:08,377 --> 00:41:09,409
Cattiva.

633
00:41:10,107 --> 00:41:12,755
Te la porto qui, le ho già detto
che va tutto bene, ma...

634
00:41:12,756 --> 00:41:15,902
è un po' scossa
e se ti incontrasse, vedrebbe...

635
00:41:15,903 --> 00:41:17,326
Lo capisco.

636
00:41:25,407 --> 00:41:26,579
Regina...

637
00:41:26,580 --> 00:41:28,629
- vorrei presentarti...
- Marian?

638
00:41:30,056 --> 00:41:31,056
Marian?

639
00:41:32,485 --> 00:41:33,485
Robin?

640
00:41:35,729 --> 00:41:37,234
Pensavo fossi morta!

641
00:41:37,235 --> 00:41:40,148
- Pensavo non ti avrei mai più rivista!
- Anche io!

642
00:41:43,937 --> 00:41:44,937
Mamma?

643
00:41:46,532 --> 00:41:47,532
Roland?

644
00:41:48,261 --> 00:41:49,582
Il mio bambino!

645
00:41:50,113 --> 00:41:51,113
Roland!

646
00:41:56,441 --> 00:41:57,441
Tu.

647
00:42:00,255 --> 00:42:01,772
E' colpa tua.

648
00:42:03,678 --> 00:42:06,479
Volevo solo salvarle la vita.

649
00:42:07,848 --> 00:42:09,762
Sei proprio come tua madre...

650
00:42:10,176 --> 00:42:12,594
non pensate mai alle conseguenze.

651
00:42:12,883 --> 00:42:15,309
- Non lo sapevo.
- Ma certo che non lo sapevi.

652
00:42:18,375 --> 00:42:21,911
Beh, spera proprio
di non aver portato indietro nient'altro.

653
00:43:19,797 --> 00:43:21,995
<i>Grazie per essere stati con noi.</i>

654
00:43:23,302 --> 00:43:26,065
<i>L'Enchanted Team vi dà appuntamento
alla prossima stagione!</i>

655
00:43:27,699 --> 00:43:29,986
Resynch: Dia

656
00:43:31,625 --> 00:43:34,325
www.subsfactory.it

